File:Explications et commentaires d'une rescapee du genocide armenien et de ses filles sur l'identite armenienne et sa transm - 2159.flac

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Explications et commentaires d'une rescapee du genocide armenien et de ses filles sur l'identite armenienne et sa transmission   (Wikidata search (Cirrus search) Wikidata query (SPARQL)  Create new Wikidata item based on this file)
Author
Paroles Vives (auteur personne morale);Mardoyan, Elmonde (informateur);Peyrieres, Danielle (informateur);Brunat, Veronique (informateur);AD 13 (commanditaire);Gaucher, Anne-Sylvie (enqueteur)
Title
Explications et commentaires d'une rescapee du genocide armenien et de ses filles sur l'identite armenienne et sa transmission
Object type sound
Description
Explications et commentaires d'une rescapee du genocide armenien et de ses filles sur l'identite armenienne et sa transmission; La mere et la fille participent a l'entretien. Il est question du chagrin herite du genocide et de la repartition des terres armeniennes en Turquie. Les deux informatrices expriment leur sentiment par rapport au retour a la terre et leur appartenance a la France et a l'Armenie. La plus agee fait le recit de son exode et de son arrivee a Marseille, de l'histoire des membres de la famille depuis l'Asie mineure jusqu'en France du cote d'Avignon, les enfants separes et places dans un orphelinat en Turquie. Elle explique les moyens pour se retrouver entre membres de familles separees une fois en France comme d'ecrire les noms des familles et de leur region d'origine sur des cahiers pour s'orienter mais egalement pour trouver du travail. Des explications sont donnees sur les mariages arranges et l'organisation des familles en France dans des logements exigus, l'entraide communautaire, les bonnes relations entre familles d'origines differentes et a l'ecole. L'informatrice explique l'importance de la valeur du travail des l'enfance, de la bonne instruction et de la bonne education, des conditions d'integration exprimee de diverses facons au fil des generations. L'informatrice attribue cet attachement au fait de ne pas avoir d'autre patrimoine que sa propre personne. La discussion continue sur la transmission du patrimoine economique et culturel dans la famille. Puis viennent des commentaires sur la pratique des langues armenienne et francaise lors de l'enfance de l'informatrice. Elle donne des explications sur les associations et animations culturelles armeniennes lors de son enfance autour d'Avignon. Une des informatrices chante une chanson d'amour en armenien et en donne la traduction. Les commentaires continuent sur la difficulte d'entretenir la memoire de la litterature orale hors du cercle familiale. La plus agee des informatrices evoquent les souvenirs de ses parents qui s'occupaient des enfants au retour de l'ecole. La grand-mere leur preparait du pain armenien pour le gouter et les gardait jusqu'au retour des parents. La fille de l'informatrice evoque le souvenir de ses grands-parents avec affection et notamment le souvenir des plats prepares par la grand-mere dont les savoirs faire se sont perdus. Plusieurs noms de recettes sont evoques. La discussion revient sur le mariage arrange de l'informatrice a l'age de 15 ans. Celle-ci donne des explications sur le choix du conjoint, son ressenti a cette epoque. La fille de l'informatrice explique son propre mariage avec un francais et l'accueil au sein des familles. A cette occasion elle compare les ambiances familiales et explique l'influence de la famille francaise. La discussion aborde la transmission de l'identite armenienne et francaise aupres des jeunes generations et l'habitude donnee de se rapprocher des autres descendants d'Armeniens. L'entretien reprend avec la seconde fille de l'informatrice, enseignante, qui explique son cheminement vers l'identite armenienne, la revendication militante au sein des associations armeniennes et la fidelite aux racines, a l'histoire collective. Elle explique egalement l'investissement de sa fille, etudiante en histoire, dans la transmission de la memoire armenienne. Il est question du militantisme au sein du CCAF et des demarches effectuees au niveau politique pour la reconnaissance du genocide. La nouvelle informatrice explique la difficulte pour discuter avec des kurdes sur la question du genocide et les mensonges sur l'histoire du genocide en Turquie. Les informatrices font le recit de leurs voyages en Armenie et en Turquie, evoquent leurs emotions. Elles evoquent les craintes ressenties au sein de la Turquie et le nationalisme turc tel qu'elles l'ont percu. Il est question de la situation des aieux de la famille en Armenie avant le genocide et leurs craintes a l'epoque. Les informatrices expliquent l'attachement a la France pour ses valeurs democratiques et de liberte. La discussion reprend sur le libre choix d'un conjoint pour les nouvelles generations. Il est ensuite question de l'investissement militant pour la cause des rescapes du genocide armenien. Elles evoquent la chaleur de l'accueil au cours de leurs voyages en Armenie . La plus jeune des informatrices reprend ensuite la chanson que sa soeur ainee avait amorcee en debut d'entretien. C'est l'occasion pour les informatrices de revenir sur la joie exprimee au sein des fetes armeniennes et la douleur toujours melees. Les informatrices citent un recueil de contes de Reine Cioulachtjian. Une des informatrices lit un des contes traitant de l'histoire d'un vieillard rejete par sa bru et son fils mais defendu par son petit-fils. L'entretien se termine sur la transmission de l'identite armenienne aux enfants des informatrices, notamment par la scolarisation dans des ecoles armeniennes. Les informatrices chantent a tour de role les couplets d'une meme chanson en armenien.
Date 30 October 2007
Medium audio
institution QS:P195,Q3280224
Accession number
215930-10-07-870ROGMAR
Place of creation Rognonas
Credit line Maison mediterraneenne des sciences de l'homme - Phonotheque / Archives departementales des Bouches-du-Rhone / Association Paroles Vivies; CNRS
Notes enquete; recit de vie;temoignage thematique; memoire familiale;pratique de la langue;recette de cuisine;exode;fete communautaire;relation jeunesse-vieillesse;identite nationale;kurde;litterature orale;mouvement associatif;memoire collective;militantisme;orphelin;relation intracommunautaire;relation intercommunautaire;scolarite;hospitalite;solidarite;souvenir d'enfance;transmission familiale; Armenie;Marseille;Turquie; Genocide armenien
Source/Photographer http://phonotheque.mmsh.huma-num.fr/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=3717&fonds=&nat=3&cid=90
Permission
(Reusing this file)
w:en:Creative Commons
attribution
This file is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International license.
You are free:
  • to share – to copy, distribute and transmit the work
  • to remix – to adapt the work
Under the following conditions:
  • attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current00:02, 21 October 20152 h 24 min 44 s (549.91 MB)85jesse (talk | contribs)GWToolset: Creating mediafile for 85jesse.

Transcode status

Update transcode status
Format Bitrate Download Status Encode time
MP3 215 kbps Completed 00:57, 25 December 2017 3 min 49 s
Ogg Vorbis 100 kbps Completed 20:22, 13 February 2017 4 min 11 s