Spanish subtitles for clip: File:Charade (1963).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
4
00:01:23,000 --> 00:01:26,400
CHARADA

5
00:03:51,100 --> 00:03:52,000
¡Hola!

6
00:03:53,200 --> 00:03:56,300
No te disculpes diciendo que
no sabías que estaba cargada.

7
00:03:57,000 --> 00:03:58,100
¡Sylvie!

8
00:04:00,300 --> 00:04:02,000
¿Por qué no le dices
que se dedique...

9
00:04:02,100 --> 00:04:03,400
...a provocar un alud
o algo parecido?

10
00:04:03,500 --> 00:04:05,100
Ve a jugar. Anda.

11
00:04:08,000 --> 00:04:10,700
Cuando te pones a comer así,
algo te ocurre.

12
00:04:13,700 --> 00:04:16,200
Sylvie, he pedido el divorcio.
-¿Qué?

13
00:04:16,400 --> 00:04:19,300
¿De Charles?
-Naturalmente, es mi marido.

14
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
He intentado que
todo fuese bien, pero...

15
00:04:22,600 --> 00:04:23,800
Pero, ¿qué?

16
00:04:24,000 --> 00:04:26,600
No puedo explicártelo, pero
me siento tan desgraciada...

17
00:04:26,700 --> 00:04:27,900
...que no puedo seguir así.

18
00:04:30,500 --> 00:04:31,700
Si el sentirte desgraciada...

19
00:04:31,900 --> 00:04:34,500
...consiguiera por 
lo menos engordarte...

20
00:04:36,300 --> 00:04:37,800
No lo comprendo.

21
00:04:38,500 --> 00:04:40,000
¿Por qué quieres el divorcio?

22
00:04:40,700 --> 00:04:43,100
Porque no le quiero
y él a mí tampoco.

23
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
Pero ésa no es una razón
para pedir un divorcio.

24
00:04:45,900 --> 00:04:48,100
Con un marido rico
y vistiendo como vistes,...

25
00:04:48,300 --> 00:04:51,000
...no te será difícil
hacer nuevas amistades.

26
00:04:51,100 --> 00:04:53,400
Voy a París para evadirme
del provincianismo americano,...

27
00:04:53,500 --> 00:04:56,700
...pero eso no quiere decir que
acepte las costumbres francesas.

28
00:04:56,900 --> 00:05:00,200
Detesto la idea del divorcio,
de veras, Sylvie.

29
00:05:00,300 --> 00:05:01,700
Pero Charles
no es sincero conmigo...

30
00:05:01,800 --> 00:05:04,100
...y precisamente lo que exijo
a todo el mundo es la verdad.

31
00:05:05,200 --> 00:05:08,800
Sin embargo, todo son 
mentiras y secretos.

32
00:05:10,500 --> 00:05:12,400
Estoy segura de que 
me oculta algo...

33
00:05:12,600 --> 00:05:15,800
que debe de ser terrible
y eso me asusta.

34
00:05:16,500 --> 00:05:18,100
¿Es suyo este niño?

35
00:05:18,900 --> 00:05:20,900
De la señora. ¿Dónde lo
encontró, robando en un banco?

36
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
Tirando bolas de nieve
al barón Rochen.

37
00:05:23,900 --> 00:05:24,800
Gracias.

38
00:05:25,500 --> 00:05:26,400
¿Nos conocemos?

39
00:05:26,700 --> 00:05:29,900
¿Por qué habíamos de conocernos?
-No sé, me lo ha parecido.

40
00:05:30,100 --> 00:05:32,200
Conozco ya
a muchísimas personas.

41
00:05:32,300 --> 00:05:33,400
Hasta que haya bajas,...

42
00:05:33,400 --> 00:05:35,500
...no me queda lugar
para nuevas amistades.

43
00:05:36,400 --> 00:05:39,200
En cuanto uno de sus 
amigos muera, avíseme.

44
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
- Cobarde.
-¿ Cobarde?

45
00:05:41,700 --> 00:05:43,300
Se da por vencido enseguida,
¿eh?

46
00:05:44,600 --> 00:05:46,400
Venga, Louie,
vamos a dar un paseo.

47
00:05:46,500 --> 00:05:48,400
Nunca he visto a un miembro
de la familia Rochen.

48
00:05:56,100 --> 00:05:57,900
¿ Qué le parece?
Buena puntería.

49
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Gracias.

50
00:06:01,200 --> 00:06:02,700
Me está tapando la vista.

51
00:06:04,300 --> 00:06:05,900
Lo siento.
¿ Qué vista prefiere?

52
00:06:06,100 --> 00:06:07,600
La que me está tapando.

53
00:06:07,900 --> 00:06:10,500
Podré disfrutarla poco,
regreso a París esta tarde.

54
00:06:10,600 --> 00:06:12,800
¿ Cómo se llama?
-Peter Joshua.

55
00:06:13,000 --> 00:06:14,600
Yo me llamo Regina Lampert.

56
00:06:15,300 --> 00:06:16,700
¿Existe el Sr. Lampert?
-Sí.

57
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
Me alegro.
-No se alegre.

58
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
He pedido el divorcio.
-¿No será por mi culpa?

59
00:06:20,100 --> 00:06:21,800
No.
La verdad es que no lo quiero.

60
00:06:22,600 --> 00:06:25,800
Por lo menos es usted sincera.
-¿Existe alguna Sra. Joshua?

61
00:06:26,300 --> 00:06:29,500
Sí, pero estamos divorciados.
-No ha sido una declaración.

62
00:06:29,600 --> 00:06:30,600
Sólo curiosidad.

63
00:06:31,500 --> 00:06:34,000
¿Está con usted su marido?
-No, Charles nunca está conmigo.

64
00:06:34,100 --> 00:06:36,000
¿ Cómo le llama la gente, Peter?

65
00:06:36,300 --> 00:06:37,700
Sr. Joshua.

66
00:06:38,300 --> 00:06:39,900
He tenido mucho gusto
en conocerla.

67
00:06:39,900 --> 00:06:42,700
Se ha enfadado, ¿eh?
-No, no estoy enfadado,...

68
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
...pero he de arreglar
mis maletas, regreso a París.

69
00:06:44,700 --> 00:06:46,900
¿No fue Shakespeare quien dijo:
Cuando dos desconocidos...

70
00:06:47,000 --> 00:06:48,500
...se encuentran
en tierra extranjera,...

71
00:06:48,500 --> 00:06:51,900
...deberían volverse a ver?
-Shakespeare nunca dijo eso.

72
00:06:52,100 --> 00:06:54,000
¿ Cómo lo sabe?
-Es horrible.

73
00:06:54,100 --> 00:06:56,400
Lo acaba usted de inventar.
-Sí, pero suena bien.

74
00:06:56,400 --> 00:06:58,400
¿Me llamará?
-¿Su número está en la guía?

75
00:06:58,500 --> 00:07:01,100
 El de Charles.
-¿Sólo hay un Charles Lampert?

76
00:07:03,100 --> 00:07:04,600
Eso espero.

77
00:07:18,700 --> 00:07:20,000
Adiós, Sylvie, y gracias.

78
00:07:20,100 --> 00:07:21,400
Cuando hayas conseguido
el divorcio,...

79
00:07:21,500 --> 00:07:24,300
...¿piensas volver a América?
-¿No quieres que me quede aquí?

80
00:07:24,700 --> 00:07:27,500
Sí, claro, pero si regresaras
y me escribieras una carta...

81
00:07:27,600 --> 00:07:29,800
¿Lo dices por los sellos?
Te los compraré aquí.

82
00:07:29,900 --> 00:07:31,300
¿De acuerdo?
-De acuerdo.

83
00:07:31,400 --> 00:07:32,600
Adiós.

84
00:07:58,600 --> 00:08:00,000
¿Honorine?

85
00:08:04,400 --> 00:08:05,300
¡Honorine!

86
00:08:49,100 --> 00:08:50,700
¿Sra. Reggie Lampert?

87
00:08:51,400 --> 00:08:52,100
Sí.

88
00:08:52,200 --> 00:08:54,000
Soy el Inspector
Edouard Grandpierre...

89
00:08:54,100 --> 00:08:55,300
...de la Policía Judicial.

90
00:08:56,100 --> 00:08:58,300
¿ Tiene la bondad
de acompañarme, señora?

91
00:09:22,400 --> 00:09:23,200
Y bien, señora...

92
00:09:26,200 --> 00:09:27,200
¿Está usted segura?

93
00:09:30,200 --> 00:09:31,600
¿Le quería usted?

94
00:09:33,800 --> 00:09:35,200
Tengo mucho frío.

95
00:09:47,200 --> 00:09:49,200
Descubrimos el cadáver
de su marido junto...

96
00:09:49,300 --> 00:09:51,800
...a la vía del ferrocarril
de la línea París-Burdeos.

97
00:09:55,300 --> 00:09:56,800
Sólo llevaba puesto el pijama.

98
00:09:57,600 --> 00:10:00,000
¿ Conocía usted algún motivo
por el que quisiera...

99
00:10:00,000 --> 00:10:01,700
...marcharse de Francia?

100
00:10:02,200 --> 00:10:03,900
¿Marcharse?
No.

101
00:10:04,800 --> 00:10:08,800
Su marido había sacado
un pasaje para El Manguape...

102
00:10:09,200 --> 00:10:11,900
...que zarpó de Venezuela
esta mañana a las siete.

103
00:10:12,800 --> 00:10:14,100
Estoy confusa.

104
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
¿Su marido era americano?
-Suizo.

105
00:10:17,800 --> 00:10:20,400
Suizo.
¿ Qué profesión tenía?

106
00:10:20,600 --> 00:10:23,100
Ninguna.
-¿Era un hombre rico?

107
00:10:23,300 --> 00:10:25,000
Creo que sí, no lo sé.

108
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
¿ Qué fortuna calcula
usted que tenía?

109
00:10:27,400 --> 00:10:28,600
No lo sé.

110
00:10:28,700 --> 00:10:30,500
¿Dónde guardaba su dinero?

111
00:10:31,100 --> 00:10:32,300
No lo sé.

112
00:10:33,000 --> 00:10:35,900
Después de usted, ¿quién
es el pariente más cercano?

113
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
No lo sé.
-Eso es absurdo, señora.

114
00:10:39,400 --> 00:10:40,800
Totalmente absurdo.

115
00:10:41,400 --> 00:10:43,300
Lo sé, lo siento.

116
00:10:43,600 --> 00:10:45,000
¿Me permite?

117
00:10:45,800 --> 00:10:47,200
Por favor, no fume.

118
00:10:52,100 --> 00:10:54,200
Los efectos personales
de Lampert.

119
00:10:56,100 --> 00:10:57,700
El miércoles pasado
su marido vendió...

120
00:10:57,800 --> 00:11:00,100
todos los enseres que tenía
en su apartamento,...

121
00:11:00,200 --> 00:11:01,800
...absolutamente todos.

122
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Le pagaron 1.250.000
francos nuevos.

123
00:11:05,900 --> 00:11:07,800
En dólares,
un cuarto de millón.

124
00:11:08,200 --> 00:11:09,800
Las autoridades de Burdeos...

125
00:11:09,800 --> 00:11:12,100
...registraron su
compartimento en el tren.

126
00:11:12,400 --> 00:11:13,900
Lo registraron detenidamente...

127
00:11:14,300 --> 00:11:16,900
...y no encontraron
los 250.000 dólares.

128
00:11:20,600 --> 00:11:22,900
Esto es todo lo que
consiguieron encontrar...

129
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
...al efectuar el registro.

130
00:11:24,600 --> 00:11:26,100
No había otro equipaje.

131
00:11:26,200 --> 00:11:28,500
Su marido debió de salir
apresuradamente.

132
00:11:29,100 --> 00:11:32,000
Una cartera,
conteniendo 4.000 francos.

133
00:11:32,900 --> 00:11:36,300
Una agenda, la última anotación
fue hecha ayer martes,...

134
00:11:36,800 --> 00:11:39,600
...cinco de la tarde,
Jardín de los Campos Elíseos.

135
00:11:39,800 --> 00:11:41,900
¿Le dice algo?
-No, nada.

