File:The Story of the Embroidered Coat, with Commentary by Chen Meigong WDL7111.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,073 × 1,024 pixels, file size: 145 KB, MIME type: image/jpeg)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary

[edit]
Author
Русский: Сюэ, Цзинь-гунь
Français : Xue, Jingun
English: Xue, Jingun
中文:薛进衮
Português: Xue, Jingun
العربية: شو، جينغون
Español: Xue, Jingun
Title
Русский: История о расшитом пальто, с комментариями Чэня Мэй-гуна
Français : L'histoire du manteau brodé, accompagnée de commentaires de Chen Meigong
English: The Story of the Embroidered Coat, with Commentary by Chen Meigong
中文:鼎镌陈眉公先生批评绣襦记
Português: A história do casaco bordado, com comentário de Chen Meigong
العربية: قصة المعطف المطرز وتعليق بقلم تشين ميغون
Español: La historia del abrigo bordado, con comentarios de Chen Meigong
Description
Русский: "Xiu ru ji" ("История о расшитом пальто") писателя времен династии Мин Сюэ Цзинь-гуня считается наиболее полной версией любовной истории Ли Ясянь и Чжэна Юаньхэ. История берет свое начало в народных легендах, которые писатель времен династии Тан Бо Синцзянь (776–826 гг.) использовал как основу для написания короткого рассказа "Li Wa zhuan" ("Повесть о красавице Ли"). Произведение Бо Синцзяня послужило образцом для писателей последующих поколений, которые пересказали ту же историю. Текст Сюэ Цзинь-гуня состоит из 41 сцены и начинается с того, что Чжэн Юаньхэ отправляется в столицу сдавать императорский государственный экзамен. Там он встретил знаменитую куртизанку Ли Ясянь, и они полюбили друг друга. Когда он израсходовал все свои деньги, хозяйка выгнала его из публичного дома. Оставшись без средств и на улице, он стал зарабатывать на жизнь пением на похоронах. Его отец приехал в столицу, нашел его и избил. Чжэн добрался до дома Ли Ясянь, где она укутала его в расшитое пальто и, укалывая свои глаза иголками, убедила снова взяться за обучение. Чжэн так и сделал, со временем сдал государственный экзамен и получил высшую степень. Тронутый благородством Ли, отец Чжэна в конце концов разрешил им пожениться. Ли Ясянь стала дамой высшего чина. Надпись в начале этого произведения сообщает читателю, что оно было проверено Чэнем Цзижу (имевшего титул Мэй-гун, годы жизни 1558–1639 гг.), художником, каллиграфом и писателем; отредактировано Сяо Мин-шэном (1575–1644 гг.), владельцем известной книжной лавки в Цзяньяне в провинции Фуцзянь в конце правления династии Мин; прочитано Юй Вэньси и напечатано Сяо Тэн-хуном, дядей Сяо Мин-шэна. Юй Вэньси также написал предисловие. В конце описания каждой сцены имеется комментарий, а в конце каждого цзюаня – критический обзор Чэня Мэй-гуна. Иллюстрации на двух страницах. Они выполнены гравером Лю Су-мином и художником Цаем Жу-цзо. Они оба были искусными хорошо известными художниками и граверами и часто сотрудничали в иллюстрировании драм. Некоторые из наиболее драматичных эпизодов повествования, например, описывающие, как Ли Ясянь укрывает любимого от холода расшитым пальто или укалывает глаза, чтобы убедить его, изображены, чтобы подчеркнуть решимость Ли Ясянь и ее чувства.
Китайская драма; Драма; Династия Мин, 1368-1644 гг.
