Commons:Centrum koordynacji tłumaczeń

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to: navigation, search
This project page in other languages:

Alemannisch | brezhoneg | català | Deutsch | English | español | euskara | français | Bahasa Indonesia | italiano | 日本語 | मराठी | Nederlands | norsk nynorsk | norsk bokmål | occitan | polski | português | русский | Tiếng Việt | 中文(简体)‎ | 中文(繁體)‎ | +/−

Wikimedia Commons to projekt wielojęzyczny i swoista czapka nad Wikipedią w wielu językach. Dlatego też informacja o jego działaniu i zasadach powinna być dostępna dla wszystkich jego użytkowników, w ich własnym języku. Celem tej strony jest lepsza koordynacja pisania i tłumaczenia zasad, zaleceń i stron pomocy Commons. Dzięki zachowaniu pewnej struktury i kontroli nad tematyką poszczególnych podstron łatwiej będzie uniknąć dublowania wysiłków. By spełnić swoje zadanie, strony wymienione poniżej wymagają częstych aktualizacji. Stąd wynika potrzeba, by podstawowe zmiany odnotowywać w tym Centrum koordynacji tłumaczeń.

Przegląd polskich stron Commons[edit]

Nazwa strony Uwagi Data i podpis
Strony podstawowe
Strona główna OK Yarl 18:30, 13 August 2010 (UTC)
Commons:Witamy OK Yarl 18:30, 13 August 2010 (UTC)
Commons:Portal społeczności do przetłumaczenia od nowa
Commons:Pierwsze kroki OK, można dodać dodatkowe linki po przetłumaczeniu
Commons:Najczęściej zadawane pytania OK Yarl 18:30, 13 August 2010 (UTC)
Commons:Licencja do przetłumaczenia, treść po angielsku
Help:Pomoc OK
Strony prawne
Commons:Skontaktuj się z nami OK
Commons:Informacje prawne (en) do przetłumaczenia
Commons:Zasady zachowania poufności OK (tłumaczenie na stronie meta:Privacy policy/pl)
Dodatkowa pomoc
Commons:Zakres projektu (en) do przetłumaczenia
Commons:Wolne źródła zasobów (en) do przetłumaczenia
Commons:Złe źródła (en) do przetłumaczenia
Commons:Zasady usuwania do uzupełnienia
Commons:Oznaczenia licencji do uzupełnienia/przetłumaczenia
Commons:Niekompletna licencja (en) do przetłumaczenia
Commons:Kategorie stare, do uzupełnienia/przetłumaczenia
Commons:Pomoc - multimedia OK
Commons:Babel pl OK
Commons:Zamiana na SVG (en) do przetłumaczenia
Commons:Języki OK, do odświeżenia
Commons:Szablony języków OK
Commons:Pozwolenia/Commons:Szablon zapytania o prawa autorskie OK
Strony społeczności
Pozostałe
Commons:Utwory zależne (en) do przetłumaczenia (osadzona jako link na innej stronie!)
Commons:Fotografie konkretnych osób (en) do przetłumaczenia (osadzona jako link na innej stronie!)

Tłumaczenia[edit]

Nazwa strony Strona tłumaczenia Postęp Tłumaczący i sprawdzający Uwagi
Commons:Zakres projektu /Commons:Zakres projektu
50%.svg
Harika1 (talk) 11:36, 25 November 2012 (UTC)
Yarl 19:14, 15 October 2010 (UTC)

Zasady[edit]

Pisanie stron[edit]

  1. Nie twórz duplikatów bez potrzeby. Ważne jest, by liczba stron Commons i Pomocy była możliwie niska. Strony typu pomocy/zasad/projektów/współpracy, których temat nie jest bezpośrednio związany z działalnością Commons, powinny być trzymane gdzie indziej. Dotyczy to przede wszystkim innych projektów MediaWiki powinny być skasowane lub przeniesione do Meta-wiki. To tam znajduje się wielojęzyczne, ciągle aktualizowane kompendium MediaWiki. Dlatego też zanim zaczniesz pisać lub tłumaczyć jakąś stronę, zawsze najpierw sprawdź czy nie ma już stron na zbliżony temat. Jeśli znajdziesz więcej stron na ten sam temat, zastanów się czy nie byłoby dobrze połączyć je w jedną.
  2. Tytułowanie stron: samouczki i pomoc techniczna powinny znaleźć się w przestrzeni nazw "Pomoc" (Pomoc:<nazwa artykułu>). Strony zasad, projektów, sugestii prawnych, techniczne i inne powinny znaleźć się w przestrzeni "Commons".

