Category talk:Čtrnáct pražských mučedníků
I am against the moving. Čtrnáct pražských mučedníků (Fourteen Prague Martyrs) weren't English, so I don't see any reason for designation in English. There are also another people then English in the world. Or do you want to move a category London (in English) to Londýn (in Czech)? Šárka Praha (talk) 22:14, 13 October 2012 (UTC)
- This example is not fitting. At the Czech-language project, Czech Wikipedia, Londýn really is under its Czech name. Commons is an international and multilanguage project but the category naming system is in English language. See Commons:Language policy, Commons:Categories#Category names and the proposal Commons:Naming categories.
- Non-English names can be used when the English name doesn't exists or is not really widespread. Also modern proper names are not translated generally. However, names of ancient and medieval saints are translated. This name is even not a proper name. As documents the Illustre martyrium Quatuordecim Fratrum Minorum regularis observantiae, ab Haereticis Pragae Bohemiae, pro fide catholica occisorum from 1624, the name was translatable from time immemorial. Btw., the 14 martyrs were of various nations, not only Czechs (one of them even could not speak Czech), thus they vere realy international community. -ŠJů (talk) 10:08, 5 February 2013 (UTC)