Category talk:Town halls in Portugal

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to: navigation, search

Proposed merger with with Category:Paços do Concelho in Portugal[edit]

The Wikimedia Commons Manual of Style explicitly states that category name is required in English: "We have to realize that Commons Wikimedia project is not a Wikipedia project, and that we have limited competences regarding Encyclopedic matter. Therefore, we should not repeat debates, in Commons, about issues which have been resolved after hard word and sustained discussions in a Wikipedia project. Which project? Inevitably due to the language policy rule, the English Wikipedia will be the reference for any encyclopedic issue, there is little choice but to use matching English Wikipedia articles as the basis for Commons category names."...this quote comes directly from Commons:Naming categories. The same comments are repeated in Commons:Language policy. Unlike Wikipedia, there are really few exceptions where other languages are used in file-naming: "Paços do Concelho", as well as "Concelho" or "Freguesia" are not English terms, and can be appropriately substituted for their English equivalent: "municipal hall/seat", "municipality" and "civil parish".Ruben JC (Zeorymer) (talk) 14:36, 14 October 2010 (UTC)

This is confusing: is the merger, to group content into

and keep "Town halls in Portugl", or visa versa. I Symbol support vote.svg Support maintaining the "Town halls in Portugal" and adding content from the invalidly named "Paços do Concelho in Portugal". Ruben JC (Zeorymer) (talk) 07:36, 15 October 2010 (UTC)

  • I'm in favor of merging the two categories, but (per policy) the English-language category name (this one) is where the merged content should end up. - Jmabel ! talk 05:10, 15 October 2010 (UTC)
  • Symbol support vote.svg Support for merge into "Town halls in Portugal". --Foroa (talk) 16:58, 15 October 2010 (UTC)

Naming conventions[edit]

Seriously, what are the naming conventions here? The Wikimedia Commons portal explicitly states that content should be in English. But there continue to be instances, such as this, where people have created grouping categories using the Portuguese name (ie. Câmara Municipal do Funchal), when by right the category name should be some English variation on (ie. "Municipal chamber of Funchal", "Municipal hall of Funchal", etc.). This type of naming is prolific in the Portuguese name-space. Some have categorized and sub-categorized to a point, and then, specifically, allocate a grouping name in the official language. Is that really the way categories are suppose to be? If not, then most of the Portuguese names should be transliterated to English. Note: I am Portuguese, and these specificities to Portuguese does not seem right, in light of the Wikimedia conventions. I think I have also made my point about why all the category names in should be changed/renamed "Civil Parishes of Portugal", as is the case in the Azores name-space.Ruben JC (Zeorymer) (talk) 10:21, 22 January 2011 (UTC)