File:Yon High Mossy Mountains, Sae Lofty & Wide WDL3435.pdf

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Go to page
next page →
next page →
next page →

Original file(900 × 1,110 pixels, file size: 673 KB, MIME type: application/pdf, 3 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Бернс, Роберт (1759-1796)
Français : Burns, Robert (1759-1796)
English: Burns, Robert (1759-1796)
中文:佩罗可, 约瑟夫·埃利亚斯
Português: Burns, Robert (1759-1796)
العربية: بيرنز, روبرت (1759-1796)
Español: Burns, Robert (1759-1796)
Title
Русский: Скалистые горы, где спят облака
Français : Yon High Mossy Mountains, Sae Lofty & Wide
English: Yon High Mossy Mountains, Sae Lofty & Wide
中文:《Yon High Mossy Mountains, Sae Lofty & Wide》
Português: Além das Altas Montanhas Musgosas, Tão Altivas e Vastas
العربية: الجبال المطحلبة العالية
Español: Esas altas montañas pantanosas, tan elevadas y amplias
Description
Русский: Роберт Бернс (1759–1796 гг.) наиболее известен своими стихами и песнями, отражающими культурное наследие Шотландии. Он родился в селе Аллоуэй, графство Эйршир, Шотландия; он был старшим из семерых детей крестьянина Уильяма Бернса и его жены Агнес Браун. Бернс не получил полного формального образования, но он читал произведения английской литературы и с живым интересом впитывал традиционные фольклорные шотландские песни и сказания его родного сельского региона, которые передавались, главным образом, путем устных преданий. Он начал сочинять песни в 1774 году и опубликовал свою первую книгу "Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте" в 1786 году. Книга имела большой успех, и благодаря собранным в ней стихам на различные темы — на шотландском и английском языках — Бернс снискал широкую славу. Одновременно с работой на литературном поприще, Бернс содержал ферму, а в 1788 году он был назначен на должность акцизного чиновника в Эллисленде. Последние 12 лет жизни он посвятил сбору и обработке традиционных шотландских народных песен для сборников песен, в том числе "Шотландский музыкальный музей" и "Сборник избранных шотландских [так!] арий для исполнения". В эти сборники Бернс включил сотни шотландских народных песен, при этом в некоторых случаях он переписывал оригинал текста и перекладывал его на новую или измененную музыку.

Данная рукопись содержит текст небольшого лирического стихотворения, позднее опубликованного в 1792 году то втором томе "Шотландского музыкального музея", в котором - помимо прочих изменений текста - первая строчка заменена вариантом: "Скалистые горы, покрытые мхом". Прилагающееся к рукописи письмо, датированное 1829 годом, было написано Джозефом Элиасом Перохоном, французским роялистом, поселившимся в Дамфрис в связи с ухудшением зрения. Поясняя происхождение рукописи, он вспоминает, что Бернс "прислал текст этой песни моей жене в первый год своей литературной карьеры, когда он только начал сочинять свои неподражаемые стихи". Его жена, Агнес Элеанор, была старшей дочерью госпожи Данлоп, которую с Бернсом связывала близкая дружба. Переписка между ними началась в 1786 году, за несколько недель до его отъезда из Эдинбурга, когда госпожа Данлоп выразила желание приобрести шесть экземпляров его сборника "Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте". Переписка, в которой они открыто обменивались своими взглядами на личные вопросы и поэзию, продолжалась до смерти поэта.


