File talk:France, administrative divisions - de (+overseas) - colored 2016.svg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Regionsnamen

[edit]

Hallo TUBS, die neuen Regionsnamen sind nun von allen Regionalparlamenten festgelegt. Vielleicht möchtest du die Karte entsprechend anpassen. --Chumwa (talk) 19:17, 2 November 2016 (UTC)[reply]

Gotcha.--TUBS 20:21, 2 November 2016 (UTC)[reply]
Nee, doch nicht. Rückfrage. Da die lokalen Parlamentarier ja (wie der Name schon sagt, hahah) kein Deutsch sprechen, die Karte aber für die deutsche Wikipedia ist: gibt's schon eine Abschätzung (im Bestenfall bereits eine offizielle Entscheidung z.B. des AA) inwieweit statt der franzöischen Bezeichnungen eingedeutschte Bezeichnungen verwendet werden? Bei Corse z.B. wird sich vermutlich (wie ja bisher auch schon) der dt. Name durchsetzen. Dagegen wird Île-de-France vermutlich nicht eingedeutscht werden. Wie aber ist das mit z.B. Bourgogne-Franche-Comté. Bleibt das unübersetzt oder wird das gar halb übersetzt zu Burgund-Franche-Comté? Ich kann mir vorstellen, dass das zum jetzigen Zeitpunkt noch kaum jemand in Deutschland prognostizieren kann, aber ich wollte einfach mal fragen, ob du die veilleicht darüber schon mal Gedanken gemacht hast. Wenn nicht, nehme ich die aus meiner subjektiven Sicht wahrscheinlichste Variante.--TUBS 20:32, 2 November 2016 (UTC)[reply]
Ich würde mich da ganz an die Bezeichnungen in deWiki halten - und persönlich glaube ich auch nicht, dass von den neuen Regionen außer Okzitanien keine eine wirkliche Chance auf Übersetzung hat. "Neu-Aquitanien", "Großer Osten" und "Die Höhen Frankreichs" klingt dann im deutschen irgendwie doch zu merkwürdig. Ich könnte mir allerhöchstens noch vorstellen, dass irgendwann aus "Bourgogne-Franche Comté" "Burgund-Franche Comté" (aber wohl kaum "Burgund-Freie Grafschaft") wird. --Chumwa (talk) 22:45, 2 November 2016 (UTC)[reply]