File:Military Document WDL6842.png

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,632 × 1,024 pixels, file size: 2.77 MB, MIME type: image/png)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Али, Мухибб
Français : 'Ali, Muhibb
English: 'Ali, Muhibb
中文:穆赫比·阿里
Português: 'Ali, Muhibb
العربية: على، مُحب
Español: 'Ali, Muhibb
Title
Русский: Военный документ
Français : Document militaire
English: Military Document
中文:军事文件
Português: Documento militar
العربية: وثيقة عسكرية
Español: Documento militar
Description
Русский: Этот sanad (документ) составлен в форме namah (письма), выполненного письмом насталик черного цвета в обрамлении полос из облаков на золотом фоне. Письмо адресовано правителем некоему Мирзе Ядыгару, к которому автор обращается за военной помощью. В ответ Мирза Ядыгар посылает известного бойца Мирзу Килича (qilich значит "меч" на турецком языке). Благодаря своему боевому мастерству Мирза Килич, известный как Рустам-и-Заман ("Рустам своего времени", так как Рустам был великим персидским героем), оказывает военную помощь, побеждая неприятелей правителя. В последней строке текста говорится о том, что "tahrir namud" ("документ был написан") Мухиббом Али 12-го дня 1-го месяца джумада в 1220 г. хиджры (8 августа 1805 г.). Тюркское имя героя, Мирза Килич, указывает на то, что документ может относиться к стычкам на границе между Оттоманской Турцией и Персией в первом десятилетии XIX в. либо к конфликтам в Афганистане или Центральной Азии в тот же период.
Каллиграфия, персидская; Переписка; Иллюминирование рукописей; Письма; Письмо насталик; Солдаты
Français : Ce sanad (document), écrit en caractères nasta'liq noirs dans des rubans de nuage sur un fond doré, est réalisé sous la forme d'une namah (lettre). À l'origine de cette lettre, un souverain demande une assistance militaire à un certain Mirza Yadigar. En réponse, ce dernier envoie auprès du souverain un combattant réputé du nom de Mirza Qilich (qilich signifie « sabre » en turc). Mirza Qilich, également appelé Rustam-i Zaman (le Rostam de son temps, Rostam étant un grand héros persan) grâce à ses prouesses au combat, fournit l'aide requise pour vaincre les adversaires du souverain. La dernière ligne du texte indique « tahrir namud » (le document fut écrit) par Muhibb 'Ali, le 12 du premier mois de joumada, en l'an 1220 après l'Hégire (8 août 1805). Le nom turc du héros, Mirza Qilich, laisse entendre que ce document faisait référence aux affrontements à la frontière perso-turque ottomane durant la première décennie du XIXe siècle, ou aux conflits en Afghanistan ou Asie centrale à la même période.
Calligraphie persane; Correspondance; Enluminures; Lettres; Écriture nastaliq; Soldats
English: This sanad (document) is in the form of a namah (letter) written in black Nasta'liq script and outlined in cloud bands on a gold background. The letter is from a ruler to a certain Mirza Yadigar, from whom he requests military assistance. In response, the ruler sends a reputable fighter named Mirza Qilich (qilich means "sword" in Turkish) to the ruler. Known as Rustam-i Zaman (the Rustam of his day, Rustam being a great Persian hero) because of his fighting prowess, Mirza Qilich provides military assistance to vanquish the ruler's adversaries. The last line of text states “tahrir namud” (the document was written) by Muhibb 'Ali on 12 Jumada I, 1220 AH (August 8, 1805). The Turkic name of the hero, Mirza Qilich, hints that the document may have been related to clashes on the Ottoman Turkish–Persian border during the first decade of the 19th century or perhaps to conflicts in Afghanistan or Central Asia in the same period.
Calligraphy, Persian; Correspondence; Illuminations; Letters; Nasta'liq script; Soldiers
中文:这份文件采用书信格式,以黑色波斯体书写,字体周围是带状云彩图案,背景为金色。这是一位统治者写给某个名叫米尔扎·亚迪加 (Mirza Yadigar) 的人的一封信,向他请求军事援助。收到信后,米尔扎·亚迪加向这个统治者派出了名叫米尔扎·奇利兹(Mirza Qilich,qilich 在土耳其语中意为“剑”)的著名武士。米尔扎·奇利兹以英勇善战而闻名,被称为鲁斯塔姆-i·扎曼(意思是当代的鲁斯塔姆,鲁斯塔姆是一位伟大的波斯英雄),米尔扎·奇利兹向这位统治者提供军事援助,以帮助其征服敌人。正文的最后一行注明 “文件书写者"是穆赫比·阿里 (Muhibb 'Ali),写作日期是伊斯兰历 1220 年 5 月 12 日(公元 1805 年 8 月 8 日)。这位战争英雄的名字米尔扎·奇利兹是突厥语,说明该文件可能与 19 世纪开始的十年中奥斯曼土耳其与波斯的边界冲突有关,或者与同时期在阿富汗或中亚地区的冲突有关。
