File:Le Monde illustré 29 jan 1859 cover.png

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,929 × 2,741 pixels, file size: 7.83 MB, MIME type: image/png)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary

[edit]
Description
Français : Le mariage de Napoléon Joseph Charles Paul Bonaparte, le plus jeune fils de Jérôme Bonaparte, avec Maria Clotilde di Savoy, fille aînée de Vittorio Emanuele II, roi d'Italie, le 30 janvier 1859 à Turin, en Italie. Il fut convenu le 21 juillet 1858 dans le Traité secret de Plombière entre Camillo Cavour et Napoléon III. Voici le texte intégral de la première des trois lettres envoyées au rédacteur en chef du magazine par Édouard Riou, peintre qui a couvert les mariages en Italie en tant que correspondant du Monde Illustre.

- Courrier d'Italie. Turin, 24 janvier. Mon cher directeur, Je trouve un instant loisible entre une course et un croquis; j'en profite pour vous écrire. Je ne sais ce que j'eusse fait sans mon titre de dessinateur du Monde illustré: il faut obtenir tant d'autorisations, traverser tant de formalités pour voir n'importe quoi et pénétrer n'importe où, quand il s'agit d'arriver dans les salons aristocratiques et dans les sphères gouvernementales, que mon temps se fût évanoui en démarches; mais, fort heureusement, ce titre a été pour moi le talisman des contes orientaux: Sésame, ouvre-toi! Tous les obstacles sont tombés, toutes les portes se sont ouvertes devant lui. Vous en recueillerez les fruits; il ne se donne pas ici une seule fête que je n'y assiste ; c'est comme si je vous disais, sans que vous en ayez un dessin et un récit, non un récit littéraire— je n'en aurais ni le temps ni le désir, -un récit rapide, tracé au crayon, comme ces lettres, une sorte de photographie écrite, un récit d'artiste, enfin; incipiam, comme dit quelque part le général Enée; je commence. Je vous envoie aujourd'hui les portraits de la famille royale de Sardaigne. Remerciez-moi, car, pour les oh. tenir, il m'a fallu faire un véritable tour de force. Il y en a bien ici dans le commerce, mais, à l'exception du portrait de S. M. Victor Emmanuel, aucun n'est ressemblant. Il n'existe de portraits d'après naturedes princes et princesses de la maison royale, les tableaux très-rares des appartements intimes du palais uniquement exceptés, que des photographies exécutées pour Sa Majesté seule. C'est sur ces photographies, que S. Exc. M. le comte de Nigra, ministre de la maison du roi, a bien voulu faire porter à mon hôtel, que j'ai exécuté ces dessins, et, pour les obtenir, il a fallu, je ne dirai pas toute la diplomatie d'un lauréat classique, mais toute la gracieuse bienveillance d'un grand seigneur italien, ami des arts, pour un artiste, et sans doute aussi : Sésame, ouvre toi. Enfin, vous les avez ! Je vous recommande surtout la princesse Clotilde. Quelle grâce à la fois modeste et césarienne! Il y a en elle je ne sais quel victorieux mélange de la dignité de Marie-Thérèse, son aïeule, du charme de notre tou-chante Marie-Antoinette, sa grand'tante. J'y joint un croquis de l'arrivée de S. A. I. le prince Napoléon sur la place Saint-Charles. En vérité, je ne sais quels détails vous donner sur