File talk:Spanish dialects in Spain-es.png

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Deutsch: Die Quelle, durch die nicht angezeigt wird:
  • linguistischen Rändern werden
  • dialectos des Castilian werden abgegrenzt
  • die Daten für diese Grenzen werden genommen scheint nicht
Null zu sein abgegrenzt.
English: The source by which is not indicated:
  • Linguistic borders are delimited
  • Dialects of the Castilian are delimited
  • Data for these boundaries are taken
It does not seem to be neutral
Español: No se indica la fuente por la cual:
  • se delimitan fronteras lingüísticas
  • se delimitan dialectos del castellano
  • se toman los datos para dichas delimitaciones
No parece ser neutral.
Français : On n'indique pas la source par laquelle:
  • on délimite des frontières linguistiques
  • on délimite des dialectes de ce qui est castillan
  • sont prises les sources pour ces délimitations
Ne paraît pas être neutre.

— Preceding unsigned comment added by Hinzel (talk • contribs)

L'occità[edit]

Posats a fer, es podria incloure l'occità com a llengua de la Vall d'Aran.--Pmmollet talk  13:08, 26 September 2006 (UTC)[reply]

No se diferencian las zonas de uso tradicional del valenciano-catalan pero que en la practica han sido remplazados por el castellanopor ejemplo las ciudades de Alicante donde el uso del valenciano es practicamente nulo y de Valencia donde se utiliza de una forma muy minoritaria en comparacion al castellano con las zonas de uno historico del Valenciano-catalan donde este todavia segue utilizandose en la calle de una forma significativa.

Tambiem seria interesante señalar enclaves en la costa donde el uso del ingles esta muy extendido habiendo desplazado al castellano como lengual principal como por ejemplo Orihuela Costa al sur de la provincia de Alicante. Algunos de estos enclaves son verdaderas ciudades. Solo en la provincia e ALicante puede existir unos 200.000 anglohablantes, esta realidad sociolingüistoca no es reflejada en el mapa . Mucho mas utilizan el ingles de forma habitual en la zona.

Andaluz en Almería[edit]

No entiendo muy bien por qué se incluye como áreas de ceceo algunas zonas de la provincia de Almería, como el Levante y Bajo Almanzora. Históricamente, nunca lo ha sido. La única zona ceceante de la provincia de Almería es el Campo de Dalias, ya sea históricamente, ya sea por la inmigración recibida de algunas comarcas andaluzas en las últimas décadas.

Hay algunos mapas más apropiados que el utilizado. En ellos, podríamos ver:

1) Zona ceceante del Campo de Dalías. 2) Zona ceceante en Tabernas.

Ambas son de origen andaluz.

3)Zona seseante entre Garrucha y Carboneras (de origen catalán). 4)Zona de transición en la capital (Almería), predominantemente normal, pero con residuos de ceceo (de origen andaluz) y seseo (de origen catalán y valenciano).

El resto de la provincia podríamos englobarla en un castellano meridional, con algunos residuos fonéticos andaluces y murcianos. Los andaluces predominan en el Campo de Dalías; los murcianos en el resto de la provincia, más acentuadamente en las comarcas septentrionales (Almanzora, Levante y Los Vélez). El léxico es mayoritariamente de origen levantino (catalán, valenciano y murciano), sobre todo en Almería capital, el río de Almería, Campo de Níjar, Levante, Almanzora y Los Vélez. Aunque es muy difícil establecer fronteras lingüísticas en un territorio de transición de las lengas levantinas castellanizadas a las hablas andaluzas, cuya presencia en la provincia de Almería sólo se ha hecho patente de forma real en los últimos años por los efectos migratorios ya mencionados. Salvo, históricamente, en la comarca de Adra.

Aragonés oriental[edit]

¿Cuando dejaréis de manipular y hacer el ridiculo? El Aragonés oriental no existe, y el valenciano tampoco, esto del catalán de Baleares parece una tontería. Wikipedia debería ser objetiva dejar de poner sin ningún rigor simplemente porque a algunos usuarios os de asco el catalán. — Preceding unsigned comment added by 88.14.239.232 (talk • contribs) 03:26, July 22, 2013‎ (UTC)

O prevee una fuente fiable para tus afirmaciones, o acaba de quejarte. Es inútil quejarse acerca de la inexactitud del mapa sin proveernos una fuente más fiable que tus propias palabras. Magog the Ogre (talk) (contribs) 04:14, 22 July 2013 (UTC)[reply]

Decir que se tiene asco al catalán por incluir todas las variedades dialectales del país es además de dictatorial totalmente incoherente. Se están otorgando fuentes serias, objetivas y artículos de la propia wikipedia. Esos lenguajes deben estar incluidos, de lo contrario se estaría manipulando y desinformando. Supplicem —Preceding comment was added at 21:53, August 8, 2013‎ (UTC)

El aragonés oriental sí que existe, pero no se habla en la Francha (es decir, las zonas de Aragón colonizadas por catalanes durante la Reconquista). El aragonés oriental se habla empieza en el oeste de la Ribagorza, mientras que más al este se hablan variedades del catalán occidental. En Benasque se habla una variedad transicional entre el catalán y el aragonés. Las hablas catalanas de Aragón no tienen ningún isoglos que las distinga de otras hablas del oeste de Cataluña. Es decir, no es ningún grupo filológico, sino político-administrativo/regional.
El valenciano también existe como variedad lingüística, pero pertanece al mismo grupo que las hablas de Lérida y el resto de la Cataluña occidental. Es decir, si el valenciano y el franjolí (ni idea cómo es el gentilicio de la Francha catalanoparlante de Aragón en castellano) fueran lenguas distintas del catalán, también lo tendrían que ser el leridano y el tortosino. Basar las divisiones filológicas en fronteras de comunidades autónomicas con poco más de 30 años de vida no tiene sentido ninguno, vamos. Saimdusan (talk) 14:42, 17 August 2013 (UTC)[reply]

División no filológica del catalán - revisada[edit]

He revisado los cambios poco científicos del usuario Supplicem. Tanto el valenciano como el supuesto "aragonés oriental" (que no es ningún dialecto, sino un invento del Partido Popular) son variedades del catalán occidental. Es absurdo, pues, separar el valenciano y las hablas catalanas de Aragón como lenguas distintas del catalán, y después poner las hablas de Lérida y Barcelona dentro del mismo grupo. Es decir, las hablas "catalanas" de Lérida, Tortosa y otras zonas del oeste de Cataluña tienen más que ver con los dialectos de Valencia y la Francha que no con los de Barcelona, Gerona, Perpinyán, o las Baleares (estos últimos, en cambio, son hablas orientales del catalán). Esta división filológica se basa principalmente en la presencia de la neutralización de las vocales <a>, <e> y <ɛ> a [ə] en sílabas átonas. Basta ya con el blaverismo, por favor. Saimdusan (talk) 14:30, 17 August 2013 (UTC)[reply]

War revertions[edit]

Please, for every change that everyone make in the linguistic map, give external sources wich supports the change. In the way, if you're talking about "LAPAO" or "valencian" or "balear" such as differents languages from Catalan language, please, give before academic source about that. Thanks. --Joanot Martorell 19:13, 13 October 2013 (UTC)[reply]