Stroop Report
-
Warsaw Copy Nr.1
"Das Gebäude des ehemaligen Judenrates"
"The building of the former Jewish Council"
"Siedziba byłej Rady Żydowskiej"
"Le bâtiment de l'ancien conseil juif" -
Warsaw Copy Nr.5
"Firma Brauer"
"The Brauer firm"
"Firma Brauer"
"La société Brauer" -
Warsaw Copy Nr.6

"Forcibly pulled out of dug-outs"
"Siłą wydobyci z bunkrów"
"Tirés de force de leurs abris" -
Warsaw Copy Nr.7
"Nach dem Umschlagplatz"
"To the transshipping place"
"Do Umschlagplatz"
"Vers l'Umschlagplatz" -
Warsaw Copy Nr.8
"Durchsuchung und Verhör"
"Search and interrogation"
"Rewizja i przesłuchanie"
"Fouille et interrogatoire" -
Warsaw Copy Nr.9
"Jüdische Rabiner"
"Jewish Rabbis"
"Rabini Żydowscy"
"Rabbins juifs" -
Warsaw Copy Nr.10
"Jüdische Rabiner"
"Jewish Rabbis"
"Rabini Żydowscy"
"Rabbins juifs" -
Warsaw Copy Nr.12

"An assault squad"
"Grupa uderzeniowa"
"Une section d'assaut" -
Warsaw Copy Nr.13
"Mit Gewalt aus Bunkern hervorgeholt"
"Forcibly pulled out of dug-outs"
"Siłą wydobyci z bunkrów"
"Tirés de force de leurs abris" -
Warsaw Copy Nr.14
"Diese Banditen verteidigten sich mit der Waffe"
"These bandits resisted by force of arms"
"Ci bandyci stawiali zbrojny opór"
"Ces bandits ont résisté par les armes" -
Warsaw Copy Nr.15
"Juden aus einem Bunker hervorgeholt"
"Jews pulled from a Bunker"
"Żydzi wydobyci przed chwilą z bunkra"
"Juifs tirés d'un bunker" -
Warsaw Copy Nr.16
"Banditen"
"Bandits"
"Bandyci"
"Bandits" -
Warsaw Copy Nr.17

"Bandits destroyed in battle"
"Bandyci zgładzeni w walce"
"Bandits tués dans la bataille" -
Warsaw Copy Nr.20
"Ausräucherung der Juden u. Banditen"
"Smoking out the Jews and Bandits"

"Enfumage des Juifs et des bandits" -
Warsaw Copy Nr.22
"Vernichtung eines Häuserblocks"
"Destruction of a housing block"

"Destruction d'un pâté de maisons" -
Warsaw Copy Nr.29
Kein Text
no original caption
bez podpisu
"aucun texte" -
Warsaw Copy Nr.36
"Bekämpfung eines Widerstandsnestes."
"Fight against a Resistance Pocket"


-
Warsaw Copy Nr.38
"Die Banditen entziehen sich der Festnahme durch Absprung"
"Bandits jump to escape capture"

"Des bandits sautent pour éviter la capture" -
Warsaw Copy Nr.39

"Bandits after having jumped down"

"Bandits après avoir sauté" -
Warsaw Copy Nr.42
"Der Führer der Großaktion"
"The leader of the grand operation" (SS General Jürgen Stroop is at center left (looking up); Josef Blösche at right)
"Dowódca wielkiej operacji" (Generał SS Jürgen Stroop stoi po środku i patrzy do góry; Josef Blösche stoi po prawej.)
"Le chef de la grande opération, le général SS Jürgen Stroop à gauche, au centre, regardant vers le haut, Josef Blösche à droite "
-
Warsaw Copy Nr.25
"Mit Waffen gefangene Weiber der Haluzzenbewegung"
"Hehalutz women captured with weapons"
"Schwytane z bronią w ręku kobiety z ruchu Chalucowego"
"Des femmes de la résistance juive capturées avec des armes" -
Warsaw Copy Nr.26

"A housing block being destroyed"
""
"Destruction d'un pâté de maisons" -
Warsaw Copy Nr.34

"Securing a street"
"Ochrona ulicy"
"Sécurisation d'une rue"