le voyage du prince. J'avais demandé quelques notes et l'on m'a donné un flot de papiers qui inonde ma table, et où je ne sais vraiment trop jeter ma ligne pour pêcher les incidents les plus intéressants. Au petit bonheur. Je vous disais dans ma première lettre que la ReineHortense était arrivée dans le port de Gênes, le 16 janvier, à neuf heures du matin. Le prince Napoléon était débarqué aussitôt. Bien que M. le prince de la Tour-d'Auvergne, ministre plénipotentiaire de S. M. l'empereur des Français, M. le chevalier de Nigra, ministre de la maison du roi, le général Cialdini, aide de camp de Sa Majesté piémontaise, fussent arrivés le matin même pour le recevoir, il ne se trouvait qu'un petit nombre de spectateurs accourus sur les quais, lorque S. A. I. y mit pied à terre; mais la nouvelle s'étant répandue dans la ville, ce ne fut qu'à travers les flots de la foule la plus sympathique que, vers onze heures, elle gagna la gare où l'attendaient, ainsi que sa suite, les wagons du train royal. Le convoi entra à trois heures dans la gare de Turin. Le prince Napoléon y a trouvé S. A. R. le prince de Carignan, avec lequel il monta dans un des carrosses de la cour au milieu des acclamations de la foule. Ces acclamations se prolongèrent sur tout son passage. Mon dessin a été fait au moment où le cortège traverse la place de Saint-Charles, la piazzua San-Carlo de nos Français qui ont le bonheur de gazouiller -l'italien. Il ne fallait rien moins qu'une double haie de chasseurs sardes au costume si pittoresque pour réserver la voie des équipages royaux, tant la foule était ardente et compacte. J'ai appris ce qu'est une foule italienne. Mon croquis vous en dira quelque chose. Quels crochets! Excusez, comme disent les poètes dramatiques italiens, les fautes dé l'auteur. Le dessin de la séance de la chambre des députés sardes est plus correct; la séance qu'il représente n'a pas cependant été moins animée. Vous connaissez le caractère inflammable des natures italiennes. M. de Cavour est le seul orateur qui ait pris la parole, c'est de sa place qu'il s'est adressé à l'assemblée, suivant l'usage général du pays. Le spectacle qu'offrait la salle était des plus gracieux, il le devait au grand nombre de dames en brillantes toilettes de ville qui occupaient les loges. Je complète mon envoi par un croquis tout mondain, c'est celui de la soirée offerte au prince Napoléon par Son Exc. M. le comte de Cavour. Je doute fort qu'il vous donne une idée complète de la magnificence artistique de ces beaux salons. Je ne vous parlerai ni de l'éclat des femmes ni de celui des dorures ou des ameublements, pas même de la beauté des tableaux, mais d'un luxe tout spécial à ce doux ciel de la Ligurie, à ce beau sol aimé du soleil; de la profusion des fleurs; c'était bien le cas de dire : N'aimez-vous pas les fleurs'?. On en a mis partout. Et quelles fleurs fraîches et puissantes; les yeux en eussent été éblouis s'ils n'en eussent été charmés; on respirait le printemps dans ce mélange de suaves effluves qui formaient un seul parfum de toutes les plus délicates senteurs végétales. Mais je m'oublie. Je me hâte de finir, car je sens que je détonne. Votre tout dévoué,