Бернс, Роберт, 1759-1796 гг.; Поэзия на местных диалектах, шотландский язык; Данлоп, Фрэнсис Aнна Уоллес, 1730-1815 гг.; Фольклорные песни; Поэзия
Français : Robert Burns (1759-96) est surtout connu pour ses poèmes et chansons qui illustrent le patrimoine culturel de l'Écosse. Né à Alloway, Ayrshire, en Écosse, il est l'aîné de sept enfants issus de William Burnes, métayer, et de sa femme Agnès Broun. Burns a reçu peu d'éducation formelle, mais a lu la littérature anglaise et a absorbé les contes et chansons folkloriques traditionnels de son environnement rural, en grande partie en langue orale écossaise. Il se mit à composer des chansons en 1774, et publia son premier recueil, Poèmes, principalement en dialecte écossais, en 1786. Cette œuvre fut un succès critique, et ses poèmes tant en écossais qu'en anglais, sur des sujets variés, valurent à Burns un large public. Tout en bâtissant sa réputation littéraire, Burns travaillait en tant que fermier, et en 1788 il fut nommé agent d'accise à Ellisland. Il passa les 12 dernières années de sa vie à collecter et à éditer des chansons folkloriques traditionnelles écossaises pour des collections notamment Le Musée musical écossais et Collection choisie de chansons folkloriques [sic] originales écossaises. Burns contribua par des centaines de chansons écossaises à ces anthologies, parfois en réécrivant les paroles traditionnelles et en les mettant en musique nouvelle ou révisée.

Il s'agit du manuscrit de brèves paroles publiées en 1792, dans le tome 2 du Musée musical écossais, dont la première ligne a été modifiée en "Yon wild mossy mountains" (sauvages montagnes mousseuses de Yon), parmi d'autres modifications textuelles. La lettre d'accompagnement datée de 1829 est de Joseph Elias Perochon, un royaliste français qui s'installa à Dumfries en raison d'une vision défaillante. Décrivant la provenance du manuscrit, il raconte que Burns "envoya cette chanson à ma femme la première année où il commença à composer ses vers inimitables." Sa femme, Agnès Eleanor, était la fille aînée de Mme Dunlop, qui avait été une amie proche de Burns. La correspondance entre eux commença en 1786, quelques semaines avant son départ pour Édimbourg, lorsque Mme Dunlop demanda six exemplaires de son ouvrage Poèmes, principalement dans le dialecte écossais. Tous deux poursuivirent de francs échanges d'idées sur des questions personnelles et la poésie jusqu'à la mort de Burns.


Burns, Robert, 1759-1796; Poésie en dialecte, écossais; Dunlop, Frances Anna Wallace, 1730-1815; Chansons folkloriques; Poésie
English: Robert Burns (1759-96) is best known for his poems and songs that reflect Scotland's cultural heritage. He was born in Alloway, Ayrshire, Scotland, the first of seven children belonging to William Burnes, a tenant farmer, and his wife Agnes Broun. Burns had little formal education, but he read English literature and absorbed the traditional, largely oral Scots-language folk songs and tales of his rural environment. He began to compose songs in 1774, and published his first book, Poems, Chiefly in the Scottish Dialect, in 1786. The work was a critical success, and its poems in both Scots and English, on a range of topics, established Burns's broad appeal. While building his literary reputation, Burns worked as a farmer, and in 1788 he was appointed an excise officer in Ellisland. He spent the final 12 years of his life collecting and editing traditional Scottish folk songs for collections including The Scots Musical Museum and A Select Collection of Original Scotish [sic] Airs for the Voice. Burns contributed hundreds of Scottish songs to these anthologies, sometimes rewriting traditional lyrics and setting them to new or revised music.

This is the manuscript of a short lyric later published in 1792, in the Scots Musical Museum, Volume 2, with the first line altered as "Yon wild mossy mountains" among other textual changes. The accompanying letter is dated 1829 from Joseph Elias Perochon, a French Royalist who settled in Dumfries out of failing eyesight. Outlining the provenance of the manuscript, he recounts that Burns "sent this song to my wife in the first year he began to compose his inimitable verses." His wife, Agnes Eleanor, had been the eldest daughter of Mrs. Dunlop, who had been close friends with Burns. Correspondence betwen the two began in 1786, a few weeks before his departure to Edinburgh, when Mrs. Dunlop requested six copies of his Poems, Chiefly in the Scottish Dialect. The two continued frank exchanges of ideas on personal matters and poetry until Burns's death.