Tłumaczenie stron[edit]

  1. Nie zaczynaj pracy nad tłumaczeniem strony, która nawet w wersji angielskiej wyszła z użycia lub się zdezaktualizowała. W takim wypadku najlepiej jest najpierw zaktualizować angielski oryginał, inaczej będzie to strata Twego cennego czasu.
  2. Najlepiej jest zacząć tłumaczenia od najważniejszych, najbardziej podstawowych stron, gdyż to z nimi najpierw styka się nowy użytkownik Commons. Jeśli będzie miał możliwość zapoznania się z podstawowymi zagadnieniami działalności Commons w swym ojczystym języku, łatwiej będzie mu "zarazić się" ideami projektu. Oczywiście strony podstawowe są też najlepiej widoczne i najczęściej odwiedzane, więc jest spora szansa że więcej osób włączy się w ich tłumaczenie.
  3. Pojedyncze tłumaczenia na języki lokalne zawsze powiązane są z szablonami typu {{Lang-JĘZYK}}, które pozwalają na przejście do innych wersji językowych tej samej strony za pomocą odnośników na górze strony. Szablon dla polskiej wersji językowej to {{Lang-pl}}.
  4. Także strony pomocy kategoryzowane są za pomocą kodów ISO właściwych dla poszczególnych języków. Dla wersji angielskiej podstawową kategorią stron pomocy jest Category:Commons-en, która z kolei przypisana jest do Category:Commons. Dla wersji polskiej odpowiednie strony to Category:Commons-pl, należąca do Category:Commons. Część podstron przypisanych do głównej Category:Commons nie wymaga tłumaczenia, gdyż utrudniłoby to zarządzanie całym projektem. Dotyczy to przede wszystkim stron przypisanych do Category:Commons maintenance content. By zapoznać się z pełnym drzewem zależności poszczególnych kategorii, zajrzyj na Commons:Category scheme Commons maintenance/en.
  5. Częścią projektu są także strony dyskusji w typie Commons:Village Pump, których tłumaczenie na języki lokalne nie miałoby sensu. Nic jednak nie stoi na przeszkodzie, by utworzyć ich odpowiedniki w językach lokalnych i przypisać je do odpowiednich kategorii, w sposób opisany powyżej.
  6. Pozostałe strony wspólne dla całego projektu, jak na przykład Commons:Deletion requests (strony do skasowania) nie powinny być tłumaczone. Na pewno jednak można przetłumaczyć ich nagłowki tak, by nowi użytkownicy wiedzieli o co w nich chodzi.

Zasady tłumaczenia[edit]

If a translation of an often translated page does not get updated, it is not helpful any longer and pure clutter. It will lead in the worst case to confusion, user failures and frustration. So, in order to give the reader a reasonable choice, in order to prevent people from getting the impression that only the English page is up to date (and thus harming the other up to date translations), and in order to reduce clutter, there is a need for some inclusion rules in the language template on top of the page:

  1. If a language template contains more than twenty page links and a translated page linked there is not updated and/or reviewed within one month after the last edit to the English version, its entry in the Lang-template will be moved to a separate section below the up to date translations as demonstrated in Template:Lang-mp until it is again updated and the editor/reviewer confirms that it is up to date (see next point).
  2. Pages get reviewed in the relevant translation section (see above). A user that updated/reviewed a page will give a brief vote with his signature after the language code of the relevant translation (and will remove an eventual old signature from there).

Głównie zadania[edit]

  • Most of the help and policy pages in Commons-namespace were last updated in May 2005 even in English and are in most cases completely outdated and anything but helpful. And of course there are also several duplicates. So please help clean up all these pages. For a start, look for example into Category:Commons.
  • The same applies to most of the translations. They were done at one time and then forgotten. Please always maintain your translations if your native language is really important for you (and we hope that it is the case).