Français : Xiu ru ji (L'histoire du manteau brodé) de Xue Jingun, un auteur de la dynastie Ming, est considérée comme la version la plus complète du conte des amants Li Yaxian et Zheng Yuanhe. Le conte trouve ses origines dans les légendes populaires, dont Bai Xingjian (776–826), un auteur Tang, s'inspira pour sa brève histoire Li Wa zhuan (La vie de Li Wa). L'œuvre de Bai Xingjian servit de modèle aux écrivains des générations suivantes qui racontèrent la même histoire. La version de Xue Jingun comporte 41 scènes et commence par le voyage de Zheng Yuanhe vers la capitale pour passer l'examen civil impérial. Il rencontre la célèbre courtisane Li Yaxian et ils tombent amoureux l'un de l'autre. Lorsqu'il a dépensé tout son argent, il est expulsé de la maison close par la tenancière. Sans ressources et à la rue, il gagne sa vie en chantant des chansons funéraires. Son père se rend dans la capitale, le trouve et le bat. Zheng réussit à se rendre devant la maison de Li Yaxian, où celle-ci le couvre d'un manteau brodé et se perce les yeux avec des aiguilles, l'implorant par cette action de reprendre ses études. Zheng s'y emploie, finit par passer l'examen civil et réussit à obtenir la meilleure note de tous les candidats. Touché par la pureté de Li, le père de Zheng leur permettra finalement de se marier. Li Yaxian devient alors une femme de haut rang. L'inscription au début de l'ouvrage indique au lecteur qu'il fut révisé par Chen Jiru (de son prénom social Meigong, 1558–1639), peintre, calligraphe et écrivain ; édité par Xiao Mingsheng (1575–1644), propriétaire d'une célèbre librairie à Jianyang, dans la province de Fujian, au cours de la fin de la dynastie Ming ; lu par Yu Wenxi ; et imprimé par Xiao Tenghong, l'oncle de Xiao Mingsheng. Yu Wenxi a également écrit la préface. Un commentaire apparaît à la fin de chaque scène, et chaque juan se termine par une analyse critique de Chen Meigong. Les illustrations sont des doubles pages. Elles furent gravées par Liu Suming et peintes par Cai Ruzuo, deux célèbres peintres et graveurs de talent qui collaboraient souvent pour illustrer des pièces. Certaines des scènes les plus dramatiques de l'histoire, comme celle où Li Yaxian protège son amant du froid avec un manteau brodé et celle où elle se perce les yeux pour le convaincre, sont représentées afin de souligner la détermination et les sentiments de Li Yaxian.
Théâtre chinois; Théâtre; Dynastie Ming, 1368-1644
English: Xiu ru ji (Story of the embroidered coat) by Ming dynasty author Xue Jingun is considered the most complete version of the tale of the lovers Li Yaxian and Zheng Yuanhe. The tale originated in folk legends, which Tang author Bai Xingjian (白行简 776–826)  used as the basis of his short story Li Wa zhuan (Life of Li Wa). Bai Xingjian’s work served as a model for writers of later generations who retold the same tale. Xue Jingun’s version has 41 scenes and begins with Zheng Yuanhe on his way to the capital to take the imperial civil examination. He meets the famed courtesan Li Yaxian and they fall in love. After he exhausts all his money, he is thrown out of the brothel by the madam. Destitute and in the streets, he makes a living by singing funeral songs. His father goes to the capital, finds and confronts him, and beats him. Zheng finds his way to the front of Li Yaxian’s house, where Li wraps him with an embroidered coat and pricks her eyes with needles, by this action admonishing him to take up his studies again. Zheng does so, eventually takes the civil examination, and succeeds in becoming the highest-ranking candidate. Moved by Li’s purity, Zheng’s father finally permits them to marry. Li Yaxian becomes a lady of high rank. The inscription at the beginning of this work tells the reader that it was reviewed by Chen Jiru (style name Meigong, 1558–1639), painter, calligrapher, and writer; edited by Xiao Mingsheng (1575–1644), owner of a famous bookshop in Jianyang, Fujian Province, during the late Ming; read by Yu Wenxi; and printed by Xiao Tenghong, Xiao Mingsheng’s uncle. Yu Wenxi also wrote the preface. At the end of each scene is a commentary and at the end of each juan is a critical overview by Chen Meigong. The illustrations cover both pages. They were engraved by Liu Suming and painted by Cai Ruzuo, both skilled and well-known painters and engravers who often cooperated in illustrating dramas. Some of the most dramatic scenes in the story, such as that of Li Yaxian protecting her lover from the cold with an embroidered coat and that of her pricking her eyes to admonish him, are depicted to underline Li Yaxian’s determination and feelings.