136
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
Quizá tenía que verse 
allí con alguien.

137
00:11:44,900 --> 00:11:46,400
Evidentemente.

138
00:11:46,700 --> 00:11:48,800
Un pasaje para Sudamérica.

139
00:11:50,000 --> 00:11:52,800
Una carta,
franqueada y sin cerrar...

140
00:11:52,900 --> 00:11:54,100
...dirigida a usted.

141
00:11:55,200 --> 00:11:56,700
¿Me deja verla?

142
00:12:00,600 --> 00:12:02,900
"Mi querida Regina,
espero que te diviertas mucho.

143
00:12:03,100 --> 00:12:05,800
Messege debe de estar precioso
en esta época del año.

144
00:12:05,900 --> 00:12:08,600
Los días pasan lentamente,
pero espero verte pronto.

145
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
Tuyo, Charles.

146
00:12:09,800 --> 00:12:12,600
Posdata:
Tu dentista llamó ayer.

147
00:12:12,700 --> 00:12:14,700
Cambió la hora de consulta".

148
00:12:15,500 --> 00:12:16,700
No es mucho.

149
00:12:17,100 --> 00:12:19,000
Nos tomamos la libertad
de llamar a su dentista...

150
00:12:19,200 --> 00:12:21,200
...pensando
que averiguaríamos algo.

151
00:12:21,600 --> 00:12:23,200
¿ Con éxito?
-Sí.

152
00:12:23,700 --> 00:12:26,000
Nos enteramos de que cambió
la hora de consulta.

153
00:12:33,500 --> 00:12:35,900
Una llave de su apartamento.

154
00:12:37,000 --> 00:12:38,200
Un peine.

155
00:12:39,500 --> 00:12:41,200
Una pluma estilográfica.

156
00:12:41,800 --> 00:12:43,400
Un cepillo
para los dientes.

157
00:12:43,500 --> 00:12:45,600
Una latita
de polvos dentífricos.

158
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Eso es todo.

159
00:12:49,600 --> 00:12:52,500
Si quiere firmar esta lista,
puede llevarse estas cosas.

160
00:12:54,800 --> 00:12:56,300
¿Puedo marcharme ahora?

161
00:12:56,800 --> 00:12:58,200
Una pregunta más.

162
00:13:00,600 --> 00:13:02,600
¿Es éste el pasaporte
de su marido?

163
00:13:04,000 --> 00:13:05,200
Sí.

164
00:13:06,800 --> 00:13:08,000
¿ Y éste?

165
00:13:10,700 --> 00:13:12,100
No lo entiendo.

166
00:13:12,600 --> 00:13:14,000
¿ Y éste?

167
00:13:19,500 --> 00:13:20,700
¿ Y éste?

168
00:13:53,600 --> 00:13:55,900
Le telefoneé,
pero nadie contestó.

169
00:13:56,800 --> 00:13:58,200
Hola.
-Hola.

170
00:13:59,000 --> 00:14:01,200
Quería decirle cuánto 
lo siento y preguntarle...

171
00:14:01,400 --> 00:14:03,300
...si puedo hacer algo
por usted.

172
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
¿ Cómo se ha enterado?

173
00:14:05,100 --> 00:14:07,400
Lo he leído en los 
periódicos de la tarde.

174
00:14:07,900 --> 00:14:09,400
Lo siento mucho.

175
00:14:09,600 --> 00:14:11,000
Gracias.

176
00:14:12,700 --> 00:14:14,500
Toqué el timbre,
pero supongo que no sonó.

177
00:14:14,600 --> 00:14:16,300
No, han cortado la corriente.

178
00:14:19,400 --> 00:14:21,100
Vaya,
¿han desamueblado el piso?

179
00:14:21,200 --> 00:14:22,900
Charles lo vendió todo
en una subasta.

180
00:14:23,000 --> 00:14:24,900
Esto es todo
lo que me ha dejado.

181
00:14:26,000 --> 00:14:28,700
Me encanta esta habitación.
Charles nunca se fijó en ella.

182
00:14:28,700 --> 00:14:30,200
Sólo en las cosas 
que contenía.

183
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Creo que la prefiero
de esta manera.

184
00:14:35,900 --> 00:14:37,100
¿ Qué piensa usted hacer?

185
00:14:37,900 --> 00:14:40,300
Trataré de obtener mi antiguo
empleo en la EURESCO.

186
00:14:40,900 --> 00:14:43,100
¿ Qué hacía?
-Soy traductora simultánea.

187
00:14:43,600 --> 00:14:44,700
Igual que Sylvie.

188
00:14:44,700 --> 00:14:47,400
Ella traduce del inglés
al francés y yo al revés.

189
00:14:47,500 --> 00:14:50,000
Es lo que hacía antes
de casarme con Charles.

190
00:14:51,100 --> 00:14:53,200
La policía creerá
que fui yo quien lo mató.

191
00:14:53,900 --> 00:14:55,600
¿Por ser más rápido
que el divorcio?

192
00:14:56,000 --> 00:14:57,500
Algo por el estilo.

193
00:14:59,000 --> 00:15:02,100
Es horrible, haber terminado
arrojado desde un tren...

194
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
...como si fuese
un saco de patatas.

195
00:15:04,700 --> 00:15:06,300
Vamos, no puede quedarse aquí.

196
00:15:07,200 --> 00:15:08,400
¿Adónde puedo ir?

197
00:15:08,700 --> 00:15:09,800
Le encontraré un buen hotel.

198
00:15:12,800 --> 00:15:14,300
Que no sea demasiado caro.

199
00:15:14,700 --> 00:15:17,100
Ya no soy una señora
en viaje de placer.

200
00:15:17,200 --> 00:15:20,000
Un sitio limpio y modesto y lo
bastante cerca de la EURESCO...

201
00:15:20,100 --> 00:15:22,900
...para que el taxi le cueste
poco cuando llueva, ¿de acuerdo?

202
00:15:22,900 --> 00:15:23,900
De acuerdo.

203
00:15:41,500 --> 00:15:43,900
No ha venido demasiada gente,
¿ verdad?

204
00:15:44,500 --> 00:15:46,800
¿Es que Charles no tenía amigos?

205
00:15:46,900 --> 00:15:49,700
No sabría decirte,
yo sólo soy su viuda.

206
00:15:50,100 --> 00:15:51,700
Y si hubiese muerto
en la cama,...

207
00:15:51,700 --> 00:15:53,700
...no habría venido
ni el inspector.

208
00:15:57,500 --> 00:15:59,800
Por lo menos sabe
comportarse en un funeral.

209
00:16:07,300 --> 00:16:09,800
¿No sospechas quién
pudo haberlo asesinado?

210
00:16:10,600 --> 00:16:11,800
Hasta hace 2 días...

211
00:16:11,900 --> 00:16:14,900
...lo único que en realidad yo
sabía de Charles era su nombre.

212
00:16:14,900 --> 00:16:16,900
Ahora ni siquiera sé eso.

213
00:16:36,500 --> 00:16:39,800
Debió de conocerle muy bien.
-¿ Cómo lo sabes?

214
00:16:39,900 --> 00:16:42,200
Le tiene alergia, ¿no lo ves?

215
00:16:47,200 --> 00:16:48,400
¡Jesús!

216
00:16:49,500 --> 00:16:52,300
¿Le conoces?
-Nunca le había visto.

217
00:17:30,300 --> 00:17:32,600
" Arrivederci", Charlie.

218
00:17:37,700 --> 00:17:40,900
¿Es usted la Sra. Lampert?

219
00:17:41,500 --> 00:17:43,600
Sra. Lampert,...

220
00:17:45,500 --> 00:17:49,200
...Charles no debió
haberlo hecho de esa forma.

221
00:17:49,300 --> 00:17:50,700
No, señora.

222
00:18:29,200 --> 00:18:30,800
Vaya amistades.

223
00:18:34,900 --> 00:18:38,300
Le pido perdón, señora.
-Gracias.

224
00:18:38,900 --> 00:18:40,900
Perdón, perdón.

225
00:18:42,300 --> 00:18:43,500
Perdón.

226
00:18:44,300 --> 00:18:45,400
Perdón.

227
00:18:45,700 --> 00:18:47,100
¿ Quién te la envía?

228
00:18:47,100 --> 00:18:49,600
La Embajada Americana.
"Distinguida Sra. Lampert:

229
00:18:49,600 --> 00:18:52,100
Le ruego pase por mi
despacho mañana a las 12:30...

230
00:18:52,200 --> 00:18:54,900
...para tratar algo relacionado
con la muerte de su esposo.

231
00:18:54,900 --> 00:18:57,200
Atentamente,
H. Bartholomew".

232
00:19:01,700 --> 00:19:05,300
Le gané el último "Po" al viejo
con sólo un par de 10.

233
00:19:05,300 --> 00:19:07,300
¿ Qué tiene eso de particular?
-Que si yo le gano...

234
00:19:07,300 --> 00:19:10,200
...con esa facilidad,
¿qué no harán los rusos con él?

235
00:19:21,300 --> 00:19:22,400
¿ Oiga?

236
00:19:23,800 --> 00:19:24,900
¿Hay alguien?

237
00:19:25,300 --> 00:19:27,500
¿ Ocurre algo, Srta. Tompkins?

238
00:19:29,000 --> 00:19:31,200
La Srta. Tompkins no está aquí.

239
00:19:33,000 --> 00:19:36,800
Lo siento. Mi secretaria
habrá ido a almorzar.

240
00:19:37,500 --> 00:19:38,800
Usted es...

241
00:19:38,900 --> 00:19:40,900
Soy la viuda de Charles Lampert.

242
00:19:41,300 --> 00:19:42,600
Ah, sí.

243
00:19:42,700 --> 00:19:45,700
Por favor, entre, Sra. Lampert.

244
00:19:46,700 --> 00:19:49,100
Ex cúseme un momento,
Sra. Lampert.

245
00:19:49,700 --> 00:19:52,400
Estoy tratando de 
quitar una mancha.

246
00:19:54,300 --> 00:19:56,200
Devuelven la ropa
de la tintorería...

247
00:19:56,200 --> 00:19:57,200
...sin quitar las manchas.

248
00:19:57,700 --> 00:20:00,600
Antes me lavaban la ropa
en una tintorería...

249
00:20:00,600 --> 00:20:02,500
...de la calle Pont Tien.

250
00:20:02,700 --> 00:20:04,900
Pero nos pidieron que
utilizáramos los servicios...

251
00:20:05,000 --> 00:20:08,200
...de la Embajada para
facilitar el pago en dólares.

252
00:20:08,300 --> 00:20:10,900
Sr. Bartholomew,
¿se ha enterado quién soy yo?

253
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
La viuda de Charles Lampert,
¿no?

254
00:20:14,800 --> 00:20:16,800
La acompaño en el sentimiento.

255
00:20:17,700 --> 00:20:19,400
La última vez me devolvieron
la mancha...

256
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
...en lugar de la corbata.

257
00:20:22,100 --> 00:20:24,300
"Voilà",
como dicen los franceses.

258
00:20:24,700 --> 00:20:26,300
Siéntese, por favor.

259
00:20:29,900 --> 00:20:31,700
¿Le apetece comer algo?

260
00:20:32,500 --> 00:20:35,900
Tengo leverburs, leverburs,
pollo y leverburs.

261
00:20:35,900 --> 00:20:37,500
No, gracias.

262
00:20:37,900 --> 00:20:41,600
Sra. Lampert, ¿sabe usted
qué significa C.I.A.?

263
00:20:41,900 --> 00:20:44,200
Supongo que no será
una línea aérea.

264
00:20:45,900 --> 00:20:49,200
Central de Investigaciones
y Agentes, C.I.A.

265
00:20:49,300 --> 00:20:51,500
¿ Quiere decir espías
y cosas por el estilo?

266
00:20:51,500 --> 00:20:53,600
Nosotros somos los agentes.
-¿Nosotros?

267
00:20:53,700 --> 00:20:56,900
¿ Quiere decir que usted...?
-Alguien tiene que hacerlo.

