File:Lotus Sutra WDL11841.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(3,800 × 1,024 pixels, file size: 458 KB, MIME type: image/jpeg)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary

[edit]
Русский: Лотосовая сутра

Français : Sūtra du Lotus English: Lotus Sutra 中文:《妙法莲华经》 Português: Sutra de Lótus العربية: سوترا اللوتس Español: Sutra del loto

Author
Русский: Дайто Генти
Français : Daitō, Genchi
English: Daitō, Genchi
中文:大灯源智
Português: Daitō, Genchi
العربية: دايتو، غينتشي
Español: Daitō, Genchi
Title
Русский: Лотосовая сутра
Français : Sūtra du Lotus
English: Lotus Sutra
中文:《妙法莲华经》
Português: Sutra de Lótus
العربية: سوترا اللوتس
Español: Sutra del loto
Description
Русский: Практика печати буддийских священных писаний на оборотной стороне писем от умершего с просьбой помолиться о его душе получила распространение начиная с конца периода Хэйан (конец XII века). Представленные здесь рукописи содержат текст буддийской сутры "Мёхо рэнгэкё" ("Лотосовой сутры"). Они были напечатаны на оборотной стороне писем Дайто Генти, второго аббата храма Какуондзи в Камакуре. Считается, что эти печатные работы заказала жена Ходзё Садатоки, которой адресованы эти письма, и еще несколько других представителей знати. Ходзё Садатоки был регентом сёгуната Камакура. Дата создания сутры неизвестна, но считается, что это конец периода Камакура (начало XIV века). Обложка, внутренняя сторона обложки и текст украшены золотыми и серебряными листьями и в произвольном порядке покрыты ярким золотым порошком. Оборотная сторона листа украшена орнаментом в форме облаков. Эта работа является значимым образцом изящно декорированных сутр, украшенных шестигранными кристаллами в заголовке рукописи.
Ксилография; Буддизм; Переписка; Письма; Сутры Махаяны
Français : L'impression de textes sacrés bouddhistes au dos des lettres des défunts afin de prier pour le repos de leur âme devint une pratique courante dès la fin de la période Heian (fin du XIIe siècle). Les rouleaux présentés ici contiennent le texte d'un sutra bouddhiste intitulé Myōhō renge-kyō (Sūtra du Lotus). Le sutra fut imprimé au verso de lettres envoyées par Daitō Genchi, second abbé du temple Kakuon-ji à Kamakura, à la demande notamment de l'épouse d'Hōjō Sadatoki, à qui les lettres étaient adressées. Hōjō Sadatoki fut régent du shogunat de Kamakura. Bien que la date de création de l'ouvrage soit inconnue, on pense qu'il fut réalisé vers la fin de la période Kamakura (début du XIVe siècle). La couverture, l'intérieur de la couverture et le corps sont parés de feuilles d'or ou d'argent, et de magnifiques rehauts d'or saupoudrés irrégulièrement. Le dos du papier est orné de motifs rappelant des nuages. L'ouvrage est un exemple probant des sutras élégamment décorés, avec des paillettes hexagonales au début des rouleaux.
Xylographie; Bouddhisme; Correspondance; Lettres; Sutras mahāyāna
English: The practice of printing Buddhist scriptures on the reverse of letters from the deceased to pray for the repose of his or her soul became common from the end of the Heian period (late 12th century) onward. The scrolls shown here contain the text of a Buddhist sutra called Myōhō renge-kyō (Lotus sutra). They are printed on the reverse of letters sent from Daitō Genchi, the second abbot of Kakuon-ji Temple in Kamakura. It is believed that Hōjō Sadatoki’s wife, to whom the letters are addressed, and some others commissioned these printings. Hōjō Sadatoki was a regent of the Kamakura shogunate. The date of creation is unknown, but it is thought to be around the end of the Kamakura period (early 14th century). The cover, inside cover, and body are gilded with gold or silver leaf and randomly sprinkled with beautiful gold powder. The back of the paper is decorated with a cloud-form design. The work is a significant example of finely decorative sutras, adorned with hexagonal crystals on the scroll head.
Block printing; Buddhism; Correspondence; Letters; Mahāyāna Sūtras
中文:从平安时代末期(12 世纪末)起,在逝者的书信背面印制佛经以祈求逝者灵魂安息的做法开始变得普遍。这里所展示的卷轴上包含名为 Myōhō renge-kyō(《妙法莲华经》)的佛经文本。经文印制在由大灯源智 (Daitō Genchi) 寄出的书信背面,大灯源智是镰仓觉园寺的第二任住持。据信这些经文是由信件的收信人和另一些人委托印制。收信人是北条贞时 (Hōjō Sadatoki) 的夫人,北条贞时是镰仓幕府的执权(译注:执权为日本鎌仓幕府官职)。北条贞时是镰仓幕府的执权。卷轴的制作时间不详,但一般认为大约是在镰仓时代的末期(14 世纪初)。封面、内封和正文贴有金箔或银箔,并且不规则地撒有美丽的金粉。纸张的背面装饰有云状花纹。此作品是装饰精美的佛经的重要珍本,卷轴的轴头上还装饰有六边形水晶。
木版印刷; 佛教; 通信; 信函; 大乘佛经