Chinese drama; Drama; Ming dynasty, 1368-1644
中文(简体):《绣襦记》是明朝薛进衮的作品,是描述李亚仙和郑元和爱情故事作品中最完备的版本。该书与唐代白行简(776-826 年)的短篇故事《李娃传》改编自同一民间传说。白行简的《李娃传》是后世作家改写这一故事的蓝本。薛进滚的版本共 41 齣,以郑元和进京赶考开始。他在京城与名妓李亚仙一见倾心,坠入爱河。两人狂欢无度,郑元和千金散尽,被鸨母赶出妓院。由于贫病交迫,郑元和开始以在大街上唱挽歌谋生。后郑父上京,见元和潦倒,郑父怒其不争,用鞭子抽打他。元和行乞至李亚仙的住宅前,李亚仙为他披上一件绣襦御寒,并且为了激励他发奋读书,不 惜用针刺伤自己的双眼。郑元和果然不负所望,高中状元。郑父得知后被李亚仙感动,同意元和娶她为媳,李亚仙被封为汧国夫人。根据作品开头的题词,这部书由画家、书法家和作家陈继儒(字眉公,1558-1639 年)评,明末福建省建潭阳萧氏师简堂坊主萧鳴盛(1575-1644 年)校,余文熙阅,萧鳴盛的叔叔萧腾鸿刊行。余文熙还专门为此书作序。戏剧每一齣的结尾都附有陈眉公所作的评论,每卷最后也都附有其评论性总述。插图每幅双页,由刘素明刻板,蔡汝佐绘。这两位都是闻名遐迩、技艺精湛的画家和雕刻家,经常合作绘制戏剧插图。全剧的“襦护郎寒”、“剔目劝学”等高潮剧目突显了李亚仙刚柔兼具、用情真挚的性格。
中国戏剧; 戏剧; 明代,1368-1644 年
Português: Xiu ru ji (A história do casaco bordado) do escritor Xue Jingun da dinastia Ming é considerada a versão mais completa do conto dos amantes Yaxian Li e Zheng Yuanhe. O conto originado em lendas populares, que o escritor Bai Xingjian (776-826) da era Tang utilizou como base de sua curta história Li Wa zhuan (A vida de Li Wa). A obra de Bai Xingjian serviu como modelo para escritores de gerações posteriores que recontaram o mesmo conto. A versão de Xue Jingun que é composta de 41 cenas começa com Zheng Yuanhe em seu caminho para a capital para fazer os exames imperiais. Ele conhece a famosa cortesã Li Yaxian e eles se apaixonam. Depois que ele acaba com todo o seu dinheiro ele é jogado para fora do bordel pela senhoria. Indigente e nas ruas, ele ganha a vida cantando músicas de funeral. Seu pai vai para a capital, encontra e confronta-o e acaba batendo nele. Zheng encontra seu caminho até a frente da casa de Li Yaxian, onde Li envolve-o com um casaco bordado e fura os próprios olhos com agulhas, advertindo-o com esta ação a retomar seus estudos. Zheng faz isso e, por fim, passa nos exames imperiais e consegue tornar-se o candidato com a classificação mais alta. Movido pela pureza de Li, o pai de Zheng finalmente lhes permite casar. Li Yaxian torna-se uma senhora de alto nível. A inscrição no início desta obra diz ao leitor que foi revisado por Chen Jiru (nome de cortesia Meigong, 1558-1639), pintor, calígrafo e escritor, editado por Xiao Mingsheng (1575-1644), dono de uma livraria famosa em Jianyang, província de Fujian, durante o fim da dinastia Ming; lido por Yu Wenxi e impresso por Xiao Tenghong, tio de Xiao Mingsheng. Yu Wenxi também escreveu o prefácio. No final de cada cena há um comentário e no final de cada juan há uma visão crítica de Chen Meigong. As ilustrações abrangem ambas as páginas. Elas foram gravadas por Liu Suming e pintadas por Cai Ruzuo, ambos pintores qualificados e famosos e gravadores que muitas vezes colaboraram para ilustrar dramas. Algumas das cenas mais dramáticas da história, como a de Li Yaxian protegendo seu amante do frio com um casaco bordado e dela furando os próprios olhos para adverti-lo, são descritas para destacarem a determinação e os sentimentos de Li Yaxian.
