User:Agloforto

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Aquila rapax -Libertys Owl Raptor and Reptile Centre, Hampshire, England -head-8a.jpg
Babel user information
fr-N Cet utilisateur a pour langue maternelle le français.
eo-3 Ĉi tiu uzanto povas komuniki per alta aŭ flua nivelo de Esperanto.
de-2 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf fortgeschrittenem Niveau.
en-2 This user has intermediate knowledge of English.
it-1 Questo utente può contribuire con un livello elementare in italiano.
es-1 Esta persona tiene un conocimiento básico del español.
pt-1 Este utilizador tem um nível básico de português.
ca-1 Aquest usuari té un coneixement bàsic de català.
oc-1 Aqueste utilizaire dispausa de coneissenças de basa en occitan.
Users by language
Visigota agloforma fibolo
Alte silente ŝvebas la aglo
Ĉion vigle akrokule observas
Neatendite fulme impetas
Kaj celon senmanke plene trafas
Visigota agloforma fibolo
Selaj ornamaĵoj
Esperanto: Agloforto kontribuas (foje) en la esperanta Vikipedio
Français : Aigle puissant contribue (parfois) à Wikipédia en espéranto
Occitan : Agla fòrta contribuissi (de còps) a Wikipedia en esperanto
Català: Àguila forta contribueix (a vegades) a Wikipedia en esperanto
Italiano: Aquila forte contribuisce (a volte) a Wikipedia in esperanto
Español: águila fuerte contribue (a veces) a Wikipedia en esperanto
Deutsch: Arnwalt trägt (manchmal) zu Esperanto Wikipedia bei.
English: Eagle might contributes (sometimes) to Esperanto Wikipedia.

Subskribo[edit]

