Commons:Centro di coordinazione delle traduzioni

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to: navigation, search
This project page in other languages:

Alemannisch | brezhoneg | català | Deutsch | English | español | euskara | français | Bahasa Indonesia | italiano | 日本語 | मराठी | Nederlands | norsk nynorsk | norsk bokmål | occitan | polski | português | русский | Tiếng Việt | 中文(简体)‎ | 中文(繁體)‎ | +/−

Shortcuts
COM:HPM
COM:TCC

Wikimedia Commons è un progetto multilingue, quindi è necessario che le informazioni siano disponibili nelle diverse lingue parlate dai partecipanti a Wikimedia Commons. La scrittura e la traduzione delle pagine di aiuto e di istruzione risultano migliori se si ha un'idea complessiva della struttura e della rilevanza che hanno le pagine, per evitare di avere del lavoro doppio e quindi inutile. Affinché tali pagine siano realmente utili, è necessario un costante lavoro di manutenzione e aggiornamento. Pertanto è necessario un Centro di coordinazione delle traduzioni, con alcune regole a proposito.


Sezioni delle pagine di aiuto[edit]

  1. Pagine introduttive
  2. Pagine sulla legislazione
  3. Ulteriori pagine chiave di aiuto
  4. Principali pagine della comunità
  5. Pagine aggiuntive
  6. Interfaccia di Wikimedia Commons

Regole di base[edit]

Scrittura delle pagine[edit]

  1. Non creare inutili duplicati: Mantieni basso il numero di spazi dei nomi (namespace) Commons: e Help:. Pagine sugli argomenti Aiuto, Istruzioni, Progetto, Collabora e simili, che non sono specificamente riferite a Wikimedia Commons, non trovano spazio in Wikimedia Commons. Soprattutto pagine a proposito di software sono duplicati evitabili e saranno cancellati o spostati in MediaWiki, dove è presente un multilingue e sempre aggiornato Manuale di MediaWiki.
  2. Quando crei una nuova pagina: Se vuoi iniziare a scrivere una pagina a proposito di un argomento, è importante che faccia attenzione che non esista già una pagina analoga. Esistono infatti molte pagine doppie o molto simili: considera se sia appropriato unirle.
  3. Spazio dei nomi (namespace): Tutorial e articoli di aiuto tecnico devono essere collocati nello spazio dei nomi Help:. Pagine di istruzione, pagine dei progetti, pagine sulla legislazione, pagine del Centro di coordinazione delle traduzionie altre pagine che non si adattano altrove devono essere collocate sotto il namespace Commons:.

Traduzione delle pagine[edit]

