Category:Ecce homo

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Difference between the types of crowned Jesus
Ecce homo Man of Sorrows
Real story: balcony or stairs

(or without background), Pontius Pilate,
jews, crowd, mocking.

Imaginably (Isaiah 53:1-3):
without background

(or with open tomb), with angels
or Virgin as Pieta, Arma Christi.

Christ is still alive, and his hands

are tied, may hold sceptre.
Usually red ("royal") clothing

Christ is dead or resurected

and his hands are with stigmata.
White clothing.

CigoliEcceHomo.jpgMateo Cerezo d. J. 001.jpg Andrea Mantegna 035.jpgMan of Sorrows by A.Durer.jpg
Ecce Homo 
Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of the John 19:5
Wikipedia-logo-v2.svg  Wikipedia
Instance of winged words,
artistic theme
Dedicated to
Author
Authority control
Wikidata
Blue pencil.svg
Ecce homo (es); Ecce homo (hu); Ecce homo (eu); Ecce Homo (ru); Ecce homo (de); Ecce homo (be); اینک انسان (fa); Ecce Homo (bg); Ecce Homo (tr); エクセ・ホモ (ja); Ecce Homo (sv); הנה האיש (he); Ecce homo (la); 에케 호모 (ko); Jen homo (eo); Ecce homo (cs); Ecce Homo (it); Ecce homo (fr); Ecce homo (hr); Ecci homu (scn); Ecce homo (pt); Екце хомо (sr); Ecce Homo (br); Ecce homo (id); Ecce homo (pl); Ecce Homo (nb); Ecce Homo (nl); 試觀此人 (zh); Ecce Homo (ro); Ecce Homo (en); Ecce Homo (ca); Ecce Homo (gl); Ecce homo (et); Ίδε ο άνθρωπος (el); Ecce Homo (uk) frase che Ponzio Pilato ha rivolto ai Giudei quando ha mostrato loro Gesù flagellato (it); expression latine signifiant « voici l'homme » (fr); Latijnse uitdrukking van Pontius Pilatus, vertaald "zie de mens" (nl); латинская фраза (ru); Lateinische Worte von Pontius Pilatus in der Vulgate Übersetzung Johannes 19:5 (de); Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of the John 19:5 (en); گفتاوردی از پیلاطس که کمی پیش از به صلیب کشیده شدن عیسی،‌ با نشان دادن مسیح به مردم خشمگین بر زبان آورد (fa); vortoj de Poncio Pilato, laŭ la Evangelio laŭ Johano 19:5: “Jesuo do eliris, portante la dornan kronon kaj la purpuran mantelon. Pilato diris al ili [la judoj]: Jen la homo!” (eo); "este es el hombre" o "he aquí el hombre" es la traducción que en la Vulgata latina se dio al pasaje del Evangelio de Juan (19:5) en referencia a las palabras pronunciadas por Poncio Pilato (es) Се человек, Вот человек (ru); آنک انسان, این است انسان (fa); Jen la homo! (eo); Ecce-homo (es)

Ecce homo are the Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of John 19:5, when he presents a scourged Jesus Christ, bound and crowned with thorns, to a hostile crowd. It follows the Flagellation of Christ, the Crowning with thorns and the Mocking of Christ, the last two often being combined. The usual depiction shows Pilate and Christ, the mocking crowd and parts of the city of Jerusalem. But, from the 15th century, devotional pictures began to portray Jesus alone, in half or full figure with a purple robe, loincloth, crown of thorns and torture wounds, especially on his head.

See also Category:Man of Sorrows = representation of Christ with the wounds of the crucifixion visible.

Subcategories

This category has the following 13 subcategories, out of 13 total.

A

C

D

E

S

Pages in category "Ecce homo"

This category contains only the following page.

Media in category "Ecce homo"

The following 25 files are in this category, out of 25 total.