268
00:20:57,500 --> 00:21:00,200
Claro, aunque yo creía que
ustedes no podían confesarlo.

269
00:21:00,200 --> 00:21:02,900
Yo no soy agente,
soy administrador.

270
00:21:03,700 --> 00:21:05,100
Un empleado...

271
00:21:05,400 --> 00:21:07,600
...que desde una mesa
de despacho ha de dirigir...

272
00:21:07,600 --> 00:21:10,400
...una organización
con ex ceso de trabajo...

273
00:21:10,700 --> 00:21:11,900
...y escasez de fondos.

274
00:21:12,100 --> 00:21:14,200
El Congreso cree que lo único
que un espía necesita...

275
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
Un agente.

276
00:21:16,900 --> 00:21:18,000
Sí.

277
00:21:18,300 --> 00:21:20,500
Que lo que necesita es
un libro del reglamento,...

278
00:21:20,500 --> 00:21:23,500
...una píldora de cianuro,
y que con eso puede ir tirando.

279
00:21:24,200 --> 00:21:27,500
¿ Y qué tiene que ver todo eso
conmigo, Sr. Bartholomew?

280
00:21:27,600 --> 00:21:30,700
El Gobierno de Estados Unidos
buscaba a su marido.

281
00:21:33,800 --> 00:21:35,500
¿Me permite tomar un bocadillo?

282
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
¿De pollo o leverbus?

283
00:21:37,800 --> 00:21:38,700
De pollo.

284
00:21:39,500 --> 00:21:41,700
En realidad, Sra. Lampert,
era este departamento...

285
00:21:41,700 --> 00:21:44,900
...el que buscaba a su marido.
-¿ Conque fue eso?

286
00:21:45,000 --> 00:21:48,300
Sí. Nosotros le conocíamos
por su nombre verdadero,...

287
00:21:48,500 --> 00:21:51,200
...Gost,
Charles Gost.

288
00:21:53,800 --> 00:21:55,800
Ahora, Sra. Gost,...

289
00:21:56,200 --> 00:21:58,300
...quiero que mire Ud
unas fotografías...

290
00:21:58,400 --> 00:22:00,800
...y tenga la amabilidad
de decirme...

291
00:22:01,000 --> 00:22:02,900
...si puede reconocer...

292
00:22:04,400 --> 00:22:06,800
A propósito,
¿ha visto usted ésta?

293
00:22:07,100 --> 00:22:09,300
Es de mi mujer y mis hijos.

294
00:22:10,000 --> 00:22:12,400
Conmovedor.
-¿ Verdad que sí?

295
00:22:12,900 --> 00:22:15,600
Bien, Sra. Gost...
-¿ Quiere dejar de llamarme así?

296
00:22:15,600 --> 00:22:19,700
Lampert es mi nombre de casada.
-Discúlpeme. Sra. Lampert,...

297
00:22:19,700 --> 00:22:21,700
...¿quiere hacer el favor
de mirar esta fotografía...

298
00:22:21,700 --> 00:22:23,900
...y decirme si reconoce
a alguno de estos hombres?

299
00:22:24,000 --> 00:22:25,600
Espere un momento.

300
00:22:26,000 --> 00:22:27,900
Con esto la verá mejor.

301
00:22:30,400 --> 00:22:31,900
¡Es Charles!
-Sí.

302
00:22:32,400 --> 00:22:34,100
Está muy joven aquí,
¿cuándo fue hecha?

303
00:22:34,200 --> 00:22:37,200
En 1944.
¿ldentifica a alguien más?

304
00:22:38,400 --> 00:22:40,600
El hombre que estuvo
ayer en el funeral.

305
00:22:41,000 --> 00:22:43,200
El hombre alto
con un traje de pana.

306
00:22:43,400 --> 00:22:45,700
¿El nombre de Tex Panthollow
le dice algo?

307
00:22:45,700 --> 00:22:46,800
No.

308
00:22:47,400 --> 00:22:49,600
¿ Quiere un poco de vino?
-No, gracias.

309
00:22:49,700 --> 00:22:50,900
Siga mirando.

310
00:22:52,400 --> 00:22:54,300
También éste estuvo
en el funeral.

311
00:22:54,400 --> 00:22:57,500
Aunque ahora está algo calvo.
-¿Le conoce, Sra. Lampert?

312
00:22:57,800 --> 00:22:59,900
Leopold Gideon.
-No.

313
00:23:00,700 --> 00:23:01,900
Vea el otro.

314
00:23:03,400 --> 00:23:05,600
Es una cara que
no se puede olvidar.

315
00:23:05,700 --> 00:23:08,300
También estuvo allí.
-Herman Scobie.

316
00:23:08,400 --> 00:23:11,800
¿No le había visto antes?
-No, afortunadamente.

317
00:23:13,200 --> 00:23:14,700
Sra. Lampert,...

318
00:23:15,300 --> 00:23:17,400
...me temo que 
está Ud amenazada...

319
00:23:17,400 --> 00:23:20,500
...por un gran peligro.
-No comprendo qué quiere decir.

320
00:23:20,600 --> 00:23:22,900
Usted es la esposa
de Charles Gost,...

321
00:23:23,000 --> 00:23:25,600
...y ahora que él está muerto
es su única pista.

322
00:23:26,300 --> 00:23:28,900
Sr. Bartholomew,
si intenta usted asustarme,...

323
00:23:29,100 --> 00:23:31,200
...le aseguro
que lo está consiguiendo.

324
00:23:31,200 --> 00:23:33,900
Haga lo que le indiquemos,
es su única esperanza.

325
00:23:33,900 --> 00:23:36,400
Desde luego que sí,
pero no sé qué quiere.

326
00:23:36,400 --> 00:23:38,000
Aún no me lo ha dicho.

327
00:23:39,500 --> 00:23:40,900
¿No se lo he dicho?

328
00:23:42,000 --> 00:23:44,800
Pues es el dinero,
Sra. Lampert, el dinero.

329
00:23:45,300 --> 00:23:48,000
Los 250.000 dólares
que Charles Gost...

330
00:23:48,000 --> 00:23:49,700
...recibió de la subasta.

331
00:23:49,700 --> 00:23:52,600
Esos tres hombres también
pretenden conseguirlo.

332
00:23:52,600 --> 00:23:54,900
Pero ese dinero pertenecía
a mi marido.

333
00:23:54,900 --> 00:23:56,900
Sra. Lampert,
no podría usted...

334
00:23:56,900 --> 00:23:59,900
...convencer a esos hombres
de eso, seguro que no.

335
00:23:59,900 --> 00:24:02,600
Pues entonces, ¿de quién es?
¿De esos hombres?

336
00:24:04,800 --> 00:24:06,000
Es nuestro.

337
00:24:08,200 --> 00:24:11,900
Charles Gost robó 250.000
al gobierno de Estados Unidos.

338
00:24:12,000 --> 00:24:14,500
Y el Gobierno
quiere recuperarlos.

339
00:24:14,700 --> 00:24:15,800
Pero yo no los tengo.

340
00:24:17,200 --> 00:24:19,300
Eso es absurdo, Sra. Lampert.

341
00:24:19,300 --> 00:24:21,900
Usted es la única persona
que puede tener ese dinero.

342
00:24:21,900 --> 00:24:23,900
Sr. Barholomew,
si yo tuviera...

343
00:24:24,000 --> 00:24:26,800
...un cuarto de millón
de dólares, créame, lo sabría.

344
00:24:26,800 --> 00:24:29,700
Sin embargo, Sra. Lampert,
usted debe de tenerlo.

345
00:24:30,000 --> 00:24:32,900
¿ Quiere decir que ese dinero
está escondido en algún sitio?

346
00:24:33,600 --> 00:24:36,400
Un cheque certificado
en una caja, en el banco,...

347
00:24:36,400 --> 00:24:39,200
...en un paquete en consigna...
Usted busque, Sra. Lampert.

348
00:24:39,200 --> 00:24:41,500
Seguro que lo encontrará.
Búsquelo.

349
00:24:41,600 --> 00:24:44,100
Búsquelo tan rápido como pueda.

350
00:24:44,400 --> 00:24:46,700
Quizá no disponga
de mucho tiempo.

351
00:24:47,100 --> 00:24:50,500
Esos hombres saben que usted
lo tiene, igual que yo.

352
00:24:51,100 --> 00:24:53,600
No estará a salvo hasta que el
dinero esté en nuestras manos.

353
00:24:53,600 --> 00:24:55,200
¿Está claro?

354
00:24:56,300 --> 00:24:59,500
Puede llamarme a este número
de día o de noche.

355
00:24:59,700 --> 00:25:02,300
Es una línea directa
a mi oficina...

356
00:25:03,000 --> 00:25:04,200
...y a mi apartamento.

357
00:25:04,200 --> 00:25:06,300
Y por favor, no diga a nadie
que ha venido a vernos.

358
00:25:06,300 --> 00:25:09,400
Podría resultar fatal, tanto
para ellos como para usted.

359
00:25:09,400 --> 00:25:12,600
Le repito, Sra. Lampert, que
temo que corra un gran peligro.

360
00:25:12,700 --> 00:25:14,800
Lamento tener que decírselo,
pero...

361
00:25:15,600 --> 00:25:18,500
...recuerde usted
lo que le ocurrió a su marido.

362
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Hola.

363
00:25:35,500 --> 00:25:36,700
Hola, Peter.

364
00:25:37,100 --> 00:25:40,300
Por teléfono acordamos que
nos veríamos en aquella esquina.

365
00:25:40,400 --> 00:25:42,900
Lo siento.
Oí reír a los niños y...

366
00:25:44,400 --> 00:25:46,300
¿Entiende usted francés?

367
00:25:46,500 --> 00:25:50,400
Ni una palabra. Aún tengo
dificultades con el inglés.

368
00:25:51,200 --> 00:25:53,400
El hombre y la mujer
están casados.

369
00:25:53,400 --> 00:25:56,300
Lo supongo, por el cariño
con que ella le trata.

370
00:26:02,600 --> 00:26:05,400
¿ Quién es el del sombrero?
-Es el policía.

371
00:26:05,400 --> 00:26:08,500
Quiere arrestar a Judith
por haber matado a Puth.

372
00:26:10,300 --> 00:26:13,600
¿ Qué está diciendo ella ahora?
-Que no lo hizo.

373
00:26:14,100 --> 00:26:15,400
Que es inocente.

374
00:26:17,100 --> 00:26:20,700
Ya lo creo que lo hizo.
-¿Por qué tenía que ser ella?

375
00:26:22,600 --> 00:26:25,900
Pues, ¿quién es el culpable?
-Puth, por supuesto.

376
00:26:26,000 --> 00:26:28,200
¿Puth dice usted?
Creí que estaba muerto.

377
00:26:28,200 --> 00:26:31,700
Está fingiendo para
darle una lección a ella.

378
00:26:32,900 --> 00:26:36,100
Pero él sí está muerto,
yo le vi, no está fingiendo.

379
00:26:36,800 --> 00:26:38,900
Alguien lo arrojó desde un tren.

380
00:26:39,600 --> 00:26:42,100
Charles se había mezclado
en algo horrible.

381
00:26:42,800 --> 00:26:44,400
Dígame, ¿qué puedo hacer?

382
00:26:44,700 --> 00:26:46,300
Permítame que la ayude.

383
00:26:46,300 --> 00:26:49,700
Es un asunto que no creo que
pueda solucionar por sí misma.

384
00:26:53,800 --> 00:26:57,100
En primer lugar, he de conseguir
animar esa cara tan bonita.

385
00:26:58,700 --> 00:27:00,300
Ya lo ha conseguido.

386
00:27:07,100 --> 00:27:09,600
Buenas noches,
señoras y caballeros.

387
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
Buenas noches,
señoras y señores.

388
00:27:11,600 --> 00:27:14,400
Esta noche,
como otras muchas noches,...

389
00:27:14,500 --> 00:27:17,400
...como saben muy bien,
aquí, en el Blacky Club,...

390
00:27:17,400 --> 00:27:19,800
...la atracción son ustedes.

391
00:27:20,400 --> 00:27:23,300
Ahora participen,
damas y caballeros.

392
00:27:23,300 --> 00:27:25,700
Acérquense,
señoras y caballeros.

393
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
¿ Qué ocurre?

394
00:27:27,300 --> 00:27:29,900
Que ahora el público se
convierte en atracción. Vamos.

395
00:27:29,900 --> 00:27:32,300
Que tú y yo...
-Todos.

396
00:27:34,000 --> 00:27:36,300
Acérquense, acérquense,
señoras y señores.

397
00:27:36,300 --> 00:27:38,000
Escúchenme,
damas y caballeros.

398
00:27:38,000 --> 00:27:39,300
Presten mucha atención.

399
00:27:39,300 --> 00:27:40,900
Por favor, señora,
¿quiere venir?

400
00:27:40,900 --> 00:27:44,700
Habrá dos equipos y para
cada equipo una naranja.

401
00:27:44,700 --> 00:27:47,100
Una naranja.
¿Me han entendido?

402
00:27:47,200 --> 00:27:48,300
Una naranja.

403
00:27:48,500 --> 00:27:50,100
¿ Qué, han comprendido?

404
00:27:50,200 --> 00:27:52,400
Tienen que sujetarla
con la barbilla y pasarla...

405
00:27:52,400 --> 00:27:55,300
...a otra persona, pero sin usar
para nada las manos.

406
00:27:55,300 --> 00:27:57,200
Es una condición indispensable.

407
00:27:57,200 --> 00:27:59,700
Sin servirse para nada
de las manos.

408
00:27:59,700 --> 00:28:01,600
Sin servirse para nada
de las manos.

409
00:28:01,600 --> 00:28:04,400
Preparados, uno, dos, tres.

410
00:29:43,600 --> 00:29:44,800
Sra. Lampert...

411
00:29:45,200 --> 00:29:46,200
¿ Quién es usted?

412
00:29:46,200 --> 00:29:48,700
¿ Charles no le habló de mí?
-No, ¿por qué?

413
00:29:49,000 --> 00:29:51,600
¿No le dijo que el dinero
no le pertenece a usted?

414
00:29:51,600 --> 00:29:54,300
Yo no sé nada.
-Sra. Lampert,...

415
00:29:54,700 --> 00:29:57,900
...cualquier mañana pueden
encontrarla muerta en su cama.

416
00:29:57,900 --> 00:30:00,800
Déjeme en paz.
-Sí, Sra. Lampert, muerta.

417
00:30:00,800 --> 00:30:02,900
Igual que encontraron a Charles.

418
00:30:03,000 --> 00:30:04,500
¡Deténgase!

419
00:30:06,600 --> 00:30:08,900
¿ Qué te pasa?
-Que me ha pisado.

420
00:30:08,900 --> 00:30:11,200
Perdóneme.
-Espérame, no tardaré.

421
00:30:11,200 --> 00:30:12,800
Fue sin querer.

422
00:30:32,700 --> 00:30:34,900
Sr. Bartholomew,
soy Regina Lampert.

423
00:30:34,900 --> 00:30:37,300
Sr. Bartholomew,
he visto a uno de esos hombres.

424
00:30:37,300 --> 00:30:39,500
¿ Oiga?
¿Me escucha usted?

425
00:30:42,100 --> 00:30:44,700
Sr. Bartholomew,
soy Regina Lampert...

426
00:30:51,300 --> 00:30:52,400
¿ Qué tal?

427
00:30:52,500 --> 00:30:55,300
¿ Qué quiere usted?
-Está usted despistando.

428
00:30:55,300 --> 00:30:56,900
¿De qué me habla?

429
00:30:57,200 --> 00:30:58,900
Vamos, Sra. Lampert.

430
00:30:59,000 --> 00:31:02,200
Usted sabe lo que busco
y me lo va a entregar.

431
00:31:02,800 --> 00:31:05,100
No me gusta perder el tiempo.

432
00:31:09,900 --> 00:31:12,700
No se lo advierto más.

433
00:31:13,900 --> 00:31:17,200
¡No, por favor, no!
-No grite usted, Sra. Lampert.

434
00:31:18,700 --> 00:31:21,700
Soy capaz de hacer 
algo peor que esto.

435
00:31:23,500 --> 00:31:25,500
Ese dinero me pertenece.

436
00:31:25,500 --> 00:31:27,200
Y Ud me lo va a dar,...

437
00:31:27,500 --> 00:31:30,300
...o su vida tendrá menos valor
que la de su marido.

438
00:31:30,300 --> 00:31:31,000
¡No!

439
00:31:31,100 --> 00:31:32,900
Entiende lo que le digo,
¿ verdad?

440
00:31:33,300 --> 00:31:34,900
¡Por favor, no!

441
00:31:35,100 --> 00:31:37,900
Ahora vaya a su casa
y medítelo con atención.

442
00:31:37,900 --> 00:31:40,100
¡Está completamente loco!

443
00:31:49,700 --> 00:31:50,900
¿ Qué te pasa?

444
00:31:51,700 --> 00:31:53,400
¿ Qué haces aquí dentro?

445
00:31:55,100 --> 00:31:58,200
Pasando un horrible
ataque de nervios.

446
00:32:09,600 --> 00:32:12,900
Ya te has calmado. Dime qué
ocurrió en la cabina telefónica.

447
00:32:14,400 --> 00:32:17,800
No sé si debo decírtelo o no.
-¿No confías en mí?

448
00:32:18,300 --> 00:32:20,800
Me dijeron que si decía 
algo podría ser fatal...

449
00:32:20,800 --> 00:32:23,500
...para ellos y para mí.
-¿ Quién te lo dijo?

450
00:32:23,900 --> 00:32:25,900
Eso es lo que no puedo decir.

451
00:32:28,900 --> 00:32:30,500
Lo único que dices
son tonterías.

452
00:32:30,500 --> 00:32:32,600
No me apabulles.
Todo el mundo me apabulla.

453
00:32:32,600 --> 00:32:33,700
No te estoy apabullando.

454
00:32:33,700 --> 00:32:35,600
Me has dicho que no digo
más que tonterías.

455
00:32:35,600 --> 00:32:38,800
Que me asesinen a sangre fría
no es una tontería.

456
00:32:39,000 --> 00:32:40,800
¿ O a ti te parece?

457
00:32:42,800 --> 00:32:44,900
¿ Quieres acompañarme
  a la puerta?

458
00:32:44,900 --> 00:32:46,600
Sí, claro que sí.

459
00:32:48,200 --> 00:32:50,500
Este ascensor es muy acogedor.

460
00:32:53,900 --> 00:32:57,200
Me dijiste que tu marido estuvo
mezclado en algo horrible.

461
00:32:57,400 --> 00:32:58,900
¿ Cómo te afeitas aquí?

462
00:32:59,400 --> 00:33:00,500
¿ Qué era?

463
00:33:01,700 --> 00:33:02,600
¿ Que era qué?

464
00:33:02,700 --> 00:33:04,900
¿En qué estuvo mezclado
tu marido?

465
00:33:04,900 --> 00:33:07,700
Ya sé que es difícil 
para ti, pero...

466
00:33:07,800 --> 00:33:09,600
...¿no podrías pensar
por un momento...

467
00:33:09,600 --> 00:33:11,100
...en que tú eres hombre
y yo...?

468
00:33:11,100 --> 00:33:13,200
Podrían detenerme por llevar
a una menor de edad...

469
00:33:13,200 --> 00:33:14,900
...más arriba del primer piso.

470
00:33:17,100 --> 00:33:18,400
Ya hemos llegado.

471
00:33:18,500 --> 00:33:21,100
¿Adónde?
-A la calle donde tú vives.

472
00:33:21,100 --> 00:33:22,900
¿ Y si diéramos otra vuelta
a la manzana?

473
00:33:22,900 --> 00:33:25,700
¿ Y si nos apeásemos aquí?
Anda, niña, vamos.

474
00:33:27,800 --> 00:33:30,700
¿No quieres entrar un momento?
-No, no quiero.

475
00:33:32,200 --> 00:33:33,900
No te morderé, ¿sabes?

476
00:33:34,200 --> 00:33:36,400
A no ser que me des motivos.

477
00:33:36,500 --> 00:33:38,200
A ver si te doy una paliza.

478
00:33:38,200 --> 00:33:40,700
A ver si te doy
un puñetazo en la nariz.

479
00:33:40,700 --> 00:33:42,900
Deja de tratarme igual
que a un crío.

480
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
Te comportas como si lo fueses.

481
00:33:45,700 --> 00:33:48,700
Si quieres explicarme lo que
te preocupa, te escucharé.

482
00:33:48,700 --> 00:33:50,500
Si no, me voy a dormir.

483
00:33:53,700 --> 00:33:55,400
Sabes qué te pasa a ti.

484
00:33:55,500 --> 00:33:56,900
No, ¿qué?

485
00:33:58,400 --> 00:33:59,700
Nada.

486
00:34:11,000 --> 00:34:12,700
¿Dónde está, señora?

487
00:34:13,500 --> 00:34:14,800
No lo sé.

488
00:34:23,700 --> 00:34:25,000
Lo quiero.

489
00:34:26,400 --> 00:34:27,600
Démelo.

490
00:34:28,800 --> 00:34:30,100
¡Es mío!

491
00:34:33,400 --> 00:34:34,500
¡Peter!

492
00:34:34,600 --> 00:34:37,000
¡Peter, un hombre
intentó matarme!

493
00:34:37,000 --> 00:34:38,200
Espera.

494
00:35:02,500 --> 00:35:03,600
¿Peter?

495
00:35:05,600 --> 00:35:06,600
¿Peter?

496
00:35:08,200 --> 00:35:09,800
Peter, ¿estás bien?

497
00:35:12,800 --> 00:35:14,400
Peter, ¿estás herido?

498
00:35:14,400 --> 00:35:16,700
El que está herido
es mi orgullo.

499
00:35:17,200 --> 00:35:18,800
¿ Cómo estás tú?

500
00:35:18,800 --> 00:35:20,100
Asustada.

501
00:35:20,200 --> 00:35:21,700
Ya se te pasará.

502
00:35:22,000 --> 00:35:23,300
¿Adónde ha ido?

503
00:35:23,400 --> 00:35:25,200
Supongo que habrá salido
por la ventana.

504
00:35:25,200 --> 00:35:28,000
Cierra la puerta y no dejes
pasar a nadie más que a mí.

505
00:35:28,000 --> 00:35:30,300
Y cierra también la ventana
cuando yo haya salido.

506
00:35:30,300 --> 00:35:31,800
Ten cuidado.

507
00:35:32,200 --> 00:35:34,600
Me has quitado las
palabras de la boca.

508
00:35:59,600 --> 00:36:02,700
¡Anicette!
-¿ Qué te ocurre, Pamela!

509
00:36:02,700 --> 00:36:04,900
Ha vuelto a suceder
lo mismo que antes.

510
00:36:04,900 --> 00:36:08,900
Un hombre me ha mirado por el
balcón entreabierto y se ha ido.

511
00:36:09,100 --> 00:36:11,300
Debe de tener buen gusto.

512
00:36:31,500 --> 00:36:33,100
Cometiste una imprudencia,
Herman.

513
00:36:33,100 --> 00:36:35,200
Siempre con tus estupideces.

514
00:36:35,600 --> 00:36:37,700
Si nos hubieras dicho que
subirías a su habitación,...

515
00:36:37,700 --> 00:36:40,200
...hubiéramos hecho algo
para entretenerlos.

516
00:36:40,200 --> 00:36:43,300
¿ Cómo se te ocurrió meterte
ahí solo y a estas horas?

517
00:36:43,300 --> 00:36:45,900
¿ Qué esperabas que hiciera esa
chica, saludarte amablemente...

518
00:36:45,900 --> 00:36:48,300
...y darte la mano?
-Una imprudencia, Herman.

519
00:36:48,300 --> 00:36:49,700
Una imprudencia.

520
00:36:50,400 --> 00:36:52,500
Sí, fue una imprudencia,
Herman.

521
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
¿ Qué te ha pasado, muchacho?
-¿ Quieres seguir recibiendo?

522
00:36:55,500 --> 00:36:58,200
Ya está bien, no discutan.
¿ Conseguiste el dinero?

523
00:36:58,200 --> 00:36:59,500
¿ Con los 3 hermanos Marx...

524
00:36:59,600 --> 00:37:01,900
...respirando
detrás de mi cogote?

525
00:37:02,000 --> 00:37:04,600
Creí que habíamos
llegado a un acuerdo.

526
00:37:06,800 --> 00:37:08,500
La chica confía en mí.

527
00:37:08,700 --> 00:37:10,500
Si ella tiene el dinero,
yo lo averiguaré.

528
00:37:10,500 --> 00:37:11,900
Pero tienen que
dejarme trabajar.

529
00:37:12,300 --> 00:37:14,700
Nosotros nos arriesgamos.

530
00:37:14,800 --> 00:37:17,300
Por lo tanto el dinero nos
pertenece a nosotros y no a él.

531
00:37:17,500 --> 00:37:19,700
No seas infantil, Herman.

532
00:37:20,600 --> 00:37:23,200
Una tercera parte de nada
es nada.

533
00:37:23,200 --> 00:37:25,600
Pensad en eso,
pero decidíos ya.

534
00:37:25,700 --> 00:37:27,700
Ella me está esperando.

535
00:37:27,700 --> 00:37:30,900
No creo que esperar otras
24 horas nos perjudique.

536
00:37:30,900 --> 00:37:33,900
Claro que no, después
de esperar durante años.

537
00:37:34,000 --> 00:37:37,900
Entonces dáselo de su
parte, no de la mía.

538
00:37:41,000 --> 00:37:42,800
No de la mía.

539
00:37:45,000 --> 00:37:47,200
¿Alguno de los dos tiene
la habitación contigua...

540
00:37:47,200 --> 00:37:49,600
...a la de ella?
-Yo sí, ¿por qué?

541
00:37:49,600 --> 00:37:52,600
Dame la llave y búscate otra,
en ésa me instalaré yo.

542
00:37:59,700 --> 00:38:02,700
Si por casualidad
encuentras la pasta,...

543
00:38:02,800 --> 00:38:05,500
...no te olvidarás de
comunicarlo a tus compañeros,...

544
00:38:05,500 --> 00:38:07,400
...¿ verdad?
-No te preocupes.

545
00:38:07,600 --> 00:38:08,700
No me preocupo.

546
00:38:10,500 --> 00:38:14,900
Pero este hombre tan nervioso
sí que está preocupado.

547
00:38:15,400 --> 00:38:17,400
Y él es aún peor que yo.

548
00:38:40,500 --> 00:38:42,900
¿ Quién es?
-Soy yo, Peter.

549
00:39:00,800 --> 00:39:02,700
No dejó ningún rastro.

550
00:39:04,900 --> 00:39:08,900
¿Por qué no confías en mí y
me cuentas todo lo que te pasa?

551
00:39:10,700 --> 00:39:11,900
Hay 3 hombres.

552
00:39:12,000 --> 00:39:14,200
El es uno de ellos,
que creen que tengo...

553
00:39:14,200 --> 00:39:16,900
...un cuarto de millón
de dólares que les pertenece.

554
00:39:19,800 --> 00:39:21,900
Sigue.
-Eso es todo.

555
00:39:22,400 --> 00:39:24,800
No, no lo es.
¿Dónde está el dinero?

556
00:39:24,800 --> 00:39:26,300
No lo sé, Peter.

557
00:39:26,500 --> 00:39:29,600
Cuando mataron a Charles,
no lo llevaba con él en el tren.

558
00:39:30,400 --> 00:39:32,200
Y ellos creen
que te lo dejó.

559
00:39:32,200 --> 00:39:34,400
Pero no es verdad,
y si no consigo encontrarlo,...

560
00:39:34,400 --> 00:39:36,700
...esos hombres me matarán.

561
00:39:38,100 --> 00:39:40,400
No, no lo harán.
No les dejaré.

562
00:39:41,400 --> 00:39:44,500
Peter, eres la única persona
en quien confío.

563
00:39:46,000 --> 00:39:47,300
Te ayudaré.

564
00:39:48,500 --> 00:39:50,900
Ya te dije que lo haría
y lo haré.

565
00:39:51,100 --> 00:39:53,800
Tengo tanta hambre
que estoy desfallecida.

566
00:39:54,500 --> 00:39:56,400
He mojado tu traje.

567
00:39:56,600 --> 00:39:58,400
Se secará en un momento.

568
00:40:00,100 --> 00:40:02,100
Enjúgate las lágrimas.

569
00:40:04,600 --> 00:40:06,900
Prométeme que jamás
me mentirás.

570
00:40:06,900 --> 00:40:09,800
¿Por qué las personas
tienen que mentir tanto?

571
00:40:10,000 --> 00:40:11,900
Normalmente
porque desean algo...

572
00:40:12,000 --> 00:40:14,700
...y temen que con la verdad
no lo conseguirían.

573
00:40:14,800 --> 00:40:16,800
¿Dices mentiras tú?

574
00:40:26,600 --> 00:40:29,100
¿Diga?
-Sra. Lampert, soy Scobie.

575
00:40:29,100 --> 00:40:31,400
El hombre que estuvo
en su habitación hace un rato.

576
00:40:33,300 --> 00:40:35,700
¿ Qué quiere usted?
-¿ Quién es?

577
00:40:36,100 --> 00:40:39,600
El hombre con quien te peleaste.
-¿Está Dyle con usted?

578
00:40:41,100 --> 00:40:43,400
¿ Quién?
-El hombre que luchó conmigo...

579
00:40:43,400 --> 00:40:46,700
...en su habitación 
   se llama Dyle.

580
00:40:46,800 --> 00:40:48,500
Dígame, ¿está ahí aún?

581
00:40:52,400 --> 00:40:53,400
Sí.

582
00:40:54,400 --> 00:40:55,600
En efecto.

583
00:40:55,900 --> 00:40:57,400
¿ Qué está diciendo?

584
00:40:57,500 --> 00:41:01,200
No debe usted fiarse de él.
No le cuente nada.

585
00:41:01,600 --> 00:41:03,900
También va en busca del dinero.

586
00:41:12,700 --> 00:41:13,900
¿De qué han hablado?

587
00:41:15,000 --> 00:41:16,300
Ha dicho...

588
00:41:17,300 --> 00:41:19,900
...que si no le doy
el dinero pronto, me matará.

589
00:41:20,100 --> 00:41:21,800
No lo tomes en serio.

590
00:41:22,700 --> 00:41:24,900
Sólo trata de asustarte.

591
00:41:25,600 --> 00:41:29,300
Es capaz de hacerlo.
-No, no son más que palabras.

592
00:41:29,700 --> 00:41:31,200
Estoy asustada.

593
00:41:33,500 --> 00:41:36,500
Trata de dormir un poco,
te encontrarás mejor.

594
00:41:36,500 --> 00:41:39,900
No te preocupes, he pedido
la habitación contigua a ésta.

595
00:41:42,900 --> 00:41:44,800
Así estarás acompañada.

596
00:41:45,100 --> 00:41:47,800
Si necesitas algo,
golpea en la pared.

597
00:41:48,500 --> 00:41:50,300
Cierra la puerta con llave.

598
00:41:50,900 --> 00:41:52,200
Buenas noches.

599
00:42:21,900 --> 00:42:24,100
Estoy muy serena,
Sr. Bartholomew.

600
00:42:24,100 --> 00:42:26,700
Lo que trato de decirle
es que hay alguien más.

601
00:42:27,200 --> 00:42:28,900
¿ Qué?
-Alguien que no estaba...

602
00:42:28,900 --> 00:42:30,600
...en aquella fotografía
que usted me enseñó.

603
00:42:30,600 --> 00:42:32,400
Se hace llamar Peter Joshua.

604
00:42:32,400 --> 00:42:33,800
Pero en realidad se llama Dyle.

605
00:42:35,400 --> 00:42:37,300
¿Me ha oído usted,
Sr. Bartholomew?

606
00:42:37,300 --> 00:42:39,200
Sí, Sra. Lampert.

607
00:42:39,500 --> 00:42:42,300
No sé quién es ese tal Dyle,
pero es posible que...

608
00:42:42,300 --> 00:42:45,300
...estemos sobre la pista del
hombre que mató a su marido.

609
00:42:45,800 --> 00:42:48,600
¿lnsinúa usted
que pudo haber sido...?

610
00:42:49,700 --> 00:42:52,100
Sr. Bartholomew,
saldré en el próximo avión.

611
00:42:52,100 --> 00:42:53,900
No voy a quedarme aquí
esperando...

612
00:42:53,900 --> 00:42:55,500
...a que esos asesinos
me maten.

613
00:42:55,500 --> 00:42:58,300
Tranquilícese, Sra. Lampert,
tranquilícese.

614
00:42:58,500 --> 00:43:01,400
¿Dónde está ahora? 
¿Puede esperarme en el mercado?

615
00:43:01,400 --> 00:43:03,900
¿En Leal?
-Sí, enfrente de Sarestas.

616
00:43:04,500 --> 00:43:06,500
Estaré allí dentro
de 15 minutos.

617
00:43:06,500 --> 00:43:08,500
Está bien. No me haga
esperar, por favor.

618
00:43:55,100 --> 00:43:58,400
Tenga. Vaya al "Porto".
Rápido.

619
00:44:07,100 --> 00:44:08,500
Siga a ese taxi.

620
00:44:15,300 --> 00:44:17,200
¿La siguieron?
-Sí. Dyle.

621
00:44:17,200 --> 00:44:19,400
Pero conseguí despistarle.
Creo que las mujeres...

622
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
...somos los mejores espías.

623
00:44:21,600 --> 00:44:22,600
Agentes.

624
00:44:23,300 --> 00:44:25,400
Dyle llevaba un arma,
Sr. Bartholomew.

625
00:44:25,400 --> 00:44:27,500
No.
-Pero yo lo vi.

626
00:44:27,500 --> 00:44:30,900
No, ése no es Carson Dyle.
-¿ Carson?

627
00:44:30,900 --> 00:44:33,700
Sólo existe un Dyle relacionado
con este asunto, Sra. Lampert.

628
00:44:33,700 --> 00:44:35,200
Y es Carson Dyle.

629
00:44:35,200 --> 00:44:37,900
¿ Conocía usted la existencia
de ese individuo?

630
00:44:39,500 --> 00:44:42,300
Como para convertirse
en vegetariano, ¿ verdad?

631
00:44:42,800 --> 00:44:44,900
Quizá yo acabe igual que
esos pobres animales.

632
00:44:44,900 --> 00:44:46,500
Abierta en canal.

633
00:44:47,700 --> 00:44:50,300
¿Por qué no me dijo usted
que sabía lo de Dyle?

634
00:44:50,300 --> 00:44:53,200
Creí que no tenía importancia,
Dyle está muerto.

635
00:44:54,700 --> 00:44:57,500
Sr. Bartholomew,
¿qué clase de broma es ésta?

636
00:44:57,700 --> 00:45:01,900
En el año 44,
5 miembros de la O.S.S,...

637
00:45:02,000 --> 00:45:04,400
...la Unidad Militar
de Espionaje,...

638
00:45:04,500 --> 00:45:06,700
...recibieron órdenes
de trasladarse...

639
00:45:06,700 --> 00:45:08,200
...a la retaguardia alemana,...

640
00:45:08,200 --> 00:45:12,300
...con la finalidad de entregar
250.000 dólares en oro...

641
00:45:12,400 --> 00:45:14,500
...a la resistencia francesa.

642
00:45:14,900 --> 00:45:16,700
Los 5 hombres eran,
por supuesto,...

643
00:45:16,700 --> 00:45:19,300
...su marido, los 3 tipos
que se presentaron ayer...

644
00:45:19,300 --> 00:45:21,800
...en su funeral y Carson Dyle.

645
00:45:23,700 --> 00:45:26,600
En lugar de entregar el oro,
lo robaron.

646
00:45:26,600 --> 00:45:28,800
¿ Qué hicieron con él?
-Lo enterraron.

647
00:45:28,800 --> 00:45:31,900
Y luego dijeron que los 
alemanes lo habían cogido.