Drama chinês; Teatro; Dinastia Ming, 1368-1644
العربية: تعتبر Xiu ru ji (قصة المعطف المطرز) التي كتبها شو جينغون، مؤلف عهد أسرة مينغ، أكثر النسخ المعدلة اكتمالاً لحكاية العاشقين لي ياسيان وتشونغ يانخه. اشتُقَت تلك الحكاية من الأساطير الشعبية التي استغلها باي شينغ جين، مؤلف عهد أسرة تانغ (776 - 826)، أساساً لقصته القصيرة Li Wa zhuan (قصة لي وا). كان يمثل كتاب باي شينغ جين نموذجاً لكُتّاب الأجيال اللاحقة ممن أعادوا رواية الحكاية ذاتها. تحتوي نسخة شو جينغون المعدلة على 41 مشهداً تبدأ بمشهد تشونغ يانخه في طريقه للعاصمة لإجراء امتحان الإمبراطورية المدني. ثم التقى باللعوب الشهيرة لي ياسيان فوقع كلاهما في الحب. وبعد أن نفذت كل أمواله ألقت به صاحبة الماخور خارجاً. فأصبح معدماً مشرداً يكسب عيشه من غناء الأغاني الجنائزية. يذهب والده إلى العاصمة فيجده ويواجهه ويقوم بضربه. استطاع تشونغ أن يعثر على الواجهة الأمامية لمنزل لي ياسيان حيث دثرته بمعطف مطرز ثم وخزت عينيها بالإبر معاتبةً له علّه يتولى أمر دراساته مجدداً. ففعل تشونغ ذلك وأخيراً أجرى اختبار الخدمة المدنية ونجح في أن يصبح أعلى المرشحين رتبةً. وأخيراً سمح والد تشونغ لهما بالزواج متأثراً بصفاء لي. وأصبحت لي ياسيان من سيدات الطبقة الراقية. يوضح النقش الموجود في بداية هذا الكتاب للقارئ أنه راجعه الرسام والخطاط والكاتب تشين جيرو (الاسم النمطي ميغون، 1558 - 1639) وعدّله شاو مينغ شونغ (1575 - 1644) صاحب مكتبة شهيرة في جيان يانغ بمقاطعة فوجيان في أواخر عهد مينغ، وقرأه يو ونشي وطبعه شاو تانغ خونغ عم شاو مينغ شونغ. كما كتب يو ونشي المقدمة. يوجد تعليق في نهاية كل مشهد وتحليل نقدي في نهاية كل باب بقلم تشين ميغون. تغطي الرسوم التوضيحية كلتا الصفحتين. فقد قام ليو سومينغ بنحتها وقام ساي روتسوه بطلائها، ويعد كلاهما من أمهر وأشهر الفنانين والنحاتين ممن غالباً ما عملوا سوياً في توضيح الأعمال الدرامية. بعض المشاهد الأكثر مأساوية بالقصة مثل مشهد لي ياسيان وهي تحمي حبيبها من البرد بمعطف مطرز ومشهدها وهي تخز عينيها لمعاتبته صُوِرَت بحبث تلقي الضوء على إصرار لي ياسيان ومشاعرها.
