File talk:Tsunami by hokusai 19th century.jpg

维基共享资源,媒体文件资料库
跳转到导航 跳转到搜索

This isn't a tsunami... see en:Hokusai

Yes, that's right. This is NOT TSUNAMI but ocean waves. We need help to fix captions.--Gleam 14:34, 5 Feb 2005 (UTC)

The title of this printing is "the great wave off Kanagawa" in English. Its original (Japanese) title is "神奈川沖浪裏" (The back side of a wave offshore of Kanagawa). I have no information this work reflected an disaster. On the other hand, though the great wave is actually a wave on a rough sea and it emphasized for artistic and aesthetic effect for sublimity, but it is based on an relatively ordinary scene on ocean rather than a representation of Tsunami. In fact, the big wave of Tsunami seems as if it were a huge wall of water (imagine the Niagara Falls or somewhat). So I recommend to change the name of this file. I recommend the original title 神奈川沖浪裏 or its English traditional translation, "The Great Wave off Kangaawa by Hokusai, 1831". --Aphaia 14:38, 5 Feb 2005 (UTC)

featured??[编辑]

this picture claims to be featured, even though I can't find any hint to that .. the logfiles of the featured pictures discussions start in March 2005, while this one is featured since February. I'm confused, can someone give me a hint? [1]

23:48, 5 February 2005 MarkSweep ({{FeaturedPicture}})

-- Gorgo 20:18, 19 February 2006 (UTC)[回复]

On February 4, 2005, MarkSweep created Template:Featured picture, then tagged 36 featured pictures from the English Wikipedia. I'll go bring this up at Commons talk:Featured pictures#Un-nominated featured pictures. User:dbenbenn 21:38, 19 February 2006 (UTC)[回复]


---FAKE---

The file of "The Wave" shown on Wikipedia is from the print in the Metropolitan Museum of Art in New York. This will come as a surprise to many: The print at the Metro is a fake. The proof is in the Chinese character for "behind" in the title. The very first stroke of the character "ura" is from the top right corner to the bottom left corner. (Ura is the character in the bottom left side of the long vertical rectangle containing characters.) In Japanese kanji (Chinese characters), such a character does not exist. The word "ura" in Japanese means "behind" and it is incorrect in the print. It can only be a copy, perhaps reproduced--physically--in China. Even from the kanji appearing on the Wikipedia page, this character--ura--does not have this first stroke (神奈川沖浪裏). This reference is regarding the last character: 裏. The translation of the name of this print is also incorrect. The name (taken from the characters in the box) is literally: Kanagawa-oki nami-ura which means "behind a wave off-shore from Kanagawa". See characters inside the box. [Kanagawa-oki=神奈川沖 (bottom right-side of the vertical rectangle); nami-ura=浪裏 (bottom left-side)] In other words, the picture is that of Mount Fuji drawn from behind a wave off the coast of Kanagawa. Also, the clouds shown in this print do not exist in the original. The black fade in the background of Mount Fuji should be dark purple, placed over a muted lavender. -translated by Daigoro Peacemountain Are there any challengers to: i) this translation; or ii) authenticity of the Metro's print?

Different versions[编辑]

Please note that there are many different versions of images derived from the original painting. Please do not confuse different images of different prints, often even the untrained eye can see the clouds and sea stray are different between versions. A large print of an image of a different print does not 'supersede' another, they are images of different prints, it is irrelevant that they depict the same scene. This is an image of the print held by the Metropolitan Museum do not confuse it with other sources! --Tony Wills 23:50, 23 September 2007 (UTC)[回复]