File:Chinese calligraphy x4.png

出自Wikimedia Commons
跳至導覽 跳至搜尋

原始檔案(830 × 992 像素,檔案大小:78 KB,MIME 類型:image/png

說明

說明

添加單行說明來描述出檔案所代表的內容

摘要

[編輯]
描述
English: Chinese calligraphy x4.
日期 2005年12月24日 (原始上傳日期)
來源 无法识别来源。根据版权声明推断为其自己的作品。
作者 无法识别作者。根据版权声明推断作者为Nécropotame~commonswiki

授權條款

[編輯]
Public domain 我,此作品的版權所有人,釋出此作品至公共領域。此授權條款在全世界均適用。
這可能在某些國家不合法,如果是的話:
我授予任何人有權利使用此作品於任何用途,除受法律約束外,不受任何限制。

Par : Nécropotame
Source : Image:Wall's chinese calligraphy.jpg

Meaning

[編輯]

First, I think they should be read by 1&3 and 2&4:

1-四時佳氣親仁里
四時:four times(=morning, evening, day ,night)
佳氣:good sense
親::to be close
仁里:friendly neighbor
3-一天元氣會風雲
一天:one day
元氣:vigor
會:will be
風雲:winds and clouds{=very high)
2-風和氣淑院無寒
風和:winds are peace
氣淑:airs are perfect
院:the yard
無寒:not cold
4-花好月圓春有吉
花好:flowers are good
月圓:the moon is circular (=full moon)
春:the spring
有吉:have auspicious things

Sens

[編輯]
Sentence 1: Bon ambience (ou bon air / temps) de quatre saisons et voisins amicables.
                                                   |       |
Sentence 3: En temps (atomospherique)(?)         d'un    jour, il y peut avoir vents et nuage.

(Ce n'est pas un bonne couplets, je pense)

Sentence 4: Fleurs sont bons, la lune est ronde, printemps       avec bonne chance.
             |           |        |         |      |               |         |
Sentence 2: Vent est gentil,    l'air est clair, cour (du maison) sans     froid.

(C'est très excellemment arrangé, sept mot, et sept correspondences) --polyhedron(古韻) 留言 19:54 2005年12月24日 (UTC)

檔案歷史

點選日期/時間以檢視該時間的檔案版本。

日期/時間縮⁠圖尺寸用戶備⁠註
目前2005年12月24日 (六) 17:27於 2005年12月24日 (六) 17:27 版本的縮圖830 × 992(78 KB)Nécropotame~commonswiki對話 | 貢獻

沒有使用此檔案的頁面。

全域檔案使用狀況

以下其他 wiki 使用了這個檔案: