Russian subtitles for clip: File:Выступление на церемонии открытия Дня России на Всемирной выставке «ЭКСПО-2010».ogv
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:01,543 --> 00:00:04,026 Дмитрий Медведев: Уважаемый господин Си Цзиньпин, 2 00:00:05,283 --> 00:00:08,256 уважаемые китайские и российские друзья, 3 00:00:09,514 --> 00:00:13,897 не буду скрывать, я много слышал о том, как проходит выставка в Шанхае, 4 00:00:13,963 --> 00:00:15,557 выставка «ЭКСПО-2010». 5 00:00:16,097 --> 00:00:19,445 Здесь действительно по-настоящему грандиозный праздник, 6 00:00:20,511 --> 00:00:23,544 объединивший огромное количество людей. 7 00:00:24,398 --> 00:00:29,471 Десятки стран мира, которые сплочены общей идеей, 8 00:00:29,675 --> 00:00:33,552 идеей того, как будет выглядеть город будущего. 9 00:00:34,173 --> 00:00:36,687 Символично то, что выставка проходит в Шанхае — 10 00:00:36,728 --> 00:00:40,557 одном из наиболее интересных и самобытных городов мира. 11 00:00:41,207 --> 00:00:48,048 Город, который за последние десятилетия изменился абсолютно радикально. 12 00:00:48,120 --> 00:00:53,737 Я сам могу судить об этом, потому что последний раз был в Шанхае в 2001 году. 13 00:00:53,859 --> 00:00:58,151 И вот Шанхай 2010 года — это, конечно, уже другой город — 14 00:00:58,170 --> 00:01:01,623 город, который впитал самые разные традиции, 15 00:01:01,697 --> 00:01:07,080 и стал одним из крупнейший культурных и промышленных центров Китая, 16 00:01:07,099 --> 00:01:13,538 умело сочетая и древнюю историю Китая, и передовые достижения человечества. 17 00:01:14,085 --> 00:01:17,735 Девиз выставки «Лучше город — лучше жизнь!», 18 00:01:17,813 --> 00:01:21,484 он, конечно, отвечает и нашему времени, и нашим реалиям, 19 00:01:21,499 --> 00:01:24,772 нашим представлениям о том, куда нам двигаться, как развиваться. 20 00:01:25,280 --> 00:01:30,556 Хочу сказать, что тема этой выставки без- уловно близка и понятна гражданам России. 21 00:01:31,059 --> 00:01:35,223 Города всегда играли ключевую роль в развитии цивилизации. 22 00:01:36,006 --> 00:01:37,752 На протяжении столетий 23 00:01:37,763 --> 00:01:41,817 города сохраняли историческую самобытность и подлинную уникальность. 24 00:01:42,585 --> 00:01:47,301 И я надеюсь, в этом смогли убедиться те, кто побывал в нашем российском павильоне. 25 00:01:47,869 --> 00:01:50,633 Мне кажется, что символичным является и другой тезис, 26 00:01:50,675 --> 00:01:53,759 который существует в нашей экспозиции: 27 00:01:54,101 --> 00:01:57,944 «Лучшим городом является тот, в котором хорошо живётся детям». 28 00:01:58,656 --> 00:02:02,361 И это очевидно для любой нации, для любой страны 29 00:02:02,361 --> 00:02:05,436 и для Российской Федерации, конечно, в том числе, 30 00:02:05,436 --> 00:02:09,691 ведь именно наши дети — это действительно наше будущее. 31 00:02:09,811 --> 00:02:11,909 Это те, кто будут строить новые города, 32 00:02:11,922 --> 00:02:16,220 добиваться блестящих успехов в науке, промышленности, 33 00:02:16,745 --> 00:02:22,586 те, кто будут созидать новую жизнь и сохранять дружественные отношения. 34 00:02:23,080 --> 00:02:25,614 Выставка — это и яркое проявление того, 35 00:02:25,614 --> 00:02:28,726 что все мы вступили в период трансформации городов. 36 00:02:29,274 --> 00:02:34,241 Это уникальный шанс для того, чтобы ускорить модернизацию наших экономик, 37 00:02:34,249 --> 00:02:37,231 наших институтов. 38 00:02:37,942 --> 00:02:42,223 И инновационное развитие безусловно является выбором нашей страны, 39 00:02:42,252 --> 00:02:44,736 мы идём по этому пути и будем делать всё, 40 00:02:44,758 --> 00:02:49,064 для того чтобы наша страна, наша экономика модернизировалась, 41 00:02:49,083 --> 00:02:52,843 менялась и приспосабливалась к современной жизни. 42 00:02:53,677 --> 00:02:57,006 Отношения между Россией и Китайской народной республикой 43 00:02:57,006 --> 00:02:59,039 сейчас находятся в высшей точке. 44 00:02:59,290 --> 00:03:02,781 Мы действительно состоим в добрых отношениях. 45 00:03:03,041 --> 00:03:05,851 Мы действительно являемся стратегическими партнёрами — 46 00:03:05,851 --> 00:03:10,781 это доказывает и ход нынешнего визита президента в Китай. 47 00:03:11,049 --> 00:03:15,575 Поэтому, конечно, и сам факт посещения этой выставки — 48 00:03:15,575 --> 00:03:22,542 это ещё одна демонстрация отношений дружбы между российским и китайским народами. 49 00:03:22,552 --> 00:03:27,226 Я хотел бы искренне поблагодарить наших китайских партнёров 50 00:03:27,241 --> 00:03:31,595 за организацию, за профессиональную помощь, 51 00:03:31,634 --> 00:03:35,519 поддержку, которая была оказана российской экспозиции. 52 00:03:35,691 --> 00:03:40,282 Российский павильон уже принял более пяти миллионов посетителей, 53 00:03:40,290 --> 00:03:44,260 а всего на выставке побывало уже более 60 миллионов, 54 00:03:44,279 --> 00:03:47,618 и как мне только что сказал господин Си Цзиньпин, 55 00:03:47,618 --> 00:03:50,465 в принципе, скорее всего, эта цифра вырастет до 70. 56 00:03:50,684 --> 00:03:54,010 Это ли не демонстрация единства наших намерений, 57 00:03:54,028 --> 00:04:00,118 нашего желания развивать добрые отношения, совершенствовать нашу цивилизацию? 58 00:04:01,076 --> 00:04:03,809 Позвольте ещё раз поблагодарить за помощь и поддержку, 59 00:04:03,809 --> 00:04:06,958 пожелать всем успехов, процветания 60 00:04:06,958 --> 00:04:12,638 и того, чтобы выставка завершилась грандиозными успехами, 61 00:04:12,638 --> 00:04:16,704 и все мы были довольны, посещая её, 62 00:04:16,704 --> 00:04:20,066 чтобы у всех у нас остались самые добрые впечатления. 63 00:04:20,373 --> 00:04:22,275 Спасибо. 谢谢。