Burns, Robert, 1759-1796; Dialect Poetry, Scottish; Dunlop, Frances Anna Wallace, 1730-1815; Folk songs; Poetry
中文:罗伯特·彭斯(1759-96年)最为人所知的是他所创作的反映苏格兰文化遗产的诗和歌曲。 他出生于苏格兰艾尔郡阿洛韦 (Alloway),是七兄妹中的长子。父亲名叫威廉·彭斯,是一个佃农,母亲名叫艾格尼丝·布朗。 彭斯几乎没有受过什么正规教育,但他阅读了大量英语文学作品,并吸收了他所在乡村环境的苏格兰传统口头民歌和传说。 他于1774年开始写歌,并于1786年出版了他的第一本书《苏格兰方言诗集》。 这部作品获得重大成功,其中题材广泛的苏格兰语和英语诗歌使得彭斯深受欢迎。 尽管在文学上声名鹊起,但彭斯仍然从事耕种,于1788年成为埃利斯兰地区的一名税务官。 他生命的最后12年中,他收集和编辑了传统苏格兰民歌选集,包括《苏格兰音乐总汇》和《原始苏格兰歌曲选集》。 彭斯在这些选集中汇编了数百首苏格兰歌曲,有时改写传统抒情诗,并为其配上新的或修改过的音乐。

这是一首短抒情诗的手稿,此诗后来于1792年在《苏格兰音乐博物馆》第二卷中发表,第一行改成了"Yon wild mossy mountains",此外还有其他文字更改。 所附信件的时间为1829年,来自约瑟夫·埃利亚斯·佩罗可,他是一位由于眼疾而定居邓弗里斯的法国保皇党。 他概述了手稿的出处,回忆说彭斯"在他开始创作其独特诗句的第一年将这首歌送给了我的妻子。" 他的妻子艾格尼丝·埃莉诺是彭斯的密友邓洛普夫人的长女。 两人之间的通信于1786年他出发前往爱丁堡之前数周开始,当时邓洛普夫人索要了六份他的《苏格兰方言诗集》。 两人一直坦诚地交流关于个人问题和诗歌的想法,直至彭斯逝世。


彭斯,罗伯特,1759-1796年; 方言诗,苏格兰语; 邓洛普,弗朗西斯·安娜·华莱士,1730-1815年; 民歌; 诗歌
Português: Robert Burns (1759-1796) é mais conhecido por seus poemas e canções que refletem a herança cultural da Escócia. Ele nasceu em Alloway, Ayrshire, na Escócia, o primogênito dos sete filhos de um fazendeiro arrendatário, William Burnes, e sua esposa, Agnes Broun. Burns tinha pouca educação formal, mas lia literatura inglesa e absorvia as tradicionais canções folclóricas e contos do seu ambiente rural, em sua maioria no dialeto escocês. Ele começou a compor canções em 1774 e publicou seu primeiro livro, Poemas, Principalmente no Dialeto Escocês , em 1786. O trabalho foi um sucesso de crítica e seus poemas, tanto em escocês como em inglês, sobre vários temas, sedimentaram o enorme encanto de Burns. Ao mesmo tempo em que construía sua reputação literária, Burns trabalhava como fazendeiro e, em 1788, ele foi nomeado fiscal de imposto de consumo, em Ellisland. Ele passou os últimos 12 anos de sua vida coletando e editando canções folclóricas escocesas, que incluíam, entre outras, O Museu Musical Escocês e Uma Coleção Selecionada de Canções para Voz em Escocês de Airs Original. Burns contribuiu com centenas de canções escocesas para estas antologias, muitas vezes reescrevendo as letras tradicionais e adaptando-as em músicas novas ou revistas.