  1. Comincia con pagine aggiornate: Non iniziare a tradurre una pagina che è obsoleta persino in inglese, altrimenti sprecherai tuo tempo prezioso. Ti chiediamo sempre che sia prima aggiornata la versione inglese:uesto non diminuisce l'importanza della traduzione delle pagine di aiuto nella tua lingua. Ti chiediamo inoltre di aiutarci a rendere questa sezione più informativa e aggiornata possibile, in modo che il traduttore/traduttrice sappia in che direzione concentrare le proprie energie.
  2. Inizia con le pagine principali: Iniziare una nuova traduzione con pagine chive di introduzione è altamente raccomandato, poiché è ciò che gli utenti vedranno e di cui avranno bisogno prima, quando entrano a far parte di Wikimedia Commons. Se sono quindi in grado di leggere le pagine introduttive nella loro lingua madre, saranno verosimilmente meglio disposti nei confronti di Wikimedia Commons. Indubbiamente tali pagine hanno un'alta visibilità, quindi è probabile che un maggior numero di persone avrà accesso al lavoro di traduzione del resto delle pagine in una data lingua.
  3. Barra delle lingue: Singole traduzioni in differenti lingue sono tra loro connesse per mezzo di un template ({{Lang-NOME}}) che è visibile nella parte superiore di ogni pagina e fornisce collegamenti ad ogni singola versione di quella pagina, usando i nomi delle diverse lingue come descrizione.
  4. Regole per "Commons-ISOCODE" e una categoria per ogni lingua: Le stesse pagine di aiuto tradotte sono categorizzate sotto una categoria Commons-ISOCODE. Per l'italiano questa categoria-radice sarà Category:Commons-it, a sua volta accolta in Category:Commons (non aggiungere traduzioni ai sottolivelli dell'albero in lingua inglese; ad esempio Category:Commons help è per i soli articoli in lingua inglese.
  5. Categorie globali di Wikimedia Commons: Sono presenti diverse categorie in Category:Commons che non sono state tradotte (tutte le categorie in Category:Commons maintenance content, che è usato per la manutenzione generale di Commons), in quanto renderebbe la coordinazione di Wikimedia Commons impossibile. Per un quadro completo delle meta-categorie di Commons vedi Commons:Category scheme Commons maintenance/it. Ti chiediamo di aggiungere qui eventuali sottocategorie che ti servono ed etichettale con il loro template.
  6. Pagine globali di Wikimedia Commons: Altre pagine fondamentali di manutenzione di Wikimedia Commons come Commons:Deletion requests (richiesta di cancellazione) non possono essere tradotte e devono restare necessariamente in inglese. È comunque ben accetta la traduzione dell'header di queste pagine nella tua lingua, in modo che le persone possano avere informazioni d'aiuto di base nella loro lingua.
  7. Pagine di discussione: Ci sono svariate pagine centrali di discussione, come Commons:Village Pump che sono loro stesse traducibili. Ne è comunque consigliata la traduzione in altre lingue e intercollegarle come descritto sotto. È in ogni caso necessaria grande attenzione a proposito: se crei una pagina di questo tipo nella tua lingua, sei tenuto alla sua manutenzione e a fare attenzione che le persone possano consultare eventuali risposte in un tempo ragionevole: se l'ultima discussione aggiunta in un tipo del genere di pagina risale a più di un mese prima, il suo collegamento nel template della lingua verrà spostato in una sezione a parte (vedi sotto), finché qualcuno non ricomincerà ad usarlo di nuovo regolarmente. Questo genere di azione di separazione e occultamento risulta necessaria, in quanto gli utenti risulterebbero frustrati o in ogni caso perché le loro domande in quella sezione non verrebbero notate da altri.
  8. Pagine protette: Inserisci la richiesta nella pagina di discussione e inserisci il template {{Editprotected}}. Gli amministratori controlleranno le richieste di modifica protetta da sviluppare.

Translation maintenance rules[edit]

Se la traduzione di una pagina modificata frequentemente non viene aggiornata, non risulta più di aiuto e è semplicemente ingombrante. Condurrà nel peggiore dei casi a situazioni di confusione, errori da parte degli utenti e frustrazione. Nell'ottica quindi di dare ai lettori una giusta scelta, senza che si creda che solo le pagine in inglese sono aggiornate, volendo ridurre il superfluo, sono necessarie alcune regole di inclusione nel template della lingua in testa alla pagina:

  1. Se un template della lingua contiene più di venti collegamenti a pagine e una pagina tradotta relativa non viene aggiornata e/o rivista entro un mese dall'ultima modifica della versione inglese, il suo collegamento nel template della lingua sarà spostato aduna sezione separata, sotto le traduzioni da aggiornare, come si vede nel Template:Lang-mp, finché non sia stata nuovamente aggiornata e il suo modificatore/revisore conferma l'avvenuto aggiornamento (vedi il punto successivo).
  2. Le pagine vengono riviste nelle sezioni di traduzione in rilievo (vedi sopra). Un utente che aggiorni/revisioni una pagina darà un breve voto con la propria firma, dopo il codice della lingua della traduzione in rilievo (e rimuoverà eventuali firme vecchie).