ED. RIOU.
Italiano: Il matrimonio di Napoleone Giuseppe Carlo Paolo Bonaparte, figlio minore di Girolamo Bonaparte, con Maria Clotilde di Savoia, figlia maggiore di Vittorio Emanuele II, re d'Italia, il 30 gennaio 1859 a Torino, Italia. Fu stipulato il 21 luglio 1858 nel Trattato Segreto di Plombière tra Camillo Cavour e Napoleone III. Ecco il testo integrale della prima delle tre lettere inviate al caporedattore della rivista da Édouard Riou, pittore che si è occupato di matrimoni in Italia come corrispondente di Le Monde Illustré.

- Posta dall'Italia. Torino, 24 gennaio. Mio caro direttore, Trovo un momento libero tra una corsa e uno schizzo; Colgo l'occasione per scriverti. Non so cosa avrei fatto senza il mio titolo di fumettista per Le Monde Illustré: bisogna ottenere tante autorizzazioni, fare tante formalità per vedere qualsiasi cosa ed entrare ovunque, quando si tratta di arrivare nei salotti aristocratici e in ambiti governativi, che il mio tempo sarebbe svanito nelle procedure; ma, per fortuna, questo titolo è stato per me il talismano delle fiabe orientali: Sesamo, apri! Tutti gli ostacoli sono caduti, tutte le porte si sono aperte davanti a lui. Ne raccoglierai i frutti; Non c'è una sola festa qui a cui non partecipo; è come se ti raccontassi, senza che tu abbia un disegno e un racconto, non un racconto letterario - non avrei né il tempo né la voglia, - un racconto veloce, tracciato a matita, come queste lettere, una specie di fotografia scritta , la storia di un artista, finalmente; incipiam, come dice da qualche parte il generale Enea; Io inizio. Vi invio oggi i ritratti della famiglia reale di Sardegna. Ringraziami, perché, per l'oh. per resistere dovevo fare una vera impresa. Ce ne sono effettivamente alcuni qui in commercio, ma, ad eccezione del ritratto di S.M. Vittorio Emanuele, nessuno è simile. Ci sono solo ritratti dal vero dei principi e delle principesse della casa reale, tranne i rarissimi dipinti degli appartamenti intimi del palazzo, solo fotografie scattate solo per Sua Maestà. È in queste fotografie che Sua Ecc. Il signor conte de Nigra, ministro della casa del re, è stato così gentile da farmi portare al mio albergo che ho eseguito questi disegni, e per ottenerli ci è voluta, non dico tutta la diplomazia di un classico vincitore, ma tutta la graziosa benevolenza di un grande signore italiano, amico delle arti, per un artista, e senza dubbio anche: Sesamo, apriti. Finalmente li hai! Raccomando soprattutto la principessa Clotilde. Che grazia, sia modesta che cesareo! C'è in lei una miscela vittoriosa della dignità di Marie-Thérèse, sua nonna, e del fascino della nostra toccante Maria Antonietta, sua prozia. Allego uno schizzo dell'arrivo di S.A.S. il Principe Napoleone in Place Saint-Charles. In verità non so quali dettagli darvi sul viaggio del principe. Ho chiesto degli appunti e mi hanno dato una marea di carte che inondano il mio tavolo, e dove non so davvero come gettare la lenza per