File:Russian officer's diary Lieutenant-Colonel A. V. Pekarev. WW II.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,686 × 1,349 pixels, file size: 1.86 MB, MIME type: image/jpeg)

Captions

Captions

The notebook belonged to the chief of a political department of the 19th rifle division of the Soviet army, the lieutenant-colonel A. V. Pekarev.

Summary[edit]

Description
Русский: Записная книжка начальника политотдела 19-й гвардейской рудненской стрелковой дивизии подполковника А. В. Пекарева. Литва, Восточная Пруссия, 1944. (Стр. 78-79 из 144). Оригинал хранится в Историческом архиве Исследовательского института Восточной Европы при Бременском Университете, Германия.
English: The notebook belonged to the chief of a political department of the 19th rifle division of the Soviet army, the lieutenant-colonel A. V. Pekarev. Lithuania, East Prussia, 1944. (pp. 78-79 of 144) The original is in the Archive of The Research Centre for East European Studies (Forschungsstelle Osteuropa) at the University of Bremen
Date
Source Own work
Author Wavepainter

Расшифровка текста (Выполнена Г. Суперфином):
Левая сторона (стр.78):
Письма на родину,
Неправильные настроения – в письмах.
1) Литовск<ая> респ<ублика>: колх<оз...?> крест<ьян...?>
видя особенности делают неверный
вывод. Именья, отруба – есть
крепкие хоз<яйст>ва – «нам не
видать сроду» -
2) «Народ встречает нас враж-
дебно» и есть
Шеулисты [шяулисты, шаулисты; см. также: « Союз стрелков Литвы» - ГС]. Но основная
масса нас встречает дружеств<енно?>.

Солдат делает то что мы <?, или?>
не доделали, не разъяснили.
Эти суждения не единичны,
есть даже среди офицеров
2. Мородерство – офицерск<ий>.
состав – рук<оводство>. не своевременно
реагируе<? ю?>т. И парт.аппарат
не остро реагирует.
Много фактов среди офицеров.

Правая сторона (стр.79):
3) Опасность – поведение в Пруссии
это ведет к разложению.
То что надо – воз<ь>мем, но
организованно.
4) Дизертирс<т>во – запущенность
учета,
5) Членовредительство
со всей силой нанести удар.

6) Вранье офицерского состава
«продвигаемся – наступаем»
- это потому что не вникаем в суть.
Это же предательство [три слова поставлены в рамку] – не
нашло<?> самого реш<ительного> удара -
за это платишь кровью.
Неустойчивость [подчеркнуто двумя чертами] – ОПАСНО -
это наше благодушие, беспечность
не учитываем что противник будет
жестоко сопротивляться. Вытащить
приказ 227.

Licensing[edit]

I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:
w:en:Creative Commons
attribution
This file is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International license.
You are free:
  • to share – to copy, distribute and transmit the work
  • to remix – to adapt the work
Under the following conditions:
  • attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current12:37, 16 August 2015Thumbnail for version as of 12:37, 16 August 20151,686 × 1,349 (1.86 MB)Wavepainter (talk | contribs)User created page with UploadWizard

There are no pages that use this file.

File usage on other wikis

The following other wikis use this file:

Metadata