File talk:Castellano-Español-en.png

来自Wikimedia Commons
跳转到导航 跳转到搜索

This image has an error[编辑]

Discussion from w:en:File talk:Castellano-Español-en.png#This image has an error:

Here in Uruguay is more common to call the language as "Spanish", and "Castillian" is less common. While in the Uruguayan Constitution there is no reference about an official language, in some laws appears "idioma español" ("spanish language") instead of "castellano" ("castillian").

For example, this is a fragment from the Consumer Relations Law No. 17250, art. 13:

Artículo 13.- Toda información referente a una relación de consumo deberá expresarse en idioma español sin perjuicio que además puedan usarse otros idiomas...

Here is in english (to lazy english-speaker people who don't want to learn another language):

Article 13.- Any information relating to a consumer relationship should be expressed in Spanish language without prejudice can also use other languages ​​...

Therefore, I think this picture should be redrawn. --Zerabat (talk) 17:24, 19 May 2013 (UTC)[回复]