pescare gli incidenti più interessanti. Casuale. Vi avevo detto nella mia prima lettera che la regina Ortensia era arrivata al porto di Genova il 16 gennaio, alle nove del mattino. Il principe Napoleone sbarcò immediatamente. Nonostante fosse arrivato il signor Prince de la Tour-d'Auvergne, ministro plenipotenziario di Sua Maestà l'Imperatore dei Francesi, il signor Chevalier de Nigra, ministro della Casa del Re, il generale Cialdini, aiutante di campo di Sua Maestà piemontese la mattina stessa per riceverlo, c'era solo un piccolo numero di spettatori accorsi sulle banchine quando S. A. I. vi mise piede; ma essendosi diffusa la notizia per tutta la città, fu solo attraverso le ondate della folla più simpatica che, verso le undici, raggiunse la stazione dove i vagoni del treno aspettavano lei e il suo seguito reale. Il convoglio entrò nella stazione di Torino alle tre. Il principe Napoleone trovò lì SAR il principe di Carignan, con il quale salì su una delle carrozze di corte tra gli applausi della folla. Questi applausi continuarono per tutto il suo passaggio. Il mio disegno è stato realizzato nel momento in cui il corteo attraversa la Place de Saint-Charles, la Piazzua San-Carlo dei nostri francesi che hanno il piacere di cinguettarci -Italiano. Per riservare il passaggio alle ciurme reali era necessaria niente meno che una doppia fila di cacciatori sardi in costume così pittoresco, tanto era avida e compatta la folla. Ho imparato cos'è un mob italiano. Il mio schizzo ti dirà qualcosa. Che ganci! Scusate, come dicono i poeti drammatici italiani, le colpe dell'autore. Più corretto è il disegno della seduta della Camera dei Deputati sarda; la sessione che rappresenta, tuttavia, non è stata meno vivace. Conosci il carattere infiammabile della natura italiana. Il signor di Cavour fu l'unico oratore che parlò, e dal suo luogo si rivolse all'assemblea, secondo l'usanza generale del paese. Lo spettacolo offerto dalla sala era molto grazioso, lo doveva al gran numero di dame in brillanti abiti cittadini che occupavano i palchi. Completo il mio invio con uno sketch molto mondano, è quello della serata offerta al Principe Napoleone da Sua Ecc. Signor Conte di Cavour. Ne dubito fortemente ti dà un'idea completa della magnificenza artistica di questi splendidi saloni. Non ti parlerò né dello splendore delle donne né di quello delle dorature o degli arredi, nemmeno dalla bellezza dei dipinti, ma da un lusso specialissimo di questo dolce cielo di Liguria, di questa bella terra amata dal sole; della profusione di fiori; era proprio il caso di dire: Non ti piacciono i fiori?. Li mettiamo ovunque. E che fiori freschi e potenti; gli occhi sarebbero rimasti abbagliati se non ne fossero rimasti affascinati; abbiamo respirato la primavera in questo miscuglio di dolci profumi che formava un unico profumo di tutti i più delicati sentori vegetali. Ma dimentico me stesso. Mi affretto a finire, perché mi sento fuori posto. Sei tutto devoto,

