<nowiki>El pastor mentiroso; 狼來了; Artzain gezurtia; Лгун; Der Hirtenjunge und der Wolf; چوپان دروغگو; 狼來了; Şakacı Çoban; 狼來了; Pojken och vargen; הילד שצעק זאב; 狼來了; నాన్నా పులి; Poika ja susi; La Mensogema Paŝtisto; Al lupo! Al lupo!; Le Garçon qui criait au loup; O Pastor Mentiroso e o Lobo; 양치기 소년; Ang Lalaking Humiyaw ng Lobo; 狼来了; 嘘をつく子供; Pengembala dan Biri-biri; Chłopiec, który wołał o pomoc; "ചെന്നായ്!" കരഞ്ഞ ബാലൻ; The Boy Who Cried Wolf; Хлопчик, який кричав «вовк»; El pastor mentider; 狼至矣; ꯂꯝꯍꯨꯢ ꯀꯞꯍꯟꯕ ꯅꯨꯄꯥꯃꯆꯥ; The Boy Who Cried Wolf; الفتى الذي ادعى وجود ذئب; Ο Ψεύτης Βοσκός; Gutten som ropte ulv; favola attribuita a Esopo; fable d'Esope; басня Эзопа; 伊索寓言; yarı efsanevi yazar Ezop'a atfedilen masal; イソップ寓話; fabel; bajka Ezopa; אחד ממשלי איזופוס; إحدى قصص إيسوب الخيالية; fábula; 出自伊索寓言,編號二百一十。謂有童子,居山之陰,牧羊也。每日,虛言狼至,鄉人聞之,皆走救之。至則無狼,而童子笑之。鄉人怒而去。後數日,狼果至,童子大呼曰:「狼至矣!」鄉人聞之,皆不信也。曰:「此童子又欺我也。」不肯救之。童子哀號不已,而羊盡為狼所食。童子悔之晚矣。; satu; Aesop’s fable; Ezopa fablo; 伊索寓言; ഒരു ഈസോപ്പ് കഥ; Ποιμὴν παίζων; Le berger mauvais plaisant; Ropa varg; Pojken som ropade varg; זאב זאב; הנער שצעק זאב; לצעוק זאב זאב; רועה הצאן והזאב; Мальчик, который кричал: «Волк!»; Пастух-шутник; Лгун (басня); Poika, joka huusi sutta; Der Junge, der Wolf schrie; 양치기소년; The Shepherd's Boy and the Wolf; cry wolf; Boy Who Cried Wolf; Halm 353b; Halm 353; Perry 210; La Knabo kiu kriis lupon; 放羊的孩子; 狼来了; El pastorcito mentiroso; Pedro y el lobo</nowiki>