Este é o manuscrito de um poema curto publicado em 1792, no Museu Musical Escocês, Volume 2, com a primeira linha alterada para "Além das Agrestes Montanhas Musgosas", entre outras alterações textuais. A carta que o acompanha está datada de 1829, e é de José Elias Perochon, um monarquista francês que se estabelecera em Dumfries em virtude de sua visão. Destacando as origens do manuscrito, ele conta que Burns "enviou esta canção para minha esposa, no primeiro ano em que começou a compor seus versos inimitáveis." Sua esposa, Agnes Eleanor, fora a filha mais velha da Sra. Dunlop, que que havia sido grande amiga de Burns. A correspondência entre os dois começara em 1786, poucas semanas antes de sua partida para Edinburgh, quando a Sra. Dunlop solicitou seis cópias de seus Poemas, Principalmente no Dialeto Escocês. Os dois continuaram o intercâmbio franco de idéias sobre assuntos pessoais e poesia até a morte de Burns.


Burns, Robert, 1759-1796; Poesia em dialeto, Escocês; Dunlop, Frances Anna Wallace, 1730-1815; Canções folclóricas; Poesia
العربية: اشتهر روبرت بيرنز (1759-96) بأشعاره وأغانيه التي تعكس تراث اسكتلندا الثقافي. ولد في ألواي، أيشار، باسكتلندا، وكان الأول من سبعة أولاد لوليام بيرنز، وهو مزارع مستأجر وزوجته أغنس براون. كان لديه القليل من التعليم الرسمي، لكنه قرأ الأدب الإنجليزي واستوعب الأغاني والحكايات الشعبية الاسكتلندية الشفوية لبيئته الريفية. كما بدأ في تأليف الأغاني في 1774، ونشر أول كتاب له في 1786، تحت عنوان أشعار، معظمها باللهجة الاسكتلندية. لاقى كتابه نجاحا كبيرا، وقامت أشعاره بالاسكتلندية والإنجليزية حول مجموعة من المواضيع بترسيخ شعبية واسعة النطاق لبيرنز وحينما كان بيرنز يبني سمعته الأدبية، عمل مزارعا وفي 1788 عين في المكوس في إليسلاند. قضى السنوات الثانية عشر الأخيرة من حياته وهو يجمع ويحرر الأغاني الشعبية الاسكتلندية التقليدية، بما في ذلك المتحف الموسيقي الاسكتلندي ومجموعة منتخبة من الأغاني باللغة الاسكتلندية. ساهم بيرنز بالمئات من الأغاني الاسكتلندية لهذه المختارات، وفي بعض الأحيان كان يعيد كتابة أشعارها التقليدية ويعدها تمشيا مع الموسيقى الجديدة أو المنقحة.

وهذه مخطوطة لأغنية قصيرة نشرت فيما بعد عام 1792، في المتحف الاسكتلندي الموسيقي، الجزء 2، مع تغيير السطر الأول كما يلي: "تلك الجبال المطحلبة البرية"، ضمن تغييرات نصية أخرى. ويرجع تاريخ الرسالة المرفقة إلى 1829، وهي من جوزيف إلياس بيروشون، وهو ملكي فرنسي استقر في دامفريس بعد انعدام بصره. وفي تحديد أصل المخطوطة، يفيد أن بيرنز "بعث بهذه الأغنية إلى زوجتي في السنة الأولى التي بدأ فيها تأليف أشعاره الفذة". كما كانت زوجته أغنيس إليانور الابنة البكر للسيدة دنلوب التي كانت بدورها على صداقة وثيقة مع بيرنز. وبدأت المراسلات بين الاثنين في 1786، أي بضعة أسابيع قبل مغادرته إلى أدنبرة، عندما طلبت السيدة دنلوب ست نسخ لكتابه أشعار، معظمها باللهجة الاسكتلندية. واستمر الاثنان تبادلا صريحا للأفكار حول الأمور الشخصية والشعر حتى وفاة بيرنز.