Esperanto: La bildoj kiujn mi alŝutas fontas el miaj vidkaptoj sekvitaj de manipuladoj kiujn mi faras por plibonigi ilin pere de modifoprogramoj: rekadrigo, rektigo de la perspektivo, kontrasto kaj lumo, forviŝo de nebelaj elementoj, malklarigo de vizaĝoj kaj de identigoŝildoj de aŭtoj, kunmeto de pluraj bildoj. Sekve ne temas pri perfekte reala prezento de la montritaj subjektoj, sed de ilia persona interpretado laŭ mia subjektiva vidpunkto.
Français : Les photographies que je télécharge proviennent de mes prises de vue puis de manipulations que j'effectue afin de les améliorer à l'aide de logiciels de retouche: recadrage, redressement de la perspective, contraste et luminosité, effacement d'éléments inesthétiques, floutage de visage et de plaques d'immatriculation, assemblage de plusieurs clichés. Il ne s'agit donc pas de vues parfaitement réelles des sujets représentés, mais de leur interprétation personnelle selon ma subjectivité.
Català: Les fotografies que descargo provenen de les meves fotos i després de les manipulacions que realitzo per tal de millorar-les amb l’ajut del programari de retoc: retallada, redreçament de la perspectiva, contrast i brillantor, esborrat d’elements antiestètics, difuminació de la cara i matrícules, muntatge de diversos tòpics. Per tant, no es tracta de visions perfectament reals dels temes representats, sinó de la seva interpretació personal segons la meva subjectivitat.
Dansk: De fotografier, som jeg downloader, kommer fra mine skud og derefter fra de manipulationer, jeg udfører for at forbedre dem ved hjælp af retoucheringssoftware: beskæring, udjævning af perspektivet, kontrast og lysstyrke, sletning af grimme elementer, sløring af ansigt og nummerplader, samling af flere klichéer. Det er derfor ikke et spørgsmål om fuldstændig reelle synspunkter på de repræsenterede emner, men om deres personlige fortolkning i henhold til min subjektivitet.
Deutsch: Die Fotos, die ich herunterlade, stammen von meinen Aufnahmen und dann von den Manipulationen, die ich durchführe, um sie mithilfe von Retuschiersoftware zu verbessern: Zuschneiden, Begradigen der Perspektive, Kontrast und Helligkeit, Löschen unschöner Elemente, Verwischen von Gesicht und Gesicht Nummernschilder, Zusammenstellung mehrerer Klischees. Es handelt sich also nicht um vollkommen reale Ansichten der dargestellten Subjekte, sondern um ihre persönliche Interpretation gemäß meiner Subjektivität.
English: The photographs that I download come from my shots and then from the manipulations that I carry out in order to improve them with the help of retouching software: cropping, straightening of the perspective, contrast and brightness, erasing of unsightly elements, blurring of face and license plates, assembly of several images. It is therefore not a question of perfectly real views of the subjects represented, but of their personal interpretation according to my subjectivity.
Español: Las fotografías que descargo provienen de mis tomas y luego de las manipulaciones que realizo para mejorarlas con la ayuda de software de retoque: recorte, enderezado de la perspectiva, contraste y brillo, borrado de elementos antiestéticos, desenfoque de rostro y matrículas, montaje de varios imágenes. Por tanto, no se trata de visiones perfectamente reales de los sujetos representados, sino de su interpretación personal según mi subjetividad.
Suomi: Ladattavat valokuvat ovat peräisin laukauksistani ja sitten tekemistäni manipuloinneista niiden parantamiseksi retusointiohjelmiston avulla: rajaus, perspektiivin suoristaminen, kontrasti ja kirkkaus, ruma elementtien pyyhkiminen, kasvojen hämärtyminen rekisterikilvet, useiden kliseiden kokoaminen. Kyse ei siis ole edustettujen aiheiden täysin todellisista näkemyksistä, vaan heidän henkilökohtaisesta tulkinnastaan subjektiivisuuteni mukaan.
Magyar: A letöltött fényképek a felvételeimből származnak, majd azokból a manipulációkból származnak, amelyeket azért végzek, hogy javítsam őket retusáló szoftver segítségével: vágás, perspektíva kiegyenesítése, kontraszt és fényerő, csúnya elemek törlése, arc homályossága rendszámtáblák, öbb kép összeszerelése. Ezért nem a képviselt alanyok tökéletesen valós nézeteiről van szó, hanem a szubjektivitásomnak megfelelő személyes értelmezésükről.
Italiano: Le fotografie che scarico provengono dai miei scatti e poi dalle manipolazioni che eseguo per migliorarle con l'ausilio di software di ritocco: ritaglio, raddrizzamento della prospettiva, contrasto e luminosità, cancellazione di elementi antiestetici, sfocatura del viso e targhe, assemblaggio di più immagini. Non si tratta quindi di vedute perfettamente reali dei soggetti rappresentati, ma di una loro personale interpretazione secondo la mia soggettività.
Nederlands: De foto's die ik download, zijn afkomstig van mijn foto's en vervolgens van de manipulaties die ik uitvoer om ze te verbeteren met behulp van retoucheringssoftware: bijsnijden, rechttrekken van het perspectief, contrast en helderheid, wissen van onooglijke elementen, vervaging van gezicht en kenteken plaat, montage van meerdere afbeeldingen. Het is daarom geen kwestie van volkomen reële opvattingen over de vertegenwoordigde onderwerpen, maar van hun persoonlijke interpretatie volgens mijn subjectiviteit.
Polski: Zdjęcia, które pobieram, pochodzą z moich ujęć, a następnie z manipulacji, które wykonuję w celu ich ulepszenia za pomocą programów do retuszu: kadrowanie, prostowanie perspektywy, kontrastu i jasności, wymazywanie brzydkich elementów, rozmycie twarzy i Tablice rejestracyjne, montaż kilku obrazów. Nie chodzi zatem o całkowicie prawdziwe poglądy reprezentowanych podmiotów, ale o ich osobistą interpretację zgodnie z moją subiektywnością.
Português: As fotografias que descarrego provêm das minhas tomadas e depois das manipulações que faço para as melhorar com a ajuda de software de retoque: recorte, endireitamento de perspectiva, contraste e brilho, apagamento de elementos desagradáveis, desfocagem de rosto e matrículas, montagem de várias fotos. Não se trata, portanto, de visões perfeitamente reais dos sujeitos representados, mas de sua interpretação pessoal de acordo com minha subjetividade.
Română: Fotografiile pe care le descarc provin din fotografiile mele și apoi din manipulările pe care le realizez pentru a le îmbunătăți cu ajutorul software-ului de retușare: decupare, îndreptare a perspectivei, contrast și luminozitate, ștergerea elementelor inestetice, estomparea feței și plăcuțe de înmatriculare, asamblarea mai multor fotografii. Prin urmare, nu este vorba de puncte de vedere perfect reale ale subiecților reprezentați, ci de interpretarea lor personală în funcție de subiectivitatea mea.
Русский: Фотографии, которые я загружаю, берутся из моих снимков, а затем из манипуляций, которые я выполняю, чтобы улучшить их с помощью программного обеспечения для ретуши: кадрирование, выравнивание перспективы, контраста и яркости, стирание некрасивых элементов, размытие лица и т. Д. номерные знаки, сборка нескольких изображений. Следовательно, речь идет не об совершенно реальных взглядах на изображенные предметы, а об их личной интерпретации в соответствии с моей субъективностью.
Svenska: Fotografierna som jag laddar ner kommer från mina bilder och sedan från manipulationerna som jag utför för att förbättra dem med hjälp av retuscheringsprogramvara: beskärning, rätning av perspektivet, kontrast och ljusstyrka, radering av fula element, suddig ansikte och registreringsskyltar, montering av flera bilder. Det är därför inte en fråga om helt verkliga åsikter om de ämnen som representeras, utan om deras personliga tolkning enligt min subjektivitet.

Miaj kontribuoj[edit]

Esperanto: Mi faris multajn fotojn en vilaĝoj ĉirkaŭ Tuluzo en Langvedoko kaj en aliaj regionoj. Ekvido de la publikigotaj bildoj estas videbla je Promenadoj en tuluza ĉirkaŭaĵo.
Français : J'ai fait un grand nombre de clichés dans les villages autour de Toulouse, dans le Languedoc et dans d'autres régions. J'ai le projet d'en téléverser ici les plus intéressants. Un aperçu des clichés à publier est visible à la page Balades en pays toulousain.
English: I took a lot of pictures in the villages around Toulouse, in Languedoc and in other regions. I plan to upload the most interesting ones here. An overview of the photos to be published can be viewed on the Walks in Toulouse country page.
Panorama de Cornebarrieu, Haute-Garonne
Pont-Neuf de Toulouse

Fibules wisigothes[edit]

Sainte-Foi, Ariège, Occitanie[edit]

Mémorial cathare[edit]

L’église des Minimes, Avenue des Minimes, Toulouse[edit]

Notre Dame de l'Assomption Lacroix-Falgarde[edit]


Moulin de Nagasse, Verfeil[edit]

Statue de Pierre-Paul Riquet, 1832 par Bernard Griffoul-Dorval à Toulouse[edit]

Japanaj Imperiestroj[edit]

Esperanto / Gaja[edit]

زليج[edit]