Persian subtitles for clip: File:Imperial Rescript on the Termination of the War.ogg
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:01,000 --> 00:00:07,500 پس از آنکه در فرایندهایِ عمومیِ جهان و شرایطِ واقعیِ موجود در امپراتوریِ امروزِ ما به ژرفا اندیشیدیم 2 00:00:07,500 --> 00:00:14,000 تصمیم گرفتهایم با توسل به یک اقدامِ فوقالعاده، وضعیتِ موجود را حل و فصل کنیم 3 00:00:14,000 --> 00:00:26,500 ما به دولتِ خود دستور دادهایم که با دولتهای ایالات متحده، بریتانیا، چین و اتحاد جماهیر شوروی در ارتباط باشد 4 00:00:26,500 --> 00:00:32,500 که [یعنی] امپراتوریِ ما مفادِ اعلامیهیِ مشترکِ آنان را میپذیرد 5 00:00:33,000 --> 00:00:49,500 کوشش برای سعادت و خوشبختی، میانِ همهیِ ملتها مشترک است و همچنین امنیت و رفاهِ رعایایِ خود، وظیفهای جدی است که از سویِ اجدادِ امپراتوریِ ما بِهِمان تحویل داده شده و در قلب ما نهفته است 6 00:00:49,500 --> 00:01:01,000 در واقع، ما به دلیل تمایل خالصانه خود برای تضمین حفظ جان ژاپن و ثبات شرق آسیا [بود که] به آمریکا و انگلیس اعلام جنگ کردیم 7 00:01:01,000 --> 00:01:08,500 دور از تصور ما است که به حاکمیت ملتهای دیگر تجاوز کنیم یا دست به کشورگشایی بزنیم 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,000 اما اکنون، جنگ نزدیک به چهار سال طول کشیده است 9 00:01:12,000 --> 00:01:20,000 جنگِ شجاعانهی نیروهای نظامی و دریایی، همت و پشتکارِ خدمتگزارانِ کشور 10 00:01:20,000 --> 00:01:27,500 و خدمتِ فداکارانهی صد میلیون نفر از ما 11 00:01:27,500 --> 00:01:35,000 وضعیت جنگ لزوماً به نفع ژاپن نبودهاست، در حالی که فرآیندهایِ عمومیِ جهان همه بر خلافِ منافعِ آن (ژاپن) بوده است 12 00:01:35,000 --> 00:01:51,500 افزون بر این، دشمنْ آغاز به بهکارگرفتنِ بمب جدید و بیرحمانهای کردهاست که در واقع، قدرتِ آسیبرساندنِ آن محاسبهناپذیر است و جان بسیاری از افراد بیگناه را میگیرد 13 00:01:51,500 --> 00:01:56,000 آیا باید به مبارزه ادامه دهیم؟ 14 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 [مبارزهای که] نهتنها باعث فروپاشی نهایی ملت ژاپن میشود 15 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 بلکه منجر به انقراضِ کاملِ تمدنِ بشری خواهدشد 16 00:02:05,000 --> 00:02:15,000 در این صورت، چگونه میتوانیم میلیونها رعیتِ خود را نجات دهیم، یا در برابر ارواح مقدس اجداد امپراتوری خود حاضر شویم؟ 17 00:02:15,000 --> 00:02:23,000 به همین دلیل، دستور به پذیرشِ مفادِ اعلامیهی مشترکِ قوا دادهایم 18 00:02:23,000 --> 00:02:33,000 ما نمیتوانیم عمیقترین حس تاسف برای کشورهای متحد خود در شرق آسیا که پیوسته با امپراتوری برای رهایی شرق آسیا همکاری کردهاند را ابراز نکنیم 19 00:02:33,000 --> 00:03:00,000 فکرِ افسران و مردانی که در میدانهایِ نبرد افتادهاند، کسانی که در پستهایِ وظیفهشان جان باختهاند، یا کسانی که با مرگِ نابهنگام مواجه شدهاند و همهی خانوادههای داغدارشان، شب و روزْ دلِ ما را به درد میآورد 20 00:03:00,000 --> 00:03:11,200 رفاهِ زخمیان و جنگزدگان و کسانی که خانه و زندگی خود را از دست دادهاند، مایهی دلجویی ژرف ماست 21 00:03:11,200 --> 00:03:26,000 اما بر اساس فرمانِ زمان و سرنوشت است که ما تصمیم گرفتهایم با تحملِ تحملناپذیرها و رنجهایی که تحملناپذیر اند، راه را برای یک صلحِ بزرگ برای همه نسلهایِ آینده هموار کنیم 22 00:03:26,000 --> 00:03:34,000 با داشتن توانایی محافظت و نگهداری از کوکوتای، با تکیه بر اخلاص و صداقت شما، همواره در کنار شما رعایای خوب و وفادارمان هستیم 23 00:03:34,000 --> 00:03:44,000 به شدت مراقبِ هر طغیانِ هیجانیای که ممکن است عوارض بیهوده ایجاد کند باشید 24 00:03:44,000 --> 00:03:58,500 یا هر نزاعی که باعثِ سردرگمی شود و شما را به بیراهه بکشاند و اعتماد دنیا را از دست بدهید 25 00:03:58,500 --> 00:04:07,000 بگذارید همهی ملت، نسل اندر نسل به عنوان یک خانواده پیش بروند، همیشه در ایمان خود به فناناپذیری سرزمین مقدس خود ثابت قدم باشند و به بارِ سنگین مسئولیت آن و راه دراز پیشِ رویِ خود بیندیشند 26 00:04:07,000 --> 00:04:15,000 تمام توان خود را جمع کنید تا وقفِ ساختوساز برای آینده شوید 27 00:04:15,000 --> 00:04:18,500 راههای درستکاری را بپرورانید، اصالت روح را بپرورانید و با اراده کار کنید 28 00:04:18,500 --> 00:04:37,000 تا بر شکوه ذاتی دولت شاهنشاهی بیفزایید و با پیشرفت جهان همگام شوید