Italian subtitles for clip: File:Open Letter for Free Access to Wikipedia.webm

Jump to: navigation, search
1 
00:00:00,94 --> 00:00:04,432 
Il costo dei dati impedisce di milioni di persone di accedere a Wikipedia.

2 
00:00:04,432 --> 00:00:09,428 
Ciao. Questa è una lettera che io ei miei compagni di classe abbiamo scritto

3 
00:00:09,635 --> 00:00:12,039 
per poter accedere a Wikipedia in modo gratuito.

4 
00:00:13,000 --> 00:00:14,92 
inizia così

5 
00:00:15,051 --> 00:00:19,398 
Lettera aperta di Cell C, MTN, Vodacom, e 8TA

6 
00:00:19,711 --> 00:00:23,180 
Siamo studenti al grado 12 del liceo Sinenjongo,

7 
00:00:23,900 --> 00:00:26,167 
Joe Slovo Park, Milnerton, Cape Town.

8 
00:00:26,350 --> 00:00:29,25 
Recentemente abbiamo saputo che in alcuni altri paesi africani,

9 
00:00:29,267 --> 00:00:31,151 
come Kenya e Uganda,

10 
00:00:31,237 --> 00:00:33,223 
alcuni operatori di telefonia cellulare stanno offrendo

11 
00:00:33,398 --> 00:00:36,898 
ai loro clienti l'accesso gratuito a Wikipedia.

12 
00:00:37,034 --> 00:00:39,083 
Noi pensiamo che questa sia una splendida idea

13 
00:00:39,100 --> 00:00:42,299 
e vorrei davvero incoraggiare anche lei

14 
00:00:42,300 --> 00:00:44,588 
a fare la medesima offerta qui in Sud Africa.

15 
00:00:44,927 --> 00:00:47,213 
La nostra scuola non dispone di una biblioteca.

16 
00:00:47,379 --> 00:00:49,453 
Il novanta per cento di noi ha un cellulare

17 
00:00:49,879 --> 00:00:52,515 
ma è costoso per noi a comprare tempo di trasmissione,

18 
00:00:53,000 --> 00:00:55,53 
quindi se potessimo avere libero accesso a Wikipedia,

19 
00:00:55,590 --> 00:00:57,932 
farebbe una grande differenza per noi.

20 
00:00:58,000 --> 00:01:00,396 
Normalmente, quando facciamo ricerca,

21 
00:01:00,400 --> 00:01:02,762 
Wikipedia è uno dei migliori siti,

22 
00:01:02,762 --> 00:01:06,508 
e ci sono le informazioni su quasi ogni argomento.

23 
00:01:07,009 --> 00:01:11,045 
Pensate alla spinta che potrebbe darci come studenti

24 
00:01:11,293 --> 00:01:14,573 
e all'intero sistema educativo del Sud Africa.

25 
00:01:14,581 --> 00:01:17,310 
Il nostro sistema educativo ha bisogno di aiuto

26 
00:01:17,700 --> 00:01:19,631 
avendo un accesso a Wikipedia

27 
00:01:19,902 --> 00:01:22,583 
farebbe una differenza molto positiva.

28 
00:01:23,000 --> 00:01:33,100 
Grazie.

29 
00:01:33,200 --> 00:01:35,0 
Enkosi.

30 
00:01:35,100 --> 00:01:36,5 
Grazie.

30 
00:01:36,748 --> 00:01:38,500 
Grazie.

31 
00:01:41,000 --> 00:01:48,500 
Aggiungi il tuo nome alla nostra lettera aperta: facebook.com/FreeAccessToWikipedia Per favore condividi questo video

32 00:01:48,517 --> 00:01:56,57 
Diretto da Charlene Music 
Prodotto da Victor Grigas 
Musica di Andy R. Jordan 
Una produzione Wikimedia Foundation, la no-profit che sostiene Wikipedia 

35 
00:01:56,859 --> 00:01:59,31 
The content contained in this video is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License v3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0) unless otherwise stated. This work is attributable to: Victor Grigas, Wikimedia Foundation. The views and opinions expressed in this video are solely those of the individuals appearing in the video and do not necessarily reflect the policies or positions of any company, organization, or institution the individual may be a member of. The trademarks and logos of the Wikimedia Foundation and any other organization are not included under the terms of this Creative Commons license. Wikimedia trademarks and logos, including "Wikipedia" and the puzzle globe logo, are registered trademarks of the Wikimedia Foundation. For more information, please see our Trademark Policy page, http://www.wikimediafoundation.org/wiki/Trademark_Policy or contact trademarks@wikimedia.org.

Closed-Captioned by AlanWKelly VerbatimIT