书法,波斯语; 通信; 插图; 信函; 波斯体书法; 士兵
Português: Este sanad (documento) está na forma de uma namah (carta) redigida na cor preta, na escrita Nasta'liq, e delineada em faixas de nuvens sobre um plano de fundo dourado. A carta é remetida por um governante para um determinado Mirza Yadigar, a quem ele solicita ajuda militar. Em resposta, Mirza Yadigar envia um renomado guerreiro chamado Mirza Qilich (qilich significa "espada" em turco) para o governante. Conhecido como Rustam-i Zaman (o Rostam de sua época: Rostam era um grande herói persa) devido à sua destreza para a luta, Mirza Qilich oferece ajuda militar para vencer os adversários do governante. A última linha do texto declara que “tahrir namud” (o documento foi escrito) por Muhibb 'Ali em 12 Jumada I, 1220 a.H. (8 de agosto de 1805). O nome túrquico do herói, Mirza Qilich, sugere que o documento pode ter sido relacionado a confrontos na fronteira turco-otomana e persa durante a primeira década do século XIX, ou talvez a conflitos no Afeganistão ou na Ásia Central no mesmo período.
Caligrafia, persa; Correspondência; Iluminuras; Cartas; Escrita nasta'liq; Soldados
العربية: يأخذ هذا الـسند (الوثيقة) شكل نماه (خطاب) مكتوب بخط النستعليق الأسود المزين بأشرطة على هيئة سحاب على خلفية ذهبية. قام حاكم ما بإرسال هذا الخطاب إلى شخص يُدعَى ميرزا ياديغار، حيث طلب منه مساعدة عسكرية. فقام ميرزا ياديغار، استجابة للخطاب، بإرسال مقاتل ذائع الصيت يُدعى ميرزا كيليتش (كيليتش كلمة تركية تعني "سيف") للحاكم. قدَّم ميرزا كيليتش، المعروف بروستم إيي زمان (أي روستم زمانه، وروستم تعني بالفارسية "بطل كبير" وذلك نظرًا لشجاعته في القتال)، المساعدة العسكرية اللازمة لهزيمة أعداء الحاكم. كُتب في السطر الأخير من الوثيقة "تحرير نامود (أي قام بكتابة الوثيقة) محب علي في الثاني عشر من جمادى الأول، عام 1220 هجريًا (8 أغسطس، 1805). يشير الاسم التركي للبطل، ميرزا كيليتش، إلى أن الوثيقة قد تكون لها علاقة بالمناوشات التي كانت على الحدود التركية العثمانية-الفارسية خلال العِقد الأول من القرن التاسع عشر أو رُبما تشير إلى الصراعات في أفغانستان أو آسيا الوسطى التي كانت تدور هناك في ذلك الوقت.
الخط، الفارسي; المراسلات; الزخارف; الخطابات; خط النستعليق; الجنود
Español: Este sanad (documento) está realizado en forma de namah (carta), en escritura nasta'liq negra y perfilado por bandas de nubes sobre un fondo dorado. La carta es de un gobernante a un tal Mirza Yadigar, a quien le pide ayuda militar. En respuesta, Mirza Yadigar envía a un combatiente de renombre llamado Mirza Qilich (qilich significa «espada» en turco) al gobernante. Conocido como Rustam-i Zaman (el Rostam de su época: Rostam era un gran héroe persa) por su destreza en la lucha, Mirza Qilich proporciona asistencia militar para derrotar a los adversarios del gobernante. La última línea de texto dice «tahrir namud» (el documento fue escrito) por Muhibb 'Ali el 12 de Jumada I de 1220 d. H. (8 de agosto de 1805). El nombre túrquico del héroe, Mirza Qilich, insinúa que el documento puede estar relacionado con los enfrentamientos en la frontera turco-otomana y persa durante la primera década del siglo XIX, o quizás con los conflictos en Afganistán o Asia Central del mismo período.
Caligrafía, persa; Correspondencia; Iluminaciones; Cartas; Escritura nasta'liq; Soldados
Date 5 August 1805
date QS:P571,+1805-08-05T00:00:00Z/11
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 34.6 x 20.8 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Current location
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
Place of creation
Русский: Афганистан
Français : Afghanistan
English: Afghanistan
中文:阿富汗
Português: Afeganistão
العربية: أفغانستان
Español: Afganistán
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.6842
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/6842.png


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current06:47, 14 March 2014Thumbnail for version as of 06:47, 14 March 20141,632 × 1,024 (2.77 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Али, Мухибб}} {{fr|1='Ali, Muhibb}} {{en|1='Ali, Muhibb}} {{zh|1=穆赫比·阿里}} {{pt|1='Ali, Muhibb}} {{ar|1=على، مُحب}} {{es|1='Ali, Muhibb}} |title ={{ru|...

The following page uses this file: