File:Fragmentary Persian Poem WDL6838.png

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,429 × 1,024 pixels, file size: 2.44 MB, MIME type: image/png)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Title
Русский: Фрагмент стихотворения на персидском языке
Français : Poème persan fragmentaire
English: Fragmentary Persian Poem
中文:残缺不全的波斯语诗歌
Português: Poema persa fragmentário
العربية: قصيدة فارسية مُجزأة
Español: Poema persa fragmentario
Description
Русский: Эта небольшая каллиграфическая работа содержит одну строку стихотворения, в которой говорится о тайной страсти влюбленного человека: "Вчера я быстро прошел мимо тебя, чтобы окружающие ничего не заметили". Текст написан письмом насталик черными чернилами на коричневом листе бумаги, обрамлен облакообразными полосами и размещен на золотистом фоне, покрытом тонкими узорами. Несколько иллюминированных панелей обрамляют нижнюю и верхнюю горизонтальные повехности, а слева и справа текстовое поле окружено вертикальными декоративными полосами черного и золотистого цветов. Работа наклеена на лист бумаги большего размера оранжево-розового цвета с картонной подложкой, имеющий следы повреждения червями. Вероятно, текстовая строка была создана в Персии еще в XV–XVI веках, в то время как декоративные рамки, судя по всему, были добавлены позднее либо для сохранения данного фрагмента, либо с целью украшения работы, предназначенной для включения в альбом с образцами каллиграфического письма.
Каллиграфия, персидская; Иллюминирование рукописей; Персидская поэзия; Поэзия
Français : Ce petit fragment de calligraphie comprend une ligne de poésie décrivant la passion d'un amant secret : « Hier, je suis passé à côté de toi rapidement de peur des autres. » Le texte est exécuté en écriture nastaliq noire sur un papier marron. Il est encadré de bandes de nuages et placé sur fond doré rempli de motifs décoratifs subtils. Plusieurs panneaux enluminés encadrent les lignes horizontales du haut et du bas, alors que deux bordures noir et or décorent les lignes verticales droite et gauche du panneau de texte. La composition est collée sur une feuille plus grande de papier couleur saumon renforcée par du carton endommagée par des trous causés par des vers. Bien que la ligne de texte puisse avoir été exécutée en Perse dès le XVe ou le XVIe siècle, les cadres enluminés semblent avoir été ajoutés ultérieurement, soit dans un but de conservation, soit pour embellir le fragment avant son intégration dans un album de calligraphies.
Calligraphie persane; Enluminures; Poésie persane; Poésie
English: This small calligraphic fragment includes one line of poetry describing a lover's secret passion: “Yesterday I passed by you quickly for fear of the others.” The text is executed in black Nasta'liq script on a brown piece of paper, and it is framed by cloud bands and placed on a gold background filled with subtle decorative motifs. Several illuminated panels frame the top and bottom horizontals, while two black and gold borders decorate the right and left verticals of the text panel. The composition is pasted to a larger sheet of salmon-colored paper backed by cardboard, which is damaged by worm holes. Although the line of text may have been executed in Persia as early as the 15th or 16th century, the illuminated frames appear to have been added at a later date either for conservation purposes or to embellish a fragment intended for inclusion in an album of calligraphies.
Calligraphy, Persian; Illuminations; Persian poetry; Poetry
中文:这是一小幅书法残卷,里面包含一行描述恋人暗藏激情的诗歌:“昨天,我快速走过你身旁,生怕被别人发现”。“文字以黑色波斯体写在褐色的纸张上,字体周围是带状云彩图案,其金色背景上充满了精细的装饰图案。字幅的顶部和底部裱有几个带装饰的水平边框,左右两侧则装饰着两个黑色和金色的垂直边框。此组合作品被粘贴到一张更大的鲑鱼色纸张上,背衬有纸板,但纸板被虫蛀破坏了。这行文字可能是早于 15 或 16 世纪在波斯完成的,但带装饰的边框似乎是在之后加上去的,目的是保护文字内容或美化此残卷以收录到一个书法作品集中。
书法,波斯语; 插图; 波斯诗歌; 诗歌
Português: Este pequeno fragmento caligráfico inclui uma linha de poesia que descreve a paixão secreta de um amante: “Ontem, eu passei por ti rapidamente por temer os demais”. O texto foi escrito em caligrafia nasta'liq na cor preta em um pedaço de papel marrom, emoldurado por mosaicos de nuvens e colocado em um plano de fundo dourado preenchido com motivos decorativos sutis. Painéis iluminados emolduram as bordas horizontais, enquanto duas bordas pretas e douradas decoram as verticais do painel de texto. A composição está colada em uma folha maior de papel, de cor salmão, sustentada por um cartão, que está danificado por buracos de traças. Embora a linha de texto tenha sido escrita na Pérsia no século XV ou XVI, as molduras iluminadas parecem ter sido adicionadas em uma data posterior, para fins de conservação ou para tornar mais belo o fragmento que se pretendia incluir em um álbum de caligrafia.
Caligrafia, persa; Iluminuras; Poesia persa; Poesia
العربية: تضم هذه القطعة الخطية بين طياتها سطرًا واحدًا من الشعر يصف شغف العاشق السري: "بالأمس مررت سريعاً بالقرب منك خوفاً من أن يرانا أحد." كُتب النص بخط النستعليق الأسود على قطعة ورق بنية اللون، وأُحيط بأشرطة على هيئة سحاب على خلفية ذهبية مغطاة بعناصر زخرفية دقيقة. تحيط ألواح مزخرفة عديدة بالأحرف الأفقية العلوية والسفلية، بينما يُزخرف إطاران باللونين الأسود والذهبي الحواف الرأسية اليمنى واليسرى من اللوحة النصية. أُلصق العمل بصحيفة ورقية أكبر حجماً بلون السالمون، مُدّعمة بالورق المقوّى، الذي أتُلِف بفعل ثقوب أحدثتها الديدان. بالرغم من أن هذا السطر من النص ربما كُتب في بلاد فارس في أوائل القرن الخامس عشر أو السادس عشر، إلا أن الأطر المزخرفة تبدو وكأنها أُضيفت في وقت لاحق إما بهدف الحفاظ عليها أو لزخرفة قطعة كان يُراد تضمينها في واحد من ألبومات الخط.
الخط، الفارسي; الزخارف; الشعر الفارسي; الشعر
Español: Este pequeño fragmento de caligrafía tiene un verso de poesía que describe la pasión secreta de un amante: «Ayer pasé junto a ti rápidamente por miedo a los demás». El texto está ejecutado en escritura nasta'liq negra sobre un papel color marrón, enmarcado por bandas de nubes y colocado sobre un fondo dorado lleno de sutiles motivos ornamentales. Varios paneles iluminados enmarcan las líneas horizontales superior e inferior, mientras que dos bordes negros y dorados decoran las líneas verticales derecha e izquierda del panel de texto. La composición está pegada a una hoja de papel más grande, de color salmón y con un soporte de cartón, que está dañado por la podredumbre. Aunque el texto pudo haber sido realizado en Persia ya en los siglos XV o XVI, los marcos iluminados parecen haber sido agregados después, ya sea con fines de conservación o para embellecer un fragmento destinado a guardarse en un álbum de caligrafía.
Caligrafía, persa; Iluminaciones; Poesía persa; Poesía
Date between 1400 and 1599
date QS:P571,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1400-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1599-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 18.2 x 11.5 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Current location
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
Place of creation
Русский: Иран, Исламская Республика
Français : Iran (République islamique d')
English: Iran, Islamic Republic of
中文:伊朗(伊斯兰共和国)
Português: Irã (República Islâmica do)
العربية: الجمهورية الإسلامية الإيرانية
Español: Irán, República Islámica de
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.6838
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/6838.png


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current06:42, 14 March 2014Thumbnail for version as of 06:42, 14 March 20141,429 × 1,024 (2.44 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author = |title ={{ru|1=Фрагмент стихотворения на персидском языке}} {{fr|1=Poème persan fragmentaire}} {{en|1=Fragmentary Persian Poem}} {{zh|1=残缺不全的波斯语�...

The following page uses this file: