File:Arithmetic Conventions for Conversion Between Roman (i.e. Ottoman) and Egyptian Measurement WDL2847.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,024 × 1,319 pixels, file size: 152 KB, MIME type: image/jpeg)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Шейх Мухаммед аль-Умари аль-Шафири
Français : Shaykh Muḥammad al-‘Umarī al-Shāfi‘ī
English: Shaykh Muḥammad al-‘Umarī al-Shāfi‘ī
中文:Shaykh Muḥammad al-‘Umarī al-Shāfi‘ī
Português: Shaykh Muḥammad al-‘Umarī al-Shāfi‘ī
العربية: الشيخ محمد العمري الشافعي
Español: Shaykh Muḥammad al-‘Umarī al-Shāfi‘ī
Title
Русский: Условные арифметические обозначения для преобразования римских [т. е. Османских] и египетских единиц измерения
Français : Conventions arithmétiques pour la conversion entre les mesures romaines [i.e. ottomanes] et égyptiennes
English: Arithmetic Conventions for Conversion Between Roman [i.e. Ottoman] and Egyptian Measurement
中文:罗马[即奥斯曼]和埃及度量衡之间的 算术转换习惯
Português: Convenções Aritméticas para Conversão Entre Medição Romana [ou seja Otomano] e Medidas Egípcias
العربية: الحسابات العرفية للتحويل بين المقاييس الرومانية [أي العثمانية] والمصرية
Español: Convenciones aritméticas para la conversión entre medidas romanas (es decir, otomanas) y egipcias
Description
Русский: Этот трактат, написанный на десяти страницах фолиантного формата для чиновника Османской империи и покровителя книг, известного как Исмаил Афанди, посвящен взаимному преобразованию единиц измерения. Это полезное руководство для торговцев и представителей других профессий, которые нуждаются в измерении величин. В работе изложены правила преобразования arṭāl (мн. ч. от raṭl) в uqaq (мн. ч. от auqiya) и наоборот; darāhim (мн. ч. от дирхам) в mathāqīl (мн. ч. от mithqāl) и наоборот; а также правла преобразования единицы османских (именуются римскими) rūmī) тарных мешков в египетские тарные мешки (akyās) и наоборот. В нем говорится, например, что "если вы хотите перевести arṭāl в uqaq, то умножьте [количество] arṭāl на тридцать шесть, а затем сотрите две цифры самого старшего разряда... Например, спрашивается: сколько uqaq составляют двадцать пять raṭl ? Умножьте это число на тридцать шесть, затем сотрите две цифры самого старшего разряда, и получится ответ: девять. Конвертация между тарными мешками османской империи и Египта осуществляется путем "деления количества османских мешков на пять, а затем умножения результата на четыре". Правила конвертации приводятся в стихотворной форме, легко запоминаются и воспроизводятся. Копия рукописи была сделана в 1642 году (1051 году хиджры) писцом по имени Мухаммед Шамс аль-Дин ибн Мухаммед Фадл-Аллах аль-Ансари аль-Шафии.
Арабские рукописи; Шрифт насх; Единицы измерения
Français : Ce traité, écrit sur dix feuillets pour un fonctionnaire ottoman et protecteur des livres connu comme Ismā‘īl Afandī, porte sur l'interconversion des unités de mesure. C'est un guide utile pour les marchands et autres commerçants pratiquant la mesure des quantités. Il fournit des instructions de conversion arṭāl (pluriel de raṭl) en uqaq (pluriel de auqiya), et inversement ; des darāhim (pluriel de dirham) en mathāqīl (pluriel de mithqāl) et inversement ; et la conversion du nombre de sacs de chargement ottomans (désignés comme romains, rūmī) pour obtenir le nombre de sacs de chargement égyptiens (akyās), et vice-versa. Il énonce par exemple, "si vous souhaitez convertir arṭāl en uqaq, multipliez [le nombre de] arṭāl par trente-six, puis retirez les deux chiffres les plus élevés .... Par exemple, s'il est demandé combien on obtient d' uqaq par la conversion de vingt-cinq raṭl ?. Multipliez ce nombre par trente-six et retirez les deux chiffres les plus élevés, et la réponse est neuf." La conversion entre les sacs de chargement ottomans et égyptiens est réalisée par "la division du nombre de sacoches ottomanes par cinq puis la multiplication du résultat par quatre". Les règles de conversion sont résumées sous la forme de vers, afin qu'elles puissent être mémorisées et rappelées aisément. Le manuscrit fut copié en 1642 (1051 A.H.), par un scribe du nom de Muḥammad Shams al-Dīn ibn Muḥammad Faḍl-Allāh al-Anṣārī al-Shāfi‘ī.
Manuscrits arabes; Écriture nashki; Unités de mesure
English: This treatise, written on ten folio pages for an Ottoman official and patron of books known as Ismā‘īl Afandī, is on the inter-conversion of units of measurement. It is a useful guide for merchants and others engaged in the measurement of quantities. It provides instructions for converting arṭāl (plural of raṭl) into uqaq (plural of auqiya), and back; darāhim (plural of dirham) into mathāqīl (plural of mithqāl) and back; and converting the number of Ottoman (referred to as Roman, rūmī) loading bags into the number of Egyptian loading bags (akyās), and vise-versa. It states, for example, “should you want to convert arṭāl into uqaq, multiply [the number of] arṭāl by thirty-six, and then scratch off the two most significant digits…. For instance, if it is asked how many uqaq do twenty-five raṭl convert into? Multiply that number by thirty-six and truncate the two most significant digits, and the answer is nine.” The conversion between Ottoman and Egyptian loading bags is achieved by “dividing the number of Ottoman pouches by five and then multiplying the result by four.” Rules of conversion are summarized in verse form, so they can be memorized and recalled easily. The manuscript was copied in 1642 (1051 A.H.), by a scribe called Muḥammad Shams al-Dīn ibn Muḥammad Faḍl-Allāh al-Anṣārī al-Shāfi‘ī.
Arabic manuscripts; Naskh script; Units of measurement
中文:这篇论文共 10 对开页,是为一位奥斯曼官员而著的,该书的赞助人是 Ismā‘īl Afandī,其内容是计量单位的相互转换。 它对从事数量计量的商人来说是一份非常实用的指南。 其中为以下单位的转换提供了指示: arṭāl (单数是 raṭl)与 uqaq (单数是 auqiya)之间的相互转换; darāhim (单数是 迪拉姆 (dirham))与 mathāqīl (单数是 mithqāl)之间的相互转换;奥斯曼(文中称罗马, rūmī)的装载袋数量与埃及装载袋的数量(akyās)之间的相互转换。 例如,文中指出:“如果你想将 arṭāl 换算成 uqaq,则用 arṭāl 的数量乘以 36,然后去掉最后两位数字…… 举例来说,如果想知道 25 ratl 能 换算成 多少 uqaq? 可以用 25 乘以 36,然后去掉最后两位,得到的答案是 9. 奥斯曼和埃及装载袋之间的转换可以通过“奥斯曼袋的数量除以 5 然后乘以 4”来实现。 文中采用韵文的形式对转换的规则进行了总结,因此这些规则非常容易记忆。 这份手稿是 1642 年(希伯来历 1051 年)誊抄的,抄写员的名字是 Muḥammad Shams al-Dīn ibn Muḥammad Faḍl-Allāh al-Anṣārī al-Shāfi‘ī。
阿拉伯语手稿; 纳斯赫手抄本; 计量单位
Português: Este tratado, escrito em dez páginas de fólio, para um oficial e patrocinador de livros otomano conhecido como Ismael Afandī, representa a interconversão de unidades de medidas. É um guia útil para comerciantes e outras pessoas envolvidas na medição de quantidades. Ele fornece instruções para a conversão arṭāl (plural de raṭl) em uqaq (plural de auqiya), e vice-versa; darāhim (plural de dirhamem mathāqīl (plural de mithqāl) e vice-versa; e para converter o número de sacas de carga otomano (referid0 como romano, rūmī) para o número de sacas de carga egípcio.akyās), e vice-versa. Afirma, por exemplo, "se você deseja converter arṭāl em uqaq, multiplique o [número de] arṭāl por trinta e seis e depois elimine os dois dígitos mais significativos .... Por exemplo, se for perguntado em quantas uqaq vinte e cinco raṭl podem ser convertidos? Multiplique esse número por trinta e seis e elimine os dois dígitos mais significativos e a resposta será nove. " A conversão entre sacas de carga otomanas e egípcias é realizada pela "divisão do número de sacos otomanos por cinco e depois multiplicando o resultado por quatro." As regras de conversão são resumidas em forma de versos, para que possam ser facilmente memorizadas e relembradas. O manuscrito foi copiado em 1642 (1051 A.H.), por um escriba chamado Muḥammad Shams al-Dīn ibn Muḥammad Faḍl-Allāh al-Anṣārī al-Shāfi‘ī..