648
00:45:32,500 --> 00:45:34,700
Lo acordado era regresar
después de la guerra,...

649
00:45:34,700 --> 00:45:37,100
...recuperarlo y dividirlo
   en 5 partes.

650
00:45:37,100 --> 00:45:41,700
Un cuarto de millón de dólares
a repartir entre los cinco.

651
00:45:41,700 --> 00:45:44,000
Por favor,
¿quiere darme un cigarrillo?

652
00:45:45,300 --> 00:45:47,400
No resisto los filtros.

653
00:45:47,500 --> 00:45:49,900
Es como tomar café
a través de un velo.

654
00:45:50,200 --> 00:45:51,900
No tuvieron ninguna dificultad,
hasta después...

655
00:45:51,900 --> 00:45:53,800
...de haber enterrado el oro.

656
00:45:54,500 --> 00:45:56,300
Pero antes de que 
pudieran escapar,...

657
00:45:56,300 --> 00:45:58,800
...cayeron en una emboscada
de una patrulla alemana.

658
00:45:58,900 --> 00:46:01,100
Una ráfaga de ametralladora
hirió a Scobie...

659
00:46:01,100 --> 00:46:02,400
...en la mano derecha.

660
00:46:02,400 --> 00:46:05,500
Y alcanzó a Carson Dyle
de lleno en el estómago.

661
00:46:05,500 --> 00:46:06,900
Después...

662
00:46:08,900 --> 00:46:10,700
¿Por qué hace eso?

663
00:46:11,400 --> 00:46:13,900
No me he dado cuenta.
¿ Qué ocurrió luego?

664
00:46:14,000 --> 00:46:17,100
¿No tiene idea de lo que cuestan
estos cigarrillos aquí?

665
00:46:17,100 --> 00:46:20,200
Por favor, Sr. Bartholomew,
¿qué ocurrió después?

666
00:46:22,600 --> 00:46:24,300
Carson Dyle murió.

667
00:46:24,500 --> 00:46:26,900
Pero Scobie tuvo más suerte
y pudo escapar.

668
00:46:26,900 --> 00:46:28,900
Y entonces...
-¿La sopa para quién?

669
00:46:29,000 --> 00:46:30,300
Para mí.

670
00:46:41,700 --> 00:46:44,200
¿Dónde estaba?
-Carson Dyle había muerto.

671
00:46:44,200 --> 00:46:46,300
Sí, los otros consiguieron
regresar a la base...

672
00:46:46,300 --> 00:46:48,600
...y esperaron que terminara
la guerra.

673
00:46:48,600 --> 00:46:51,400
Pero Charles no tuvo tanta
paciencia como los otros.

674
00:46:51,400 --> 00:46:53,300
Regresó adonde
habían escondido el oro,...

675
00:46:53,300 --> 00:46:55,500
...lo desenterró
y desapareció.

676
00:46:55,500 --> 00:46:57,900
Gideon, Tex y Scobie
han tardado todo este tiempo...

677
00:46:58,000 --> 00:46:59,600
...en volver a encontrarle.

678
00:46:59,600 --> 00:47:03,200
Pero si robaron todo ese dinero,
¿no los puede usted arrestar?

679
00:47:05,000 --> 00:47:06,900
Sabemos lo que ocurrió
por informes sueltos...

680
00:47:07,000 --> 00:47:09,200
...que hemos ido recibiendo,
   pero faltan...

681
00:47:09,200 --> 00:47:10,900
...pruebas definitivas.

682
00:47:11,200 --> 00:47:13,900
¿Pero qué tiene que ver
todo esto con la C.I.A.?

683
00:47:18,100 --> 00:47:20,600
La C.I.A., Sra. Lampert,...

684
00:47:20,600 --> 00:47:24,300
...es una ramificación de la
O.S.S. creada durante la guerra.

685
00:47:24,300 --> 00:47:26,900
Era dinero del Gobierno
y debo recuperarlo.

686
00:47:27,000 --> 00:47:29,200
Lo siento, Sr. Bartholomew,
pero lo que me ha contado...

687
00:47:29,200 --> 00:47:30,800
...no me hace cambiar de idea.

688
00:47:30,800 --> 00:47:33,200
Me marcho de París esta noche.

689
00:47:33,400 --> 00:47:35,900
Yo no se lo aconsejaría,
Sra. Lampert.

690
00:47:36,400 --> 00:47:38,400
Recuerde lo que le ocurrió
a su marido...

691
00:47:38,400 --> 00:47:39,700
...cuando trató de huir.

692
00:47:39,800 --> 00:47:42,400
Esos hombres no estarán
lejos de Ud donde vaya.

693
00:47:42,400 --> 00:47:45,600
En realidad, no veo la necesidad
de cambiar de residencia.

694
00:47:45,600 --> 00:47:48,200
Por favor, ayúdenos usted,
Sra. Lampert.

695
00:47:48,200 --> 00:47:50,900
El Gobierno necesita
su colaboración.

696
00:47:53,400 --> 00:47:55,500
Bueno, si han de matarme
de todos modos,...

697
00:47:55,500 --> 00:47:57,900
...me sacrificaré por mi país.
-Eso ya está mejor.

698
00:47:58,600 --> 00:48:02,100
En primer lugar, nos interesa
descubrir quién es ese hombre...

699
00:48:02,100 --> 00:48:03,900
...que se hace llamar Dyle.

700
00:48:04,300 --> 00:48:06,000
Usted puede averiguarlo.

701
00:48:06,200 --> 00:48:07,800
¿ Yo, por qué yo?

702
00:48:07,800 --> 00:48:09,800
Usted se encuentra
en una situación ideal.

703
00:48:09,800 --> 00:48:10,900
ÉI se fía de Ud.

704
00:48:11,400 --> 00:48:13,700
Además, usted misma dijo...

705
00:48:13,700 --> 00:48:16,700
...que las mujeres son mejores
espías que los hombres.

706
00:48:17,200 --> 00:48:18,500
Agentes.

707
00:48:31,600 --> 00:48:33,100
Perdón.

708
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Señorita.

709
00:48:58,300 --> 00:49:01,500
¿Por qué me sigue usted?
Haga el favor de no molestar.

710
00:49:01,500 --> 00:49:03,300
No sea impertinente.

711
00:49:09,700 --> 00:49:12,500
¿ Cómo estás? ¡Me alegro
de verte! ¿ Cuándo llegaste?

712
00:49:12,500 --> 00:49:15,900
Esta es una ciudad preciosa,
¿ verdad? ¿ Te diviertes mucho?

713
00:49:21,400 --> 00:49:22,500
Señorita.

714
00:49:23,800 --> 00:49:24,900
Señorita.

715
00:49:24,900 --> 00:49:27,900
Si no deja usted de seguirme,
llamaré a la policía.

716
00:49:31,400 --> 00:49:32,200
¡ Taxi!

717
00:49:54,700 --> 00:49:57,400
Dyle, por favor.
D-Y-L-E.

718
00:49:57,400 --> 00:49:59,400
Sí, Sr. Dyle, le recuerdo.

719
00:50:04,600 --> 00:50:06,100
No, lo siento, Sr. Dyle.

720
00:50:06,100 --> 00:50:07,900
Hoy no hay nada.
-Gracias.

721
00:50:09,000 --> 00:50:11,400
Sr. Dyle, por favor,
le llaman al teléfono.

722
00:50:11,400 --> 00:50:13,900
Sr. Dyle, cabina número 4.

723
00:50:14,000 --> 00:50:16,700
Sr. Dyle, cabina número 4,
por favor.

724
00:50:24,000 --> 00:50:26,500
¿Diga?
-Buenos días, Sr. Dyle.

725
00:50:29,600 --> 00:50:30,400
¿Reggie?

726
00:50:30,500 --> 00:50:32,600
Yo no tengo más que un nombre,
¿y tú?

727
00:50:33,000 --> 00:50:35,300
Bueno, me has descubierto,
¿qué quieres saber?

728
00:50:35,300 --> 00:50:36,900
¿Por qué me mentiste?

729
00:50:37,300 --> 00:50:38,600
Tuve que hacerlo.

730
00:50:38,600 --> 00:50:40,300
No sabía que estabas
enterada de todo.

731
00:50:40,300 --> 00:50:42,400
Estoy tratando de averiguar
quién eres tú.

732
00:50:42,400 --> 00:50:46,200
Ya sabes mi nombre, Dyle.
-Carson Dyle está muerto.

733
00:50:46,200 --> 00:50:48,700
Sí lo está.
Era mi hermano.

734
00:50:51,000 --> 00:50:53,200
¿ Tu hermano?
-Sí, el ejército cree...

735
00:50:53,200 --> 00:50:56,600
...que lo mataron los alemanes,
pero yo creo que lo hicieron...

736
00:50:56,600 --> 00:50:59,100
...Tex, Gideon, Scobie
y tu marido.

737
00:50:59,200 --> 00:51:02,700
Me consta que mi hermano no
quería tomar parte en su plan.

738
00:51:02,700 --> 00:51:05,200
ÉI les amenazó con delatarles
y ellos le mataron.

739
00:51:05,200 --> 00:51:06,900
Estoy intentando probarlo.

740
00:51:07,000 --> 00:51:09,900
Crees que trabajo con ellos,
pero no es así.

741
00:51:10,100 --> 00:51:12,400
Estoy de tu parte,
y quiero que me creas.

742
00:51:12,400 --> 00:51:15,400
No puedo creerte,
me mentiste igual que Charles.

743
00:51:15,400 --> 00:51:17,400
Después de prometerme
que no lo harías.

744
00:51:17,400 --> 00:51:19,600
Aunque yo quiero creerte, Peter.

745
00:51:19,800 --> 00:51:21,900
Ya no puedo llamarte así,
¿ verdad?

746
00:51:22,000 --> 00:51:24,300
Tendré que acostumbrarme
a tu nuevo nombre.

747
00:51:24,400 --> 00:51:25,600
¿ Cómo es?

748
00:51:28,700 --> 00:51:29,800
¿ Oye?

749
00:51:30,800 --> 00:51:32,000
¿ Oye?

750
00:51:45,600 --> 00:51:47,700
Si intentas hacer algo raro
o hablar con alguien,...

751
00:51:47,700 --> 00:51:50,900
...te mataré, Dyle.
-Agujerearías tu gabardina.

752
00:51:52,700 --> 00:51:54,900
Suba en el otro, por favor.

753
00:52:11,800 --> 00:52:13,000
Cuidado.

754
00:52:13,100 --> 00:52:15,500
No te des un golpe en la cabeza.

755
00:52:17,000 --> 00:52:18,500
Pasa ahí dentro.

756
00:52:29,200 --> 00:52:30,600
Date la vuelta.

757
00:52:41,000 --> 00:52:42,700
Ahora, siéntate.

758
00:52:53,300 --> 00:52:55,600
Y ahora, ¿qué?
-Esperaremos...

759
00:52:55,600 --> 00:52:57,300
...con las bocas cerradas.

760
00:53:05,500 --> 00:53:07,500
Lo siento, discúlpame.

761
00:53:19,500 --> 00:53:21,500
Ya está. Por ahí.

762
00:53:30,800 --> 00:53:33,400
Antes de entrar, ¿llamo?
-Abrela.

763
00:53:33,800 --> 00:53:35,600
Y sigue adelante.

764
00:53:36,700 --> 00:53:39,300
Espero que la vista
valga la pena.

765
00:53:53,400 --> 00:53:54,600
Muy bonita.

766
00:53:54,700 --> 00:53:55,900
Y ahora, ¿qué?

767
00:53:58,300 --> 00:54:00,200
Temía que lo harías.

768
00:54:04,800 --> 00:54:06,700
Te daré una oportunidad, Dyle.

769
00:54:06,700 --> 00:54:09,300
Aunque tú no me la darías.

770
00:54:09,900 --> 00:54:12,700
Anda, dime,
¿dónde está el dinero?

771
00:54:13,700 --> 00:54:15,300
¿ Y me has hecho subir
hasta aquí...

772
00:54:15,300 --> 00:54:17,600
...sólo para preguntarme eso?