بيرنز، روبرت، 1759-1796; الشعر بالعامية، الاسكتلندية; دنلوب، فرانسيس آنا والاس، 1730-1815; الأغاني الشعبية; الشعر
Español: Robert Burns (1759-96) es famoso por sus poemas y canciones que reflejan la herencia cultural de Escocia. Nació en Alloway, Ayrshire, Escocia, el primero de siete hijos de William Burnes, un arrendatario agrícola y su esposa Agnes Broun. Burns recibió una escasa educación formal, pero leía literatura inglesa y absorbió las canciones y cuentos tradicionales del folklore escocés, en su mayoría en forma oral, de su medio ambiente rural. Comenzó a componer canciones en 1774, y publicó su primer libro, Poemas, principalmente en dialecto escocés, en 1786. La obra fue un éxito y sus poemas en escocés y en inglés, sobre una variedad de temas, establecieron la amplia aceptación de Burns. Mientras que Burns construía su reputación literaria, trabajaba como agricultor y en 1788 fue designado como oficial de aduanas en Ellisland. Pasó los últimos 12 años de su vida coleccionando y editando canciones tradicionales de folklore escocés para colecciones que incluyen El museo musical escocés y Una colección selecta de aires escoceses [sic] originales para la voz. Burns contribuyó con cientos de canciones escocesas para estas antologías, en ocasiones volvía a escribir letras tradicionales colocándoles nueva música o bien música revisada.

Este es el manuscrito de un corto poema lírico publicado más tarde en 1792, en El museo musical escocés, Volumen 2, con la primera línea alterada como "Esas salvajes montañas pantanosas" entre otros cambios textuales. La carta que lo acompaña tiene fecha de 1829 de Joseph Elias Perochon, un monárquico francés que se estableció en Dumfries por problemas en la vista. Delineando la procedencia del manuscrito, relata que Burns "envió esta canción a mi esposa el primer año en que comenzó a componer sus inimitables versos". Su esposa, Agnes Eleanor, era la hija mayor de la Sra. Dunlop, quien había sido amiga íntima de Burns. La correspondencia entre ambos comenzó en 1786, unas pocas semanas antes de su partida a Edimburgo, cuando la Sra. Dunlop solicitó seis copias de su Poemas, principalmente en dialecto escocés. Los dos continuaron con un franco intercambio de ideas sobre asuntos personales y poesía hasta la muerte de Burns.


Burns, Robert, 1759-1796; Poesía en dialecto, escocés; Dunlop, Frances Anna Wallace, 1730-1815; Canciones folclóricas; Poesía
Date 1787
date QS:P571,+1787-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 1 letter ; 23 x 18.5 centimeters
Русский: Университет Южной Каролины
Français : Université de la Caroline du Sud
English: University of South Carolina
中文:南卡洛里纳大学
Português: Universidade da Carolina do Sul
العربية: جامعة كارولاينا الجنوبية
Español: Universidad de Carolina del Sur
Current location
Русский: Коллекция произведений Роберта Бернса
Français : Collection Robert Burns
English: Robert Burns Collection
中文:罗伯特·彭斯收藏集
Português: Coleção Robert Burns
العربية: مجموعة روبرت بيرنز
Español: Colección de Robert Burns
Place of creation
Русский: Шотландия
Français : Écosse
English: Scotland
中文:苏格兰
Português: Escócia
العربية: اسكتلندا
Español: Escocia
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/scu.3435
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/3435/service/3435.pdf


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current15:05, 13 March 2014Thumbnail for version as of 15:05, 13 March 2014900 × 1,110, 3 pages (673 KB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Бернс, Роберт (1759-1796)}} {{fr|1=Burns, Robert (1759-1796)}} {{en|1=Burns, Robert (1759-1796)}} {{zh|1=佩罗可, 约瑟夫·埃利亚斯}} {{pt|1=Burns, Robert (1759-1796)}} {{ar|1=...

Metadata