الدراما الصينية; الدراما; عهد أسرة مينغ، 1368-1644
Español: Xiu ru ji (Historia del abrigo bordado) del autor Xue Jingun de la dinastía Ming se considera la versión más completa del relato de los amantes Li Yaxian y Zheng Yuanhe. El relato se originó en leyendas folclóricas, que el autor Bai Xingjian (776–826) de la era Tang utilizó como la base de su cuento corto Li Wa zhuan (La vida de Li Wa). La obra de Bai Xingjian sirvió de modelo para los escritores de generaciones posteriores, que volvieron a contar el mismo relato. La versión de Xue Jingun tiene 41 escenas y comienza con Zheng Yuanhe viajando a la capital para tomar el examen civil imperial. Conoce a la famosa cortesana Li Yaxian y se enamoran. Después de gastar todo su dinero, la madama lo echa del burdel. Destituido y en las calles, se gana la vida cantando canciones fúnebres. Su padre va a la capital, lo encuentra, lo enfrenta y lo golpea. Zheng encuentra el camino hasta llegar al frente de la casa de Li Yaxian, donde Li lo envuelve con un abrigo bordado y se pincha los ojos con agujas: con esta acción lo exhorta a volver a sus estudios. Zheng lo hace, finalmente toma el examen civil y logra convertirse en el candidato con mayor puntaje. Conmovido por la pureza de Li, el padre de Zheng entonces les permite casarse. Li Yaxian se transforma en una dama de alto rango. La inscripción al comienzo de la obra informa al lector que fue revisada por Chen Jury (nombre de estilo chino Meigong, 1558–1639), pintor, calígrafo y escritor, fue editada por Xiao Mingsheng (1575–1644), dueño de una famosa librería en Jianyang, provincia de Fujian, a finales del período Ming; leída por Yu Wenxi; e impresa por Xiao Tenghong, el tío de Xiao Mingsheng. Yu Wenxi también escribió el prefacio. Al final de cada escena, aparece un comentario y, al final de cada juan, una reseña crítica de Chen Meigong. Las ilustraciones abarcan ambas páginas. Las grabó Liu Suming y las pintó Cai Ruzuo, ambos aclamados pintores y grabadores habilidosos, que a menudo trabajaban juntos para ilustrar obras de teatro. Se representaron algunas de las escenas más dramáticas de la historia, como la de Li Yaxian protegiendo a su amado del frío con un abrigo bordado y la de ella pinchándose los ojos para exhortarlo, para resaltar la determinación y los sentimientos de Li Yaxian.
Teatro chino; Teatro; Dinastía Ming, 1368-1644
Date between 1567 and 1644
date QS:P571,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1567-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1644-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Книги
Français : Livres
English: Books
中文:图书
Português: Livros
العربية: كتب
Español: Libros
Dimensions
English: 2 juan in 2 volumes
Русский: Национальная центральная библиотека
Français : Bibliothèque centrale nationale
English: National Central Library
中文:国立中央图书馆
Português: Biblioteca Nacional Central
العربية: المكتبة المركزية الوطنية
Español: Biblioteca Nacional Central
Place of creation
Русский: Китай
Français : Chine
English: China
中文:中国
Português: China
العربية: الصين
Español: China
Notes Original language title: 鼎鐫陳眉公先生批評繡襦記
Source/Photographer

http://www.wdl.org/media/7111/service/thumbnail/6000x6000/1/1.jpg


Licensing

[edit]
This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current03:46, 3 March 2014Thumbnail for version as of 03:46, 3 March 20141,073 × 1,024 (145 KB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Сюэ, Цзинь-гунь}} {{fr|1=Xue, Jingun}} {{en|1=Xue, Jingun}} {{zh|1=薛进衮}} {{pt|1=Xue, Jingun}} {{ar|1=شو، جينغون}} {{es|1=Xue, Jingun}} |title ={{ru|1=История о...