File talk:ESC 2025 Map (dewiki).svg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Grammatikfehler (Tempusfehler) in vielen Sprachen / grammatical error (tempus) in many languages

[edit]

(de – en see below)

Die Bildlegende enthält in den meisten Sprachen einen Tempusfehler bei den Nichtteilnehmern. Das Problem besteht, solange das Ereignis noch nicht stattgefunden hat und eine (Nicht-)Teilnahme grammatikalisch noch gar nicht in der Vergangenheit liegen kann – bis das Ereignis stattgefunden hat. Die Aussage «Länder, die in der Vergangenheit teilgenommen haben» liegt natürlich in der Vergangenheit; ein Zusatz «... jedoch nicht 2025» liegt ohne weitere verbale Bezeichnung ebenso in der Vergangenheit. Die letzteren können aber noch gar nicht «(nicht) teilgenommen haben», da das Ereignis noch gar nicht stattgefunden hat. In drei Sprachen ist das Problem korrekt abgefangen (EN, FR, NL), in den (wohl meisten) anderen liegt ein Tempusfehler vor. Dies sollte bereinigt werden und die Legenden entsprechend angepaßt. NB: diese Formulierung zwingt dann dazu, unmittelbar nach dem Ereignis entsprechend angepaßt zu werden (dann wird ja beides in der Vergangenheit liegen).

tempus correct:

  • Countries that participated in the past but will not in 2025
  • Pays ayant participé auparavant mais qui ne participent pas en 2025
  • Landen die in het verleden deelnamen, maar niet in 2025 zullen deelnemen

Übersetzt heißt das wie es in diesen drei Sprachen steht, jeweils sinngemäß: «Länder, die in der Vergangenheit teilgenommen haben, aber 2025 nicht teilnehmen werden.» Ohne das «teilnemen werden» heißt es jedoch implizit (ohne daß es explizit dasteht): «Länder, die in der Vergangenheit teilgenommen haben, aber 2025 nicht teilgenommen haben.» Ab deem 17. Mai 2025 wird letzteres dann korrekt werden – aber bis zum Ereignis ist es noch nicht zutreffend (da ja noch nicht in der Vergangenheit).

tempus incorrect – the event 2025 is not yet in the past, but the precedent verb tells so:

  • Länder, die in der Vergangenheit teilgenommen haben, jedoch nicht 2025
  • Paesi che hanno partecipato in passato, ma non nel 2025
  • Χώρες που συμμετείχαν στο παρελθόν, αλλά όχι το 2025
  • Países que participaron en el pasado pero no en 2025
  • Zemlje koje su sudjelovale u prošlosti,no neće 2025
  • Држави кои учествувале во минатото, но не и на Евровизија 2025
  • Kraje, które uczestniczyły w przeszłości, ale nie w 2025

Danke, eine Formulierung zu finden, die dieses Problem nicht enthält – oder eben es bis zum Ereignis korrekt zu schreiben und danach eben noch zu korrigieren.

(en): Short explanation of the problem in english: in most of the languages there is a grammatical flaw (tempus problem): if the verb is not repeated in the correct tempus, it is the same tempus as in the precedent part of the sentence – if that is in the past, the last part is (grammatically) also in the past. But an event that has yet to come cannot be (grammatically) already in the past. In three languages (en, fr, nl) the verb of the second part is not missing and either correctly in the future (as in en and nl) or in a time neutral present (fr). The present wording in many languages (but not in english, french and dutch) will be correct after the event, but is not now, whereas in the mentioned three languages it is now correct and has to be adapted as soon as the event is gone. Thank you for finding a wording that is correct before and after the event to avoid the need to adapt it. --ProloSozz (talk) 19:00, 10 September 2024 (UTC)[reply]