Template talk:Scan

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to: navigation, search

Expanding the template[edit]

This template seems to be ideal for scans of paper images, photo negatives, image slides and image postcards as well. Perhaps someone would be interested in changing the code syntax to encompass those ways of scans? Philaweb (talk) 15:55, 9 April 2010 (UTC)

Translations[edit]

Russian[edit]

{{Editprotected}}

Plese change "ru" section to following text:

|ru=Скан {{#switch: {{{1|}}}
|facsimile=репринта оригинальной книги{{#if: {{{2|}}} |: {{{2|}}} }}
|xerox=фотокопии оригинальной книги
|original|#default=оригинальной книги
}}

Thanks! --Kaganer (talk) 22:19, 9 May 2012 (UTC)

✓ Done Thanks for helping! Jean-Fred (talk) 22:43, 9 May 2012 (UTC)

Portuguese[edit]

{{Editprotected}}

Please add the template translation into Portuguese:

|pt=Digitalização {{#switch: {{{1|}}}
|facsimile=de um fac-símile do livro original{{#if: {{{2|}}} |: {{{2|}}} }}
|xerox=de uma fotocópia do livro original
|original|#default=do livro original
}}

Thanks! Fúlviodiz!-fiz! 22:52, 26 July 2015 (UTC)

✓ Done --Hedwig in Washington (mail?) 04:12, 2 August 2015 (UTC)

Estonian[edit]

{{editprotected}}

|et=Skannitud {{#switch: {{{1|}}}
|facsimile=faksiimile{{#if: {{{2|}}} |: {{{2|}}} }}
|xerox=fotokoopia
|original|#default=originaaltrükis
}}

Thanks in advance! Pikne 08:25, 24 June 2012 (UTC)

✓ Done thanks. Rd232 (talk) 15:15, 24 June 2012 (UTC)

Malayalam[edit]

{{editprotected}}

|en={{#switch: {{{1|}}}
|facsimile=യഥാർത്ഥ പുസ്തകത്തിന്റെ ശരിപ്പകർപ്പിൽ{{#if: {{{2|}}} | ({{{2|}}})}} നിന്നുള്ള സ്കാൻ 
|xerox=യഥാർത്ഥ പുസ്തകത്തിന്റെ ഫോട്ടോകോപ്പിയിൽ നിന്നുള്ള സ്കാൻ
|original|#default=യഥാർത്ഥ പുസ്തകത്തിൽ നിന്നുള്ള സ്കാൻ
}}

--Praveen:talk 06:34, 20 July 2012 (UTC)

✓ Done (With ml, not en.) --Mormegil (talk) 09:41, 20 July 2012 (UTC)

Swedish[edit]

{{Editprotected}}

|sv=Scanning {{#switch: {{{1|}}}
|facsimile=av en faximil av originalverket{{#if: {{{2|}}} |: {{{2|}}} }}
|xerox=av en fotokopia av originalverket
|original|#default=av originalverket
}}

--ℇsquilo 14:52, 23 January 2013 (UTC)

✓ Done Thanks for helping. Jean-Fred (talk) 17:53, 23 January 2013 (UTC)
Uh, no. This has not been done... --ℇsquilo 05:45, 24 January 2013 (UTC)
Indeed not >_<. Must have closed the wrong tab at some point. ✓ Done now. Thanks for your help − and your vigilance ;-) Jean-Fred (talk) 11:01, 24 January 2013 (UTC)

Polish[edit]

{{Editprotected}}

|pl=Skan {{#switch: {{{1|}}}
|facsimile=faksymile oryginalnej książki{{#if: {{{2|}}} |: {{{2|}}} }}
|xerox=fotokopii oryginalnej książki
|original|#default=z oryginalnej książki
}}

BartekChom (talk) 17:46, 19 April 2013 (UTC)

✓ Done Thanks for helping. --Jarekt (talk) 19:23, 19 April 2013 (UTC)

Hungarian[edit]

{{editprotected}} Plese change "hu" section to following text:

|hu=Szkennelés {{#switch: {{{1|}}}
  |facsimile=az eredeti [[w:hu:fakszimile|fakszimile]] kiadásáról{{#if: {{{2|}}} |: {{{2|}}} }}
  |xerox=az eredeti fénymásolatáról
  |original|#default=az eredeti műről

Thank you! Fauvirt (talk) 19:35, 18 February 2016 (UTC)

✓ Done --Jarekt (talk) 19:43, 18 February 2016 (UTC)

"Book" in the text[edit]

Is there a reason why some of the translations refer to book whilst others refer to work? In general the latter would be better as scans by their nature are not limited to books. If no one objects I'll go in and change these. /Lokal_Profil 12:45, 1 April 2015 (UTC)

Yes - please change "book" to say "work" instead. Wittylama (talk) 12:27, 11 June 2015 (UTC)
en changed now. I'll other language versions to native speakers. /Lokal_Profil 12:28, 11 June 2015 (UTC)