File:Relationship between Run-up height inundation height and immersion depth in Japanese usage terms explained by FDMA and JWA.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,565 × 633 pixels, file size: 128 KB, MIME type: image/jpeg)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary

[edit]
Description
English: Relationship between "immersion depth", "inundation height", "run-up height", and "ground" according to tsunami impacts in Japanese language usage. As explained by FDMA (総務省消防庁 = Fire and Disaster Management Agency at the 総務省 = Ministry of Internal Affairs and Communications) and JWA (一般財団法人日本気象協会 = Japan Weather Association). Meaning: It sould not be confused, that the tsunami height (津波高) is the height of the tide level measured at sea by a tide station or ocean-wave meter, whereas the depth of flooding (浸水深), the height of inundation (浸水高) and the height of run-up (遡上高) are measured on the land level (water level). The inundation height (trace height) and the run-up height represent the net tsunami height with reference to the tide level at the time of the arrival of the tsunami (immediately before). (source: 津波の基礎知識, jwa.or.jp (一般財団法人日本気象協会; Japan Weather Association), p. 8, figure 9 (津波による浸水深・浸水高・遡上高と基準面の関係)) (Webarchiv: https://www.webcitation.org/6yG37pkkG)).

1): Mittlerer Wasserspiegel / Mean Sea Level (MSL) / 平均海面
2): Gezeitenpegel zur Zeit des Tsunamis / Tide level at the time of the tsunami / 津波来襲時の潮位
3): Inundationshöhe (Höhe der Spuren) / Inundation height (height of traces) / 浸水高 (痕跡高)
4): Auflaufhöhe / Run-up height / 遡上高
5): Geländehöhe / Ground height / 地盤高
6): Überflutungstiefe / Immersion depth / 浸水深
7): Tsunamihöhe (beobachteter Wert) / Tsunami height (Observed value) / 津波高(観測値)
8): Tsunamihöhe / Tsunami height / 津波高
A): (Tsunami-)Spuren / (Tsunami) traces / (津波の)痕跡
B): Ozeanwellen-Messung / Ocean-wave meter / 波浪計
C): Tsunamiwellenbrecher / Tsunami Breakwater/ 津波防波堤

D): Gezeitenwellenbrecher / Seawall / 防潮堤
Deutsch: Beziehung zwischen "Überflutungstiefe", "Inundationshöhe", "Auflaufhöhe" und "Gelände" bei Tsunami-Auswirkungen im japanischen Sprachgebrauch. Sensu FDMA (総務省消防庁 = Fire and Disaster Management Agency at the 総務省 = Ministry of Internal Affairs and Communications) und JWA (一般財団法人日本気象協会 = Japan Weather Association). Bedeutung: Es sollte nicht verwechselt werden, dass die Tsunamihöhe (津波高) die Höhe des Gezeitenpegels ist, der auf See von einer Gezeitenstation oder einem Ozeanwellenmesser gemessen wird, während die Überflutungstiefe (浸水深), die Inundationshöhe (浸水高) und die Auflaufhöhe (遡上高) auf dem Land (Wasserstand) gemessen wird. Die Inundationshöhe (Höhe der Spuren) und die Auflaufhöhe entsprechen der Höhe des Netto-Tsunamis mit Bezugnahme auf den Gezeitenpegel zum Zeitpunkt der Ankunft des Tsunamis (unmittelbar davor). (Quelle: 津波の基礎知識, jwa.or.jp (一般財団法人日本気象協会; Japan Weather Association), S. 8, Abb. 9 (津波による浸水深・浸水高・遡上高と基準面の関係)) (Webarchiv: https://www.webcitation.org/6yG37pkkG)).

1): Mittlerer Wasserspiegel / Mean Sea Level (MSL) / 平均海面
2): Gezeitenpegel zur Zeit des Tsunamis / Tide level at the time of the tsunami / 津波来襲時の潮位
3): Inundationshöhe (Höhe der Spuren) / Inundation height (height of traces) / 浸水高 (痕跡高)
4): Auflaufhöhe / Run-up height / 遡上高
5): Geländehöhe / Ground height / 地盤高
6): Überflutungstiefe / Immersion depth / 浸水深
7): Tsunamihöhe (beobachteter Wert) / Tsunami height (Observed value) / 津波高(観測値)
8): Tsunamihöhe / Tsunami height / 津波高
A): (Tsunami-)Spuren / (Tsunami) traces / (津波の)痕跡
B): Ozeanwellen-Messung / Ocean-wave meter / 波浪計
C): Tsunamiwellenbrecher / Tsunami Breakwater/ 津波防波堤