773
00:54:17,800 --> 00:54:18,800
Ella lo tiene.

774
00:54:18,900 --> 00:54:21,300
Sí, pero habéis
formado sociedad.

775
00:54:21,800 --> 00:54:24,600
Lo pregunto por última vez,
Dyle.

776
00:54:25,500 --> 00:54:26,900
¿Dónde está?

777
00:54:27,000 --> 00:54:30,500
Suponiendo que yo lo tuviera,
que no lo tengo,...

778
00:54:31,700 --> 00:54:34,500
...¿te imaginas
que te lo entregaría a ti?

779
00:54:37,800 --> 00:54:39,800
Un paso atrás.

780
00:54:43,100 --> 00:54:44,800
Está muy alto.

781
00:54:45,900 --> 00:54:47,300
Ya lo sé.

782
00:54:49,200 --> 00:54:51,900
Espera, espera un momento,
no te exites.

783
00:56:37,300 --> 00:56:38,400
¡Herman!

784
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
¿ Qué?

785
00:56:43,000 --> 00:56:44,300
¿ Cómo estás?

786
00:56:44,800 --> 00:56:46,900
¡A ti qué te parece!

787
00:56:47,100 --> 00:56:49,800
Si te aburres, escribe 100
veces en la pared del edificio:

788
00:56:49,800 --> 00:56:51,600
Amarás al prójimo.

789
00:57:02,600 --> 00:57:04,500
Monsieur, la próxima vez...

790
00:57:04,500 --> 00:57:07,200
...le ruego que use
el ojo de la cerradura.

791
00:57:21,600 --> 00:57:23,300
¿Eres tú?
-Sí.

792
00:57:24,500 --> 00:57:26,500
¿ Quieres entrar?
-Sí, abre.

793
00:57:27,500 --> 00:57:30,800
¿No sabes que es incorrecto
dejar a alguien esperando...

794
00:57:30,800 --> 00:57:32,200
...al teléfono?

795
00:57:32,700 --> 00:57:34,100
¿ Qué te ocurrió?

796
00:57:34,100 --> 00:57:36,900
Encontré a un hombre
con las uñas muy afiladas.

797
00:57:38,900 --> 00:57:40,100
¡Scobie!

798
00:57:41,500 --> 00:57:44,500
Lo dejé colgado en lo alto
del American Express.

799
00:57:44,900 --> 00:57:45,700
Pasa.

800
00:57:46,100 --> 00:57:48,300
Te voy a poner algo,
aunque te va a escocer mucho.

801
00:57:48,300 --> 00:57:50,500
Viniendo de ti, no me extraña.

802
00:57:50,900 --> 00:57:52,200
Siéntate.

803
00:57:53,800 --> 00:57:55,700
Oye, espera, espera.
¿ Qué es eso?

804
00:57:55,700 --> 00:57:58,500
Es algo maravilloso,
pero escuece mucho.

805
00:57:58,500 --> 00:58:00,300
Ya te lo he dicho.
-Vaya.

806
00:58:01,300 --> 00:58:02,800
¿Se me ha descosido algo?

807
00:58:02,800 --> 00:58:04,500
No.
-Qué raro.

808
00:58:07,300 --> 00:58:10,100
Oye, yo sólo vine
para que vieras la herida.

809
00:58:10,100 --> 00:58:12,900
Estate quieto.
No creo que sea grave.

810
00:58:13,100 --> 00:58:15,900
Pero no podrás estar echado
de espaldas durante unos días.

811
00:58:15,900 --> 00:58:18,300
Bueno, tú sabes mentir
en cualquier posición, ¿eh?

812
00:58:18,800 --> 00:58:20,700
¡Qué graciosa!
-¿Hace daño?

813
00:58:20,700 --> 00:58:22,300
¿ Qué? ¿ Qué?
-¿Escuece?

814
00:58:22,300 --> 00:58:23,500
Soy fuerte.

815
00:58:23,800 --> 00:58:26,800
¿ Tienes por ahí algo que morder
como hacen en el cine?

816
00:58:26,800 --> 00:58:29,400
¿De veras Carson Dyle
era hermano tuyo?

817
00:58:30,500 --> 00:58:32,500
¿ Quieres ver mi pasaporte?

818
00:58:32,600 --> 00:58:35,300
Tú pasaporte, ¿y eso qué prueba?
Puede ser falso.

819
00:58:35,300 --> 00:58:36,300
Bueno.

820
00:58:36,500 --> 00:58:38,800
¿ Quieres ver dónde me tatuaron?
-Sí.

821
00:58:38,800 --> 00:58:41,200
Está bien,
iremos allí algún día.

822
00:58:43,600 --> 00:58:46,400
¿Puedo saber cuál
es tu nuevo nombre de pila?

823
00:58:47,400 --> 00:58:48,700
Alexander.

824
00:58:50,400 --> 00:58:52,400
Tanto gusto, Alexander.

825
00:58:52,400 --> 00:58:53,900
He terminado.
-Gracias.

826
00:58:54,700 --> 00:58:56,400
Estás como nuevo.

827
00:58:56,800 --> 00:58:59,500
Lamento que el viejo no pudiera
decirte toda la verdad,...

828
00:58:59,500 --> 00:59:02,500
...pero tuve que averiguar
qué papel tenías en todo esto.

829
00:59:03,500 --> 00:59:05,800
¿Existe una señora Dyle?
-Sí.

830
00:59:06,400 --> 00:59:08,400
Pero estamos divorciados.

831
00:59:09,300 --> 00:59:11,900
Creí que el divorciado
era Peter Joshua.

832
00:59:11,900 --> 00:59:15,200
Es igualmente difícil
vivir conmigo que con él.

833
00:59:16,100 --> 00:59:18,900
Alex, ¿cómo se sabe
si una persona miente o no?

834
00:59:19,500 --> 00:59:22,800
No se puede saber.
-Estoy convencida de que sí.

835
00:59:23,300 --> 00:59:26,400
Según un viejo dicho del pueblo
indio los pies blancos...

836
00:59:26,400 --> 00:59:28,800
...siempre dicen la verdad
y los pies negros, no.

837
00:59:28,800 --> 00:59:31,500
Así que si un día encuentras
a un indio y le dices:

838
00:59:31,500 --> 00:59:33,300
¿ Qué eres tú,
un sincero pies blancos...

839
00:59:33,300 --> 00:59:35,400
...o un mentiroso pies negros?
Y él te contesta:

840
00:59:35,400 --> 00:59:37,900
Soy un sincero pies blancos.
¿ Cómo lo averiguarás?

841
00:59:41,200 --> 00:59:42,800
Pues mirándole los pies.

842
00:59:42,900 --> 00:59:44,800
Lleva puestos unos mocasines.

843
00:59:45,300 --> 00:59:47,100
Entonces creeré
que es un pies blancos.

844
00:59:47,100 --> 00:59:49,900
¿ Y por qué no un mentiroso
pies negros?

845
00:59:50,600 --> 00:59:52,500
Dime qué eres tú.

846
00:59:52,800 --> 00:59:54,800
Un sincero pies blancos.

847
00:59:55,800 --> 00:59:56,700
Bien, pasa.

848
00:59:58,700 --> 01:00:00,700
Siéntate.
-¿ Vas a mirarme los pies?

849
01:00:00,700 --> 01:00:01,700
Sí.

850
01:00:04,400 --> 01:00:07,800
Reggie, no seas niña.
Escucha lo que voy a decirte.

851
01:00:07,800 --> 01:00:11,200
Ahora viene el sermón paternal.
¿ Te olvidas de que soy viuda?

852
01:00:11,200 --> 01:00:13,200
También lo fue Julieta
a los 15 años.

853
01:00:13,300 --> 01:00:16,400
Yo no tengo 15 años.
-Eres demasiado mayor para mí.

854
01:00:16,500 --> 01:00:17,900
¿No puedes hablar en serio?

855
01:00:18,300 --> 01:00:20,900
Has dicho la palabra horrible.
-¿Ah, sí? ¿ Qué he dicho?

856
01:00:21,000 --> 01:00:22,100
Serio.

857
01:00:22,200 --> 01:00:24,400
Cuando un hombre llega a mi
edad ésa es la única palabra...

858
01:00:24,500 --> 01:00:27,300
...que jamás quiere oír.
No me gusta hablar en serio.

859
01:00:27,600 --> 01:00:29,400
Y oírte hablar en serio a ti
tampoco.

860
01:00:29,500 --> 01:00:31,700
Está bien. Nos pasaremos
la vida siendo frívolos,...

861
01:00:31,700 --> 01:00:33,200
...¿te parece mejor?

862
01:00:35,600 --> 01:00:37,100
Reggie, formalidad.

863
01:00:38,200 --> 01:00:39,300
De acuerdo.

864
01:00:39,600 --> 01:00:41,700
¿ Qué pretendes hacer?
-Ser formal.

865
01:00:41,800 --> 01:00:44,200
¿ Quién te dijo que hicieras eso?
-Tú.

866
01:00:44,800 --> 01:00:47,200
No me has dejado terminar
de decirlo todo.

867
01:00:51,800 --> 01:00:55,000
¿ Quieres estarte quieta?
-Creo que estoy enamorada de ti.

868
01:00:59,800 --> 01:01:01,600
El teléfono está sonando.

869
01:01:02,000 --> 01:01:03,200
No importa.

870
01:01:03,600 --> 01:01:06,400
Quien sea no suelta el teléfono
y yo no te suelto a ti.

871
01:01:06,500 --> 01:01:09,000
Espera un momento.
Toma, contesta.

872
01:01:10,600 --> 01:01:11,700
¿Diga?

873
01:01:12,600 --> 01:01:14,000
Lo siento.

874
01:01:15,000 --> 01:01:16,400
Discúlpeme, pero...

875
01:01:16,900 --> 01:01:18,100
...estoy comiendo.

876
01:01:18,600 --> 01:01:21,400
Le agradecería que viniese
a la habitación 46.

877
01:01:21,600 --> 01:01:24,000
Aquí podrá seguir comiendo
lo que le apetezca.

878
01:01:24,700 --> 01:01:26,500
¿Puede usted decirme
por qué he de ir?

879
01:01:27,000 --> 01:01:27,900
Sí.

880
01:01:28,200 --> 01:01:31,400
Tenemos a un niño
de unos seis o siete años...

881
01:01:31,500 --> 01:01:34,700
...que pregunta constantemente
por su tía Reggie.

882
01:01:35,200 --> 01:01:36,100
Es conmovedor.

883
01:01:37,400 --> 01:01:38,900
Han raptado a Jean-Louis.

884
01:01:40,100 --> 01:01:41,400
Voy para allá.

885
01:01:45,400 --> 01:01:47,700
Oye, Tex, coge un poco
al niño, ¿quieres?

886
01:01:47,800 --> 01:01:51,200
Se me ha dormido la pierna.
-Aquí quietecito, ¿eh?

887
01:01:51,800 --> 01:01:55,700
¿Eres un vaquero de verdad?
-Sí, claro que sí, de verdad.

888
01:01:55,800 --> 01:01:57,200
¿ Y el revólver?

889
01:02:01,200 --> 01:02:03,300
¿ Quieres hacer el favor
de guardar eso?

890
01:02:04,900 --> 01:02:05,600
¡Jean-Louis!

891
01:02:06,600 --> 01:02:08,700
¿ Qué tal, Sra. Lampert?

892
01:02:09,600 --> 01:02:11,200
¿A él quién le invitó a venir?

893
01:02:11,300 --> 01:02:13,400
Veo que aterrizaste
sano y salvo.

894
01:02:13,600 --> 01:02:15,400
He de llamar a Sylvie
inmediatamente.

895
01:02:15,500 --> 01:02:17,600
Tendrá usted que esperar
un poco, Sra. Lampert.

896
01:02:17,700 --> 01:02:19,700
Pero es su madre.
-Antes de llamar a nadie,...

897
01:02:19,800 --> 01:02:21,500
...tendrá usted que contestar
a unas preguntas.

898
01:02:21,600 --> 01:02:23,400
Esto no es un juego,
Sra. Lampert.

