File talk:Lenguas de Oil.png

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

legend problem

[edit]

The colours in the legend do not exactly match those in the map. Furthermore, a number of map colours are wanting in the legend, e.g. those of the areas N and S of Berrichon-Bourbonnais and the region W of Lorrain. On Wikipedia, the legends are sourly missed. I updated the map with the names in the corresponding sections. Wimw (talk) 20:57, 13 December 2015 (UTC)[reply]

French speech varieties in Belgium (and Canada)

[edit]
  • I don't know about the exact limits of other langue-d'oïl speech varieties inside the French Republic but I've always read that the so-called "Walloon" spoken in Belgium west of an approximately N-S line located slightly to the West of Charleroi (i.e. from La Louvière to Mons, Tournai and ultimately the language border with Dutch) was actually not "Walloon" as linguists use the term, but "Picard" aka "Chtimi". Typical is e.g. the difference between the words "canchon" (song), "keval" (horse), etc., in the dialect of that region vs. "tchinson", "tchevau" etc. in Namur or Liège. For more details, see e.g. Patois et dialectes français in the Que sais-je collection, and the works it refers to.
  • Doesn't the "Belgian standard French" as spoken natively by some 90% of the people living in the Brussels region (in the area attributed to Dutch by this map) (and also BTW but maybe not relevant as a first or second language by Belgians of Wallonia) qualify as a "langue d'oïl"? It is definitely neither Walloon nor Picard, nor is it Parisian French. See at w:en:Belgicism its most salient differences with "the French of France". In addition to these, there is a hard to define difference of elocution which will make any Francophone of Belgium spot a Frenchman by his speech (e.g. when the latter asks for directions at a tramway stop) even if no lexical differences (and alsp nothing as obvious as driving a car with a French license plate) come into play.
  • Same question for Québec French. It is closer to "the French of France" than many of the dialects mentioned here, but it has pronunciation differences making it hard to understand at first. Getting used to it isn't very hard though. Among the most notable differences is the pronunciation of t and d as ts and dz respectively when followed by a front vowel. But the Québecquois use "oui" to say "yes" AFAIK, which is supposed to be the criterion for a langue-d'oïl variety (among varieties of French, of course). ;-)
  • Oh, and I almost forgot: Champenois is suposed to be spoken in two Belgian villages but I'm not sure exactly where. Maybe to small an area to show on the map though.

Tonymec (talk) 05:24, 9 January 2018 (UTC)[reply]

Langues d'oil in Belgium

[edit]
  • Like the user above me already wrote some months ago, the map is full of errors, especially on the Belgian side. Since I just made this account to write this I can't upload a good version, so if someone cares enough about this just use [1]. What happened to the old Langues d'Oil map anyway? It was way better than the current one. HolonZeias (talk) 19:54, 4 August 2018 (UTC)[reply]

spelling fix

[edit]

the following terms are misspelled (correct spelling in quotes):

  • *Franc-comtais → "Franc-Comtois"
  • *Saintangenais → "Saintongeais"
  • *Bourbonais → "Bourbonnais"
  • *Bourgignon → "Bourguignon"
  • *Jersais → "Jèrriais"

these two should also be revised as they're spelt the French way on the map but the English way in the associated article:

anyone who's able, do have a go at setting things straight Elykzyr (talk) 13:32, 27 June 2020 (UTC)[reply]