ED. RIOU.
English: The marriage of Napoleon Joseph Charles Paul Bonaparte, the youngest son of Jérôme Bonaparte, to Maria Clotilde di Savoy, eldest daughter of Vittorio Emanuele II, King of Italy, on January 30, 1859 in Turin, Italy. It was agreed on July 21, 1858 in the Secret Treaty of Plombière between Camillo Cavour and Napoleon III. Here is the full text of the first of three letters sent to the magazine's editor-in-chief by Édouard Riou, a painter who covered weddings in Italy as a correspondent for Le Monde Illustré.

- Mail from Italy. Turin, January 24. My dear director, I find a spare moment between a race and a sketch; I take this opportunity to write to you. I don't know what I would have done without my title as cartoonist for Le Monde Illustré: you have to obtain so many authorizations, go through so many formalities to see anything and enter anywhere, when it comes to arrive in aristocratic salons and in governmental spheres, that my time would have vanished in procedures; but, very fortunately, this title has been for me the talisman of oriental tales: Sesame, open! All obstacles have fallen, all doors have opened before him. You will reap the fruits of it; There is not a single party held here that I do not attend; it's as if I were telling you, without you having a drawing and a story, not a literary story - I would have neither the time nor the desire, - a quick story, traced in pencil, like these letters, a sort of written photograph, an artist's story, finally; incipiam, as general Aeneas says somewhere; I begin. I am sending you today the portraits of the royal family of Sardinia. Thank me, because, for the oh. to hold on, I had to do a real feat. There are indeed some here in commerce, but, with the exception of the portrait of H. M. Victor Emmanuel, none are similar. There are only portraits from life of the princes and princesses of the royal household, except the very rare paintings of the intimate apartments of the palace, only photographs taken for Her Majesty alone. It is in these photographs that His Exc. Mr. Count de Nigra, minister of the king's household, was kind enough to have it brought to my hotel that I executed these drawings, and to obtain them, it took, I will not say all the diplomacy of a classic winner, but all the gracious benevolence of a great Italian lord, friend of the arts, for an artist, and undoubtedly also: Sesame, open up. Finally, you have them! I especially recommend Princess Clotilde. What grace, both modest and cesarean! There is in her some victorious mixture of the dignity of Marie-Thérèse, her grandmother, and the charm of our touching Marie-Antoinette, her great-aunt. I am attaching a sketch of the arrival of H.H.H. Prince Napoleon on Place Saint-Charles. In truth, I don't know what details to give you about the prince's trip. I asked for some notes and was given a flood of papers which floods my table, and where I really don't know how to cast my line to fish for the most interesting incidents. Haphazard. I told you in my first letter that Queen Hortense had arrived in the port of Genoa on January 16, at nine o'clock in the morning. Prince Napoleon disembarked immediately. Although Mr. Prince de la Tour-d'Auvergne, Minister Plenipotentiary to His Majesty the Emperor of the French, Mr. Chevalier de Nigra, Minister of the King's Household, General Cialdini, Aide-de-Camp of His Piedmontese Majesty, had arrived the same morning to receive him, there were only a small number of spectators rushing to the quays when S. A. I. set foot there; but the news having spread throughout the town, it was only through the waves of the most sympathetic crowd that, around eleven o'clock, she reached the station where the train carriages were waiting for her and her entourage. royal. The convoy entered Turin station at three o'clock. Prince Napoleon found HRH the Prince of Carignan there, with whom he boarded one of the court carriages amidst the cheers of the crowd. These cheers continued throughout his passage. My drawing was made at the moment when the procession crosses the Place de Saint-Charles, the Piazzua San-Carlo of our French people who have the pleasure of chirping -Italian. Nothing less than a double line of Sardinian hunters in such picturesque costume was needed to reserve the way for the royal crews, so eager and compact was the crowd. I learned what an Italian mob is. My sketch will tell you something. What hooks! Excuse, as the Italian dramatic poets say, the author's faults. The drawing of the session of the Sardinian Chamber of Deputies is more correct; the session it represents was, however, no less lively. You know the flammable character of Italian natures. Mr. de Cavour was the only speaker who spoke; it was from his place that he addressed the assembly, following the general custom of the country. The spectacle offered by the room was very graceful, it owed it to the large number of ladies in brilliant city dresses who occupied the boxes. I complete my sending with a very mundane sketch, it is that of the evening offered to Prince Napoleon by His Exc. Mr. Count de Cavour. I very much doubt that he gives you a complete idea of ​​the artistic magnificence of these beautiful salons. I will speak to you neither of the brilliance of women nor of that of gilding or furnishings, not even from the beauty of the paintings, but from a very special luxury of this soft sky of Liguria, of this beautiful soil loved by the sun; of the profusion of flowers; it was indeed the case to say: Don't you like flowers?. We put them everywhere. And what fresh and powerful flowers; the eyes would have been dazzled if they had not been charmed by it; we breathed spring in this mixture of sweet scents which formed a single perfume of all the most delicate vegetable scents. But I forget myself. I hurry to finish, because I feel like I'm out of place. Your all devoted,

ED. RIOU.
日本語: 1859年1月30日にイタリアのトリノで挙式された、ジェローム・ボナパルトの末子ナポレオン・ジョゼフ・シャルル・ポール・ボナパルトとイタリア王ヴィットーリオ・エマヌエーレ2世の長女、マリーア・クロティルデ・ディ・サヴォイアとの結婚式。1858年7月21日、カミーロ・カヴールナポレオン3世とのプロンビエールの密約で取り決められた。以下、雑誌「ル・モンド・イリュストレ」の特派員としてトリノでこの婚礼を取材した画家のエドゥアール・リウーが雑誌編集部に宛てた三通の手紙のなかの最初の手紙の全文を掲げる。

