File:Euclide Megarense philosopho Solo introduttore delle scientie mathematice 01.jpg
From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation
Jump to search
![File:Euclide Megarense philosopho Solo introduttore delle scientie mathematice 01.jpg](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/14/Euclide_Megarense_philosopho_Solo_introduttore_delle_scientie_mathematice_01.jpg/331px-Euclide_Megarense_philosopho_Solo_introduttore_delle_scientie_mathematice_01.jpg?20191119201802)
Size of this preview: 331 × 600 pixels. Other resolutions: 132 × 240 pixels | 552 × 1,000 pixels.
Original file (552 × 1,000 pixels, file size: 98 KB, MIME type: image/jpeg)
File information
Structured data
Captions
Captions
Add a one-line explanation of what this file represents
Summary
[edit]DescriptionEuclide Megarense philosopho Solo introduttore delle scientie mathematice 01.jpg |
English: First edition in Italian and first edition in a modern language, folio. The translation and commentary is by Niccolo Tartaglia, one of the most noted mathematicians of the 16th century who here has added his own preface, commentary and eulogy on the utility of mathematics. According to Stillman Drake, Galileo at Work, pp. 2-4, it is probably this translation that was used by Galileo. "Tartaglia's Italian translation of Euclid - the first published translation of the Elements into any living language of Europe - was an event of great importance to the progress of mathematics, and indeed of all applied sciences. For the first time the principal treasury of rigorous mathematical reasoning was open to men who knew neither Greek nor Latin. The implications of that event for the science of mechanics were great because literacy in Europe was very high, especially among engineers and artisans" (Drake & Drabkin, Mechanics in Sixteenth Century Italy, pp. 21-22). Adams E-992; Thomas-Stanford, Early Editions of Euclid's Elements, no. 34.
Italiano: Euclide Megarense philosopho: solo introduttore delle scientie mathematice diligentemente reassettto, et alla integrita ridotto per il degno, professore di tal scientie Nicolo Tartalea, brisciano, secondo le due tradottioni: e per commune commodo & utilita di latino in volgar tradotto, con una ampla espositione dello istesso tradottore dinovo aggionta. Talmente chiara, che ogni mediocre ingegno, senza la notitia, ouer suffragio di alcun'altra scientia con facilita, sera capace ? poterlo intendere.
[Vinegia (i.e. Venice): Venturio Rossinelli ad instantia e requisitione de Guilielmo de Monferra, & de Pietro di Facolo da Vinegia libraro, 1543. |
Date | |
Source | https://www.abaa.org/book/261123619cm_sp=snippet-_-srp1-_-title11 |
Author |
Euclid. Niccolò Fontana Tartaglia. |
Licensing
[edit]Public domainPublic domainfalsefalse |
![]() |
This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 70 years or fewer. This work is in the public domain in the United States because it was published (or registered with the U.S. Copyright Office) before January 1, 1929. |
This file has been identified as being free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights. |
https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/PDMCreative Commons Public Domain Mark 1.0falsefalse
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 20:18, 19 November 2019 | ![]() | 552 × 1,000 (98 KB) | Poli.Pav (talk | contribs) | User created page with UploadWizard |
You cannot overwrite this file.
File usage on Commons
There are no pages that use this file.
File usage on other wikis
The following other wikis use this file:
- Usage on uk.wikipedia.org