Português: A prática de imprimir escrituras budistas no verso das cartas de pessoas falecidas para orar pelo repouso de sua alma se tornou comum a partir do final do período Heian (final do século XII). Os rolos de papel mostrados aqui contêm o texto de um sutra budista chamado Myōhō renge-kyō (Sutra de Lótus). Eles estão impressos no verso das cartas enviadas por Daitō Genchi, o segundo abade do Templo Kakuon-ji, em Kamakura. Acredita-se que a esposa de Hōjō Sadatoki, para quem as cartas são dirigidas, assim como algumas outras pessoas, encomendaram estas impressões. Hōjō Sadatoki foi um regente do xogunato de Kamakura. A data de sua criação é desconhecida, mas deve ter ocorrido por volta do final do período de Kamakura (final do século XIV). A capa, a capa interna e o corpo da obra estão ornados com folhas de ouro ou prata e aleatoriamente pulverizados com belo pó de ouro. A parte de trás do papel está decorada com desenhos em forma de nuvens. A obra é um exemplo significativo de sutras muito bem decorados, adornados com cristais hexagonais no cabeçalho.
Impressão xilográfica; Budismo; Correspondência; Cartas; Sutra Mahāyāna
العربية: انتشرت ممارسة طباعة النصوص البوذية على خلفية خطابات المتوفين للدعاء لهم بأن ترقد أرواحهم في سلام بداية من فترة هيان (أواخر القرن الثاني عشر) فصاعداً. تتضمن اللفائف المعروضة هنا نص سوترا بوذيًا يسمى ميوهو رينغ-كيو (سوترا اللوتس). الزخارف مطبوعة على خلفية خطابات مرسلة من دايتو غينتشي، الرئيس الثاني لدير كاكون-جي الواقع بمدينة كاماكورا. يُعتقد أن زوجة هوجو ساداتوكي، المرسل إليها تلك الخطابات، قد أمرت هي وآخرون بتنفيذ هذه المطبوعات. كان هوجو ساداتوكي الوصي على شوغونية كاماكورا. تاريخ التنفيذ غير معروف، ولكن يعتقد أنه كان قرابة نهاية عهد كاماكورا (بداية القرن الرابع عشر). الغلاف والغلاف الداخلي ولبّ الكتاب ملونة بأوراق شجر ذهبية أو فضية وقد رُشَّتْ عشوائياً بمسحوق ذهبي جميل. أما خلفية الورقة فهي مزينة بتصميم على هيئة سحاب. يُعد العمل مثالاً بارزاً للسوترات المزخرفة بدقة المزينة ببلورات سداسية تعلو اللفائف.
طباعة القوالب; البوذية; المراسلات; الخطابات; سوترات مَاهايانا
Español: Desde finales del período Heian (fines del siglo XII), se volvió común la práctica de imprimir textos budistas en el reverso de las cartas de los difuntos para rezar por el descanso de sus almas. Los pergaminos que se muestran aquí tienen el texto de un sutra budista llamado Myōhō renge-kyō (Sutra del loto). Están impresos en el reverso de las cartas que envió Daitō Genchi, el segundo abad del templo Kakuon-ji, en Kamakura. Se cree que estas impresiones fueron encargadas por la esposa de Hōjō Sadatoki, a quien están dirigidas las cartas, entre otras personas. Hōjō Sadatoki era un regente del shogunato de Kamakura. Se desconoce la fecha de su creación, pero se cree que fue alrededor de finales del período Kamakura (comienzos del siglo XIV). La tapa, la portada y el cuerpo están decorados con dorado y plateado a la hoja y rociados al azar con un bello polvo dorado. El reverso del papel está decorado con un diseño en forma de nube. La obra es un ejemplo importante de los sutras de decoración fina y está adornada con cristales hexagonales en la parte superior del pergamino.
Xilografías; Budismo; Correspondencia; Cartas; Sutras Mahāyāna
Date between 1300 and 1350
date QS:P571,+1350-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1300-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1350-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 8 scrolls ; 24.8 centimeters
Русский: Национальная парламентская библиотека Японии
Français : Bibliothèque nationale de la Diète
English: National Diet Library
中文:日本国立国会图书馆
Português: Biblioteca Nacional da Dieta
العربية: مكتبة اليابان الوطنية
Español: Biblioteca Nacional de la Dieta
Place of creation
Русский: Япония
Français : Japon
English: Japan
中文:日本
Português: Japão
العربية: اليابان
Español: Japón
Notes Original language title: 妙法蓮華経
Source/Photographer

http://www.wdl.org/media/11841/service/thumbnail/6000x6000/1/1.jpg


Licensing

[edit]
This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current20:14, 12 March 2014Thumbnail for version as of 20:14, 12 March 20143,800 × 1,024 (458 KB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Дайто Генти}} {{fr|1=Daitō, Genchi}} {{en|1=Daitō, Genchi}} {{zh|1=大灯源智}} {{pt|1=Daitō, Genchi}} {{ar|1=دايتو، غينتشي}} {{es|1=Daitō, Genchi}} |title ={{ru|1=Л...

The following page uses this file: