Category:Ecce homo

Da Wikimedia Commons, l'archivio di file multimediali liberi
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
<nowiki>Ecce homo; 試睇吓呢個人吖; Ecce homo; Ecce homo; Ecce Homo; Ecce homo; Ecce homo; اینک انسان; Ecce Homo; Ecce Homo; エッケ・ホモ; Ecce Homo; Ecce Homo; Ecce homo; 에케 호모; Jen homo; Ecce homo; Ecce Homo; Ecce homo; Ecce homo; Ecci homu; Ecce Homo; Ecce Homo; Ecce homo; Ecce homo; הנה האיש; Ecce Homo; Ecce Homo; Ecce homo; Ecce homo; Ecce Homo; Ecce Homo; Ecce Homo; 試觀此人; ايتسى هومو; Ecce homo; Ecce Homo; Екце хомо; Ίδε ο άνθρωπος; Ecce Homo; frase che Ponzio Pilato ha rivolto ai Giudei quando ha mostrato loro Gesù flagellato; expression latine signifiant « voici l'homme »; representació pictòrica o escultòrica de Jesucrist en ésser presentat per Pilat al poble amb aquestes paraules, segons la versió llatina de l’evangeli de sant Joan; lateinische Worte von Pontius Pilatus in der Vulgata: Johannes 19,5; گفتاوردی از پیلاطس که کمی پیش از به صلیب کشیده شدن عیسی،‌ با نشان دادن مسیح به مردم خشمگین بر زبان آورد; dogodek iz Svetega pisma; 新約聖書のラテン語の語句; latinské slová, ktoré podľa Jánovho evanjelia vyslovil Poncius Pilát pred davom po bičovaní Ježiša Krista; motyw w sztuce chrześcijańskiej, do słów Piłata o Jezusie ubiczowanym; se hvilket menneske!; Latijnse uitdrukking van Pontius Pilatus, vertaald "zie de mens"; латинская фраза; "este es el hombre" o "he aquí el hombre" es la traducción que en la Vulgata latina se dio al pasaje del Evangelio de Juan (19:5) en referencia a las palabras pronunciadas por Poncio Pilato; episode in which Pontius Pilate presents Jesus Christ to the people, from the Latin words used by Pilate in the Vulgate translation of John 19:5; vortoj de Poncio Pilato, laŭ la Evangelio laŭ Johano 19:5: “Jesuo do eliris, portante la dornan kronon kaj la purpuran mantelon. Pilato diris al ili [la judoj]: Jen la homo!”; motiv ve výtvarném umění; "İşte İnsan" anlamına gelen ve Pontius Pilatus'un Yahudilere, başında dikenden bir taç bulunan İsa'yı gösterirken söylediği sözlerin Vulgata Kutsal Kitabı'ndaki Latince çevirisi (Yuhanna 19:5); Glej, človek; Evo, človek; この人を見よ; ajhľa človek; Jen la homo!; Се человек; Вот человек; Ecce-homo; "Dies ist der Mann"; İşte İnsan; Behold the Man; Christ Presented to the People; آنک انسان; این است انسان; Hle, člověk; eccehomo</nowiki>
Ecce Homo 
frase che Ponzio Pilato ha rivolto ai Giudei quando ha mostrato loro Gesù flagellato
Carica un file multimediale
Istanza di
Parte di
Dedicato a
Autore
Presente nell'opera
  • Giovanni 19 (19:5)
Religione
Distinto da
Authority file
Modifica i dati dell'infobox su Wikidata
Difference between the types of crowned Jesus
Ecce homo Man of Sorrows
Real story: balcony or stairs

(or without background), Pontius Pilate,
jews, crowd, mocking.

Imaginably (Isaiah 53:1-3):
without background

(or with open tomb), with angels
or Virgin as Pieta, Arma Christi.

Christ is still alive, and his hands

are tied, may hold sceptre.
Usually red ("royal") clothing

Christ is dead or resurected

and his hands are with stigmata.
White clothing.

Ecce homo are the Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of John 19:5, when he presents a scourged Jesus Christ, bound and crowned with thorns, to a hostile crowd. It follows the Flagellation of Christ, the Crowning with thorns and the Mocking of Christ, the last two often being combined. The usual depiction shows Pilate and Christ, the mocking crowd and parts of the city of Jerusalem. But, from the 15th century, devotional pictures began to portray Jesus alone, in half or full figure with a purple robe, loincloth, crown of thorns and torture wounds, especially on his head.

See also Category:Man of Sorrows = representation of Christ with the wounds of the crucifixion visible.

Sottocategorie

Questa categoria contiene le 11 sottocategorie indicate di seguito, su un totale di 11.

Pagine nella categoria "Ecce homo"

Questa categoria contiene un'unica pagina, indicata di seguito.

File nella categoria "Ecce homo"

Questa categoria contiene 57 file, indicati di seguito, su un totale di 57.