Manuscritos árabes; Escrita naskh; Unidades de medição
العربية: هذه رسالة تبحث في التحويلات العكسية بين وحدات القياس، وقد كُتبت على عشر صفحات مطوية تلبية لطلب من موظف عثماني رسمي كان أيضا راعيا للكتب يُعرف باسم إسماعيل أفندي. وهي دليل مفيد للتجار وغيرهم من العاملين في قياس الكميات. وتوفر تعليمات لتحويل الأرطال (جمع رطل) إلى أقق (جمع أوقية)، وبالعكس؛ الدراهم (جمع درهم) إلى مثاقيل (جمع مثقال) وبالعكس؛ وتحويل عدد أكياس التعبئة العثمانية (المشار إليها بكلمة الرومانية، رومي) إلى عدد أكياس التعبئة المصرية (أكياس)، وبالعكس. وتنص، على سبيل المثال، ما يلي، "إذا كنت تريد أن تحول أرطال إلى أقق، أضرب [عدد] الأرطال بست وثلاثين، وبعد ذلك أحذف أهم رقمين ... وعلى سبيل المثال، إذا سئل كم من الأقق عندما تحول خمسة وعشرين رطلا إليها؟ أضرب ذلك العدد بست وثلاثين واشذب أهم رقمين، ويكون الجواب تسعةز" يتم التحويل بين أكياس التعبئة العثمانية والمصرية بواسطة "تقسيم عدد الأكياس اعثمانية على خمسة وبعد ذلك ضرب الحاصل بأربع." وقد لُخصت قواعد التحويل على شكل أبيات شعر، ليسهل حفظها وذكرهاز نُسخ المخطوط في 1642(1051 هـ.)، على يد الكاتب محمد شمس الدين بن محمد فضل الله الأنصاري الشافعي.
المخطوطات العربية; خط النسخ; وحدات القياس
Español: Este tratado, escrito en diez páginas de un folio para un otomano oficial y mecenas de libros conocido como Ismā‘īl Afandī, es acerca de la inter-conversión de las unidades de medida. Es una guía útil para los comerciantes y otras personas dedicadas a la medición de las cantidades. Proporciona instrucciones para convertir arṭāl (plural de raṭl) en uqaq (plural de auqiya) y al revés; darāhim (plural de dirham) en mathāqīl (plural de mithqāl) y al revés, y convertir el número de otomano (denominado romano, rūmī) bolsas de carga en el número de bolsas de carga de Egipto (akyās),  y viceversa. Afirma, por ejemplo, "si usted desea convertir arṭāl en uqaq, multiplique [el número de] arṭāl por treinta y seis y luego retire los dos dígitos más significativos .... Por ejemplo, si se pregunta en cuántos uqaq se convierten veinticinco raṭl   Multiplique esa cantidad por treinta y seis y retire los dos dígitos más significativos, y la respuesta es nueve". La conversión entre las bolsas de carga otomanas y las egipcias se logra por "la división del número de bolsas otomanas por cinco y luego se multiplica el resultado por cuatro". Las reglas de conversión se resumen en forma de verso, por lo que se pueden memorizar y recordar fácilmente. El manuscrito fue copiado en 1642 (1051 AH), por un escriba llamado Muḥammad Shams al-Dīn ibn Muḥammad Faḍl-Allāh al-Anṣārī al-Shāfi‘ī.
Manuscritos en árabe; Escritura naskh; Unidades de medida
Date 1642
date QS:P571,+1642-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 5 leaves; 19.5 x 14 centimeters
Русский: Национальная библиотека и архивы Египта
Français : Bibliothèque nationale et archives d’Égypte
English: National Library and Archives of Egypt
中文:埃及国家图书馆与档案馆
Português: Biblioteca Nacional e Arquivos do Egito
العربية: دار الكتب والوثائق القومية المصرية
Español: Biblioteca Nacional y Archivos de Egipto
Place of creation
Русский: Египет
Français : Égypte
English: Egypt
中文:埃及
Português: Egito
العربية: مصر
Español: Egipto
Notes

Original language title: قواعد الحسابية فى تحويلات الأكياس الرومية الى الأكياس المصرية


Русский: Содержит небольшие иллюстрированные таблицы.
Français : Contient de petits tableaux illustrés.
English: Contains small, illustrated tables.
中文:其中记载了多张小型图解表
Português: Contém tabelas pequenas, ilustradas.
العربية: المخطوط به جداول صغيرة توضيحية
Español: Contiene pequeñas tablas ilustradas.
Source/Photographer

http://www.wdl.org/media/2847/service/thumbnail/6000x6000/1/1.jpg


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current04:42, 13 March 2014Thumbnail for version as of 04:42, 13 March 20141,024 × 1,319 (152 KB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Шейх Мухаммед аль-Умари аль-Шафири}} {{fr|1=Shaykh Muḥammad al-‘Umarī al-Shāfi‘ī}} {{en|1=Shaykh Muḥammad al-‘Umarī al-Shāfi‘ī}} {{zh|1=Shaykh Muḥ...