MediaWiki talk:Gadget-markAdmins/ja

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Localization of MediaWiki:Gadget-markAdmins for ja

[edit]

MarkAdmins: 一般以上の権限を利用者に付与します。 [talk]  {{Edit request}} — Preceding unsigned comment added by Omotecho (talk • contribs) 00:39, 9 June 2020‎ (UTC)[reply]

✓ Done --Lucas Werkmeister (talk) 09:19, 13 June 2020 (UTC)[reply]

{{Edit request}}

  • Sorry but I find the current translation terrible, it literally means "Assign exclusive rights to users". How about "特殊な権限を持つ利用者をマークする" (Mark users with exclusive rights)? --Dragoniez (talk) 13:29, 3 February 2023 (UTC)[reply]
ping Omotecho for discussion, I guess… --Lucas Werkmeister (talk) 20:40, 3 February 2023 (UTC)[reply]
Good point, @Dragoniez. I had another word initially in my mind, and got trapped by the term mark. BTW, are you pointing out at both the verb 付与する and the object 一般以上の権限?
付与する or マークする:
Surely, as for purist shoes, 利用者をマークする is more direct to en, though, マークする does hold a bit negative suggestion to it in everyday ja: Put your eye on somebody with doubtful expectations or intentions: 犯人をマークする(尾行する).
  • My guess is that mark fall into the same routine, in the sense you are on the drivers seat to get to adminship. My bad if it is in more passive sense, or you have never dreamt about being an admin, and out of blue, you are marked by Checkuser or somebody to the job.
    • FYI, at Wikipedias, AFAIK you nominate yourself, then voted, and finally put to seat;
一般以上の権限:
How about 一定の権限 deignated rights?
  • 特殊な means extraordinary/special: my understanding relies on jawp, where being an andmin is said to be nothing special/extraordinary for;
FYI, checked on wikidata, and still, I'd like you determine what the term mark can be replaced with. Cheers, Omotecho (talk) 10:22, 4 February 2023 (UTC)[reply]
@Omotecho: I see. Concerning "付与する", it just reminds me of when sysops, crats, etc. GIVE rights to users, and this is probably what makes me feel that something is wrong with the current translation. About "マークする", it is indeed polysemous and can sound ambiguous as you say. Also, "特殊な権限" may not be a good translation either although I said it myself, because user rights are nothing "special". Maybe "特定の権限を持つ利用者のグループ情報を表示する" (Show groups for users with certain rights)? A bit long though. Off-topic but I'm currently localizing this gadget for jawp and we'll need an interface for it if it'll be adopted, so this is quite interesting. --Dragoniez (talk) 10:55, 4 February 2023 (UTC)[reply]
Wow, so you are working on to realize the whole process to everybody, dōmo arigatō.
Yes, your definition reads very user friendly, accounting for newcomers or passers-by as well :). I wish we will have an input and find where will we apply that phrase we discuss actually.
  1. Say, indicating an individual with admin rights to certain group/person for asking for advise?
  2. or in a senario, where we need to draw line who does what ?
Omotecho (talk) 11:25, 4 February 2023 (UTC)[reply]
  • Finished gadgetizing the localized script on jawp, with the system message of "MarkAdmins: 管理者などのグループに属する利用者に印をつける" (MarkAdmins: Mark links for users in certain groups such as sysop). This was determined based on a discussion among native speakers of Japanese. Please replace the current translation with this one. (Pinging @Lucas Werkmeister: and @Omotecho: just in case). --Dragoniez (talk) 06:50, 12 February 2023 (UTC)[reply]
✓ Done (I kept the at the end, fyi) --Lucas Werkmeister (talk) 08:28, 12 February 2023 (UTC)[reply]