D): Gezeitenwellenbrecher / Seawall / 防潮堤
Date
Source Own work Modifiziert und interpretiert nach dem Original von: 東日本大震災記録集 (Webarchiv: https://webcitation.org/6y7pAOUkv), 総務省消防庁 (Fire and Disaster Management Agency) des 総務省 (Ministry of Internal Affairs and Communications), März 2013, hier in Kapitel 2 (第2章 地震・津波の概要 ) das Unterkapitel 2.2 (2.2 津波の概要(1)) (PDF), S. 42, Abbildung 2.2-16 ("波による浸水深・浸水高・遡上高の関係") (Webarchiv: https://www.webcitation.org/6yFfR2dhs). Und von: 津波の基礎知識, jwa.or.jp (一般財団法人日本気象協会; Japan Weather Association), (Ohne Datum. An anderer Stelle wird das Datum mit dem 21. Januar 2013 zitiert), S. 8, Abbildung 9 (津波による浸水深・浸水高・遡上高と基準面の関係)) (Webarchiv: https://www.webcitation.org/6yG37pkkG). Kombiniert mit: 国土交通省 港湾局 (Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, MLIT), 独立行政法人 港湾空港技術研究所: 釜石港における津波による被災過程を検証 (webarchive: https://webcitation.org/6yJBUOhlQ), pari.go.jp (Port and Airport Research Institute, PARI), 1. April 2011, hier Anhang 別紙2, Abbildung "釜石港における津波防波堤の効果(シミュレーション結果)" (PDF, webarchive: https://webcitation.org/6yJC3fkLF).
Author Anglo-Araneophilus~commonswiki (Modifikation, Interpretation, Translation), Urheber: 一般財団法人日本気象協会; Japan Weather Association, laut 総務省消防庁 (Fire and Disaster Management Agency) des 総務省 (Ministry of Internal Affairs and Communications)

Licensing

[edit]
I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:
Creative Commons CC-Zero This file is made available under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication.
The person who associated a work with this deed has dedicated the work to the public domain by waiving all of their rights to the work worldwide under copyright law, including all related and neighboring rights, to the extent allowed by law. You can copy, modify, distribute and perform the work, even for commercial purposes, all without asking permission.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current01:53, 31 March 2018Thumbnail for version as of 01:53, 31 March 20181,565 × 633 (128 KB)Anglo-Araneophilus~commonswiki (talk | contribs)Modified and combined with model explained in: 国土交通省 港湾局 (Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, MLIT), 独立行政法人 港湾空港技術研究所: ''[https://www.pari.go.jp/info/tohoku-eq/20110401.html 釜石港における津波による被災過程を検証]'' (webarchive: https://webcitation.org/6yJBUOhlQ), pari.go.jp (Port and Airport Research Institute, PARI), 1. April 2011, hier Anhang 別紙2, Abbildung "釜石港における津波防波堤の効果(シミュレーション結果)" ([https://www.pari.go.jp/files/items/3544/File/20110401-2.pdf PDF], webarchive: https://webcitation.or...
20:50, 28 March 2018Thumbnail for version as of 20:50, 28 March 20181,110 × 469 (81 KB)Anglo-Araneophilus~commonswiki (talk | contribs){{Information |description ={{en|1=Relationship between "run-up height", "inundation height", and "immersion depth" in Japanese language usage. As explained by FDMA (総務省消防庁 = Fire and Disaster Management Agency at the 総務省 = Ministry of Internal Affairs and Communications) and JWA (一般財団法人日本気象協会 = Japan Weather Association). 1): Mittlerer Wasserspiegel / Mean Sea Level (MSL) / 平均海面 2): Gezeitenpegel zur Zeit des Tsunamis / Tide level at the time of the tsunami / 津波来襲時の潮位 3): Überflutungshöhe / Inundation height/ 浸水高 4): Auflaufhöhe / Run-up heigh / 遡上高 5): Eintauchtiefe / Immersion depth / 浸水深 6): Geländehöhe / Ground height / 地盤高}} {{de|1=Beziehung zwischen "Auflaufhöhe", "Überflutungshöhe" und "Eintauchtiefe" im japanischen Sprachgebrauch. Sensu FDMA (総務省消防庁 = Fire and Disaster Management Agency at the 総務省 = Ministry of Internal Affairs and Communications) und JWA (一般財団法人日本気象協会 = Japan Weather Association). 1): Mittlerer Wasserspiegel / Mean Sea Level (MSL) / 平均海面 2): Gezeitenpeg...

There are no pages that use this file.

File usage on other wikis

The following other wikis use this file:

Metadata