899
01:02:23,400 --> 01:02:25,000
Queremos el dinero ahora.

900
01:02:25,100 --> 01:02:27,800
¿Por qué no os calláis
y dejáis en paz al niño?

901
01:02:28,600 --> 01:02:31,600
Ni él tiene el dinero,
ni la Sra. Lampert tampoco.

902
01:02:32,300 --> 01:02:33,800
Pues, ¿quién lo tiene?

903
01:02:34,200 --> 01:02:36,100
No lo sé, Herman.
Tal vez tú lo sepas.

904
01:02:37,200 --> 01:02:37,900
¿ Yo?

905
01:02:39,100 --> 01:02:40,200
O tú.

906
01:02:41,600 --> 01:02:42,300
O tú.

907
01:02:42,400 --> 01:02:44,700
Es lo más absurdo
que jamás he oído.

908
01:02:44,800 --> 01:02:47,200
Es asombroso.
-Se ha vuelto loco.

909
01:02:47,300 --> 01:02:48,300
Escuchadme.

910
01:02:48,900 --> 01:02:51,600
Puede que uno de vosotros viera
a Charles aquí, en París,...

911
01:02:52,200 --> 01:02:54,400
...que tropezara
con él por casualidad...

912
01:02:54,800 --> 01:02:56,800
...y que le siguiera
cuando intentaba huir.

913
01:02:56,900 --> 01:02:59,300
Hasta que por fin en el tren,
lo arrojó por la ventanilla...

914
01:02:59,400 --> 01:03:01,400
...y sin explicar luego
nada a los otros dos,...

915
01:03:01,400 --> 01:03:02,700
...se llevó todo el dinero.

916
01:03:02,800 --> 01:03:04,900
¿ Y se quedaría aquí esperando
a que los otros dos...

917
01:03:05,000 --> 01:03:06,400
...se dieran cuenta?
No.

918
01:03:06,500 --> 01:03:08,100
Tendría que hacerlo,
no lo comprendes.

919
01:03:08,600 --> 01:03:10,100
Si huyese,
descubriría su juego.

920
01:03:10,600 --> 01:03:12,800
El que sea ha de quedarse aquí
fingiendo buscar el dinero.

921
01:03:12,900 --> 01:03:15,300
Esperando que los demás nos
demos por vencidos y lo dejemos.

922
01:03:16,300 --> 01:03:19,600
Está tratando de despistarnos,
ellos tienen el dinero.

923
01:03:20,200 --> 01:03:22,400
Registraremos sus habitaciones.

924
01:03:24,200 --> 01:03:26,900
No tenemos inconveniente.
-Entonces no perdamos tiempo.

925
01:03:27,000 --> 01:03:28,700
Vamos allá.
-Mientras esperamos,...

926
01:03:28,800 --> 01:03:31,400
...registraremos las vuestras.
-La mía no.

927
01:03:32,500 --> 01:03:34,000
¿Por qué, Herman?

928
01:03:34,200 --> 01:03:35,600
¿Es que ocultas algo en ella?

929
01:03:37,500 --> 01:03:39,800
Entonces,
no hay nada que objetar.

930
01:03:40,800 --> 01:03:43,000
Aquí tenéis mi llave.
-Yo iré delante.

931
01:03:43,200 --> 01:03:44,500
Mi habitación está abierta.

932
01:03:45,000 --> 01:03:46,900
Espera, tu llave.

933
01:03:49,200 --> 01:03:52,100
Pónganse cómodos,
como si estuvieran en su casa.

934
01:03:54,000 --> 01:03:55,800
Anda, vamos a trabajar.

935
01:03:56,200 --> 01:03:58,100
Ven, Jean-Louis.
Ven conmigo.

936
01:03:59,400 --> 01:04:02,300
¿ Quién crees que es culpable?
-Scobie. Se opuso al registro.

937
01:04:02,500 --> 01:04:03,600
Muy bien.

938
01:04:03,700 --> 01:04:05,700
Registraré la habitación
de Tex y la de Gideon.

939
01:04:05,800 --> 01:04:08,100
Lleva a Jean-Louis contigo
y cierra la puerta con llave.

940
01:04:08,600 --> 01:04:11,000
Vamos, Jean-Louis,
en busca del tesoro.

941
01:04:14,100 --> 01:04:15,100
Tex...

942
01:04:18,800 --> 01:04:21,300
Son cosas de Charles.
-Así parece.

943
01:04:22,300 --> 01:04:23,900
¿Llamamos a Herman?
-¿Para qué?

944
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
Si lo que buscamos no está aquí,
¿para qué molestarle?

945
01:04:27,900 --> 01:04:29,400
¿ Y si está?

946
01:04:30,000 --> 01:04:31,800
¿Para qué molestarle?

947
01:04:39,400 --> 01:04:42,000
¿No falta nada?
-No. Todo está aquí.

948
01:04:42,100 --> 01:04:44,800
La policía, amablemente,
nos ha dejado una lista.

949
01:04:46,800 --> 01:04:49,200
Aquí no hay nada que valga
un cuarto de millón de dólares.

950
01:04:49,300 --> 01:04:51,200
A no ser que estemos ciegos.

951
01:04:51,500 --> 01:04:53,700
Lo único que me consta
es que robamos...

952
01:04:53,800 --> 01:04:56,000
...una gran cantidad de dinero
y que hasta ahora...

953
01:04:56,100 --> 01:04:57,900
...no he visto ni un centavo.

954
01:04:58,400 --> 01:05:01,000
¿No estaremos buscando
ese dinero en vano?

955
01:05:03,100 --> 01:05:04,200
¿Por qué dices eso?

956
01:05:04,800 --> 01:05:08,000
Supón que uno de nosotros
lo tiene, como dijo Dyle.

957
01:05:08,500 --> 01:05:10,600
Eso sería muy desagradable,...

958
01:05:10,900 --> 01:05:13,400
...teniendo en cuenta que
los cuatro somos compañeros.

959
01:05:14,400 --> 01:05:18,500
Vamos, Tex. Tú sabes que
si yo lo tuviera, te lo diría.

960
01:05:18,600 --> 01:05:21,400
Naturalmente.
Y yo haría lo mismo.

961
01:05:21,600 --> 01:05:25,100
Naturalmente.
Y creo que Herman también.

962
01:05:25,700 --> 01:05:27,800
Naturalmente.
-Naturalmente.

963
01:05:32,600 --> 01:05:34,400
Sí, el niño está bien, Sylvie.

964
01:05:34,600 --> 01:05:36,300
Pero ven tan pronto como puedas.

965
01:05:37,200 --> 01:05:38,300
Adiós.

966
01:05:39,200 --> 01:05:42,800
Dime, si tuvieras un tesoro,
¿dónde lo esconderías?

967
01:05:44,400 --> 01:05:45,900
Lo enterraría en el jardín.

968
01:05:46,200 --> 01:05:48,300
Estupendo,
pero aquí no hay jardín.

969
01:05:48,900 --> 01:05:51,800
En casa tampoco tenemos.
-No tienes.

970
01:05:52,000 --> 01:05:54,100
Si tuvieras que esconderlo
en esta habitación,...

971
01:05:54,200 --> 01:05:55,500
...¿dónde lo pondrías?

972
01:05:56,200 --> 01:05:58,500
Ahí arriba.
-¿Encima del armario?

973
01:05:59,100 --> 01:06:00,500
Oye, sabes...

974
01:06:00,900 --> 01:06:02,200
...que puede que hayas acertado.

975
01:06:06,300 --> 01:06:08,300
Espero no encontrar ninguno
de esos bichitos que viven...

976
01:06:08,500 --> 01:06:10,000
...en sitios como éste.

977
01:06:11,700 --> 01:06:13,800
Aquí hay una maleta.
Pesa mucho.

978
01:06:14,000 --> 01:06:16,600
¡Lo he encontrado, lo he
encontrado, lo he encontrado!

979
01:06:16,700 --> 01:06:18,500
No digas "lo he encontrado".
Di "lo hemos".

980
01:06:19,400 --> 01:06:23,300
¡Lo hemos encontrado,
lo hemos encontrado! ¡El tesoro!

981
01:06:24,400 --> 01:06:25,900
¡Lo hemos encontrado!

982
01:06:26,600 --> 01:06:28,200
¡Lo hemos encontrado!

983
01:06:29,000 --> 01:06:30,700
¿Lo has encontrado?
-No.

984
01:06:31,200 --> 01:06:33,500
¿ Cómo qué no?
-El niño lo estaba gritando.

985
01:06:33,600 --> 01:06:35,300
Ahí arriba, está ahí arriba.

986
01:06:36,100 --> 01:06:38,100
Créanme,
no hay nada ahí arriba.

987
01:06:39,000 --> 01:06:40,200
¿No?

988
01:06:58,000 --> 01:07:01,600
Vaya, una mano de repuesto
de Herman.

989
01:07:04,600 --> 01:07:05,700
¿Dónde está él?

990
01:07:06,400 --> 01:07:07,800
Registrando mi habitación.

991
01:07:25,900 --> 01:07:27,900
Será mejor que lleves
el niño al pasillo.

992
01:07:37,300 --> 01:07:40,500
¿ Quién habrá sido capaz
de hacer una cosa así?

993
01:07:42,800 --> 01:07:43,900
No estoy muy seguro.

994
01:07:44,900 --> 01:07:46,700
Bueno, pero ésta
no es mi habitación.

995
01:07:46,900 --> 01:07:48,100
Ni la mía.

996
01:07:48,300 --> 01:07:50,900
A la policía esto
no le va a gustar en absoluto.

997
01:07:52,700 --> 01:07:54,200
Podríamos sacarlo de aquí.

998
01:07:54,300 --> 01:07:56,000
Sacarlo y llevarlo
hasta su habitación.

999
01:07:56,100 --> 01:07:58,000
No tiene tan mal aspecto.

1000
01:07:59,400 --> 01:08:00,700
Pobre Herman.

1001
01:08:00,800 --> 01:08:03,700
Hay que reconocer que
nunca tuvo mucha suerte.

1002
01:08:04,300 --> 01:08:07,800
Quizá ahora su cuerpo se reunirá
con la mano que perdió.

1003
01:08:17,700 --> 01:08:19,200
Un hombre ahogado en su cama.

1004
01:08:19,600 --> 01:08:21,000
Imposible.

1005
01:08:21,300 --> 01:08:24,300
Y con el pijama puesto. Es el
segundo que muere en pijama.

1006
01:08:24,800 --> 01:08:25,900
Demasiado absurdo.

1007
01:08:26,500 --> 01:08:28,300
Será mejor que no me mientan.

1008
01:08:28,500 --> 01:08:30,500
Mi nariz me indica cuándo
la gente miente...

1009
01:08:30,600 --> 01:08:34,200
...y nunca se ha equivocado,
ni una vez durante 23 años.

1010
01:08:34,700 --> 01:08:37,100
Con esta nariz
espero llegar a Comisario.

1011
01:08:37,900 --> 01:08:41,400
Sr. Dyle o Sr. Joshua,
¿cómo se llama?

1012
01:08:42,200 --> 01:08:43,500
Dyle.
-Sin embargo,...

1013
01:08:43,600 --> 01:08:46,300
...usted se inscribió en Messege
con el nombre de Joshua.

1014
01:08:47,100 --> 01:08:48,400
¿No sabe usted
que va contra la ley...

1015
01:08:48,500 --> 01:08:50,700
...inscribirse
con un nombre falso?

1016
01:08:51,400 --> 01:08:52,700
No, no lo sabía.

1017
01:08:52,900 --> 01:08:54,800
En América
están cansados de hacerlo.

1018
01:08:55,900 --> 01:08:57,600
Ninguno de ustedes
podrá salir de París...

1019
01:08:57,700 --> 01:09:00,300
...hasta que este asunto
esté resuelto por completo.

1020
01:09:01,300 --> 01:09:03,900
Y les advierto
que les estaré vigilando.

1021
01:09:04,500 --> 01:09:07,300
Todavía se usa la guillotina
en Francia.

1022
01:09:08,300 --> 01:09:10,500
Siempre que he tenido
oportunidad de ver bajar...

1023
01:