イタリアからの第一信。 トリノ、1月24日。 親愛なる編集長へ、 私はレースとスケッチの間に空き時間を見つけます。この機会を利用して、あなたに手紙を書きます。ル・モンド・イリュストレの画家という肩書きがなかったらどうなっていたかわかりません。貴族のサロンに入るには、何かを見るために、そしてどこにでも入るために、非常に多くの許可を取得し、非常に多くの手続きを経なければなりません。政府の分野では、私の時間は手続きで消えていただろう。しかし、非常に幸運なことに、このタイトルは私にとって東洋の物語のお守りでした。「開け!ゴマ」すべての障害はなくなり、すべての扉が私の前に開きました。 あなたはその果実を刈り取るでしょう。ここで開催されるパーティーで私が参加しないものは一つもありません。あなたが文学的な物語ではなく、絵と物語を持っていなかったら、私があなたに話しているようなものです - 私には時間も欲望もありません - これらの文字のように、ある種の描かれた写真のように、鉛筆でなぞられた簡単な物語、アーティストの物語、最後に。アエネアス将軍がどこかで言っているように、incipiam! 私が始める。 今日はサルデーニャ王家の肖像画をお送りします。ああ、ありがとう。 持ちこたえるためには、本当に偉業を達成しなければならなかった。 確かに商業的にここにいくつかありますが、ヴィクトル・エマヌエーレ殿下の肖像画を除いて、どれも似ていません。宮殿の親密なアパートの非常に珍しい絵画を除いて、王室の王子と王女の生涯の肖像画だけがあり、女王陛下だけのために撮影された写真だけが含まれています。 これらの写真には彼のExcが写っています。国王の大臣であるデ・ニグラ伯爵は、私がこれらの図面を作成するための写真をホテルまで届けてくださいました。これらの写真を入手するには、古典的な勝者の外交のすべてとは言いませんが、すべてのことが必要でした。イタリアの偉大な領主、芸術の友人、芸術家への慈悲深さ、そして間違いなく、ゴマよ、心を開いてください。 ついに、あなたもそれを手に入れました! 特にクロティルド姫がおすすめです。 慎み深さと大胆さの両方とも何という恵みでしょう!彼女の中には、祖母であるマリー・テレーズの威厳と、私たちの心を打つ彼女の大叔母であるマリー・アントワネットの魅力が、ある種優生混合されています。 ナポレオン皇太子がサン・シャルル広場に到着した際のスケッチを添付します。実を言うと、王子の旅についてどんな詳細を話したらいいのか分かりません。 いくつかのメモを求めたところ、テーブルから溢れる大量の書類を渡されましたが、最も興味深い出来事を捕まえるためにどのように釣り糸を投げればよいのか本当にわかりません。行き当たりばったり。 最初の手紙で、オルタンス王妃号が1月16日の朝9時にジェノヴァの港に到着したとお伝えしました。ナポレオン王子はすぐに下船しました。 フランス皇帝陛下の全権公使であるトゥール・ドーヴェルニュ大公殿下、国王内大臣シュヴァリエ・ド・ニグラ氏、ピエモンテ国王陛下の副官チャルディーニ将軍が到着されていたにもかかわらず、彼を出迎えた同じ朝、S.A.I.が岸壁に足を踏み入れたとき、そこに殺到した見物人はほんの少数でした。しかし、このニュースは町中に広まり、最も同情的な群衆の波をかき分けて、午後11時頃、彼女は列車の車両が彼女と側近たちを待っている駅に到着しました。車列は3時にトリノ駅に着きました。ナポレオン王子はそこでカリニャン公殿下を見つけ、群衆の歓声の中、一緒に宮廷馬車に乗り込みました。歓声は彼の通過中ずっと続きました。私の絵は、鳥のさえずりを楽しむフランス人がいるサン・カルロ広場、サン・シャルル広場を行列が横切る瞬間に描かれました。王室乗組員のために道を確保するには、このような絵のように美しい衣装を着たサルデーニャの従者が二列に並ぶ必要があり、群衆は非常に熱心でした。イタリアの暴徒とは何かを学びました。私のスケッチが何かを伝えます。なんというフックでしょう!イタリアの劇作家が言うように、作者の落ち度ですみません。 サルデーニャ下院の会議の絵はより正確です。しかし、それが表すやりとりは、同様に活気に満ちていました。イタリア人の燃えやすい性質をご存知でしょう。発言したのはド・カブール氏だけであり、この国の一般的な慣例に従って、カブール氏は彼の場所から議会で演説しました。部屋が提供する光景は非常に優雅で、それは華やかなドレスを着た大勢の女性がボックスを占めていたおかげでした。私は非常に平凡なスケッチで私の通信を終えました。それは、彼の元恋人がナポレオン王子に提供した夜のものです。カブール伯爵さん。私は彼がそうであることを非常に疑っている。これらの美しいサロンの芸術的な素晴らしさを完全に理解できます。私はあなたたちに、女性の輝きについても、金箔や調度品の輝きについても話しません。絵画の美しさからではなく、このリグーリアの柔らかな空、太陽に愛されたこの美しい土壌という特別な贅沢から。豊かな花々。確かに、「花は好きじゃないの?」と言いたかったのです。どこにでもあります。そしてなんと新鮮で力強い花でしょう。もし魅了されていなかったら、目はくらくらしていたでしょう。この甘い香りの混合物の中で私たちは春を吸いました。最も繊細な野菜の香りをすべて集めた一つの香水を形成しました。しかし、私は自分自身を忘れます。場違いな気がするので急いで終わらせます。 あなたのすべての献身的な、

ED リウー
Date
Source
institution QS:P195,Q193563
Author
Édouard Riou  (1833–1900)  wikidata:Q583275 s:pl:Autor:Édouard Riou
 
Édouard Riou
Alternative names
Edouard Riou
Description French illustrator
Date of birth/death 2 December 1833 Edit this at Wikidata 26 January 1900 / 27 January 1900 Edit this at Wikidata
Location of birth/death Saint-Servan-sur-Mer Paris
Work location
Authority file
creator QS:P170,Q583275
Valentin Foulquier  (1822–1896)  wikidata:Q16725849 s:fr:Auteur:Valentin Foulquier
 
Alternative names
Jean Antoine Valentin Foulquier; Jean-Antoine-Valentin Foulquier
Description French painter, printmaker and illustrator
Date of birth/death October 1822 Edit this at Wikidata 1896 Edit this at Wikidata
Location of birth/death Paris L'Isle-Adam
Authority file
creator QS:P170,Q16725849
Jean-Baptiste Bertrand  (1823–1887)  wikidata:Q3160935
 
Jean-Baptiste Bertrand
Alternative names
pseudonym: James Bertrand; Jean Baptiste Bertrand; jean-bapt. bertrand; Bertrand; jas. bertrand; J. Bertrand
Description French painter and engraver
Date of birth/death 25 March 1823 Edit this at Wikidata 27 September 1887 Edit this at Wikidata
Location of birth/death Lyon Orsay
Work location
Paris (1843) Edit this at Wikidata
Authority file
creator QS:P170,Q3160935

Licensing

[edit]
Public domain
This work is in the public domain in France for one of the following reasons:
  • Its author (or the last of its authors in the case of a collaboration work) died more than 70 years ago (CPI art. L123-1) and did not benefit from any copyright extension (CPI art. L123-8, L123-9 and L123-10)[1];
  • It is an anonymous or pseudonymous work (the identity of the author has never been disclosed) or a collective work[2] and more than 70 years have passed since its publication (CPI art. L123-3);
  • It is the recording of an audiovisual or musical work already in the public domain, and more than 50 years have passed since the performance or the recording (CPI art. L211-4).

Please note that moral rights still apply when the work is in the public domain. They encompass, among others, the right to the respect of the author's name, quality and work (CPI art. L121-1). Attribution therefore remains mandatory.
  1. Copyright extensions must be considered only in the case of musical works and of authors Mort pour la France (died during conflict, in the service of France). In other cases, they are included in the 70 years post mortem auctoris length (see this statement of the Cour de Cassation).
  2. The collective work status is quite restrictive, please make sure that it is actually established.

العربية  English  español  français  日本語  한국어  македонски  русский  Tiếng Việt  简体中文  繁體中文  +/−

Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


This work is in the public domain in the United States because it was published (or registered with the U.S. Copyright Office) before January 1, 1929.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current05:45, 17 March 2024Thumbnail for version as of 05:45, 17 March 20241,929 × 2,741 (7.83 MB)織原美津夫 (talk | contribs)Uploaded a work by {{Creator:Édouard Riou}}{{Creator:Valentin Foulquier}}{{Creator:Jean-Baptiste Bertrand}} from {{Institution:Bibliothèque nationale de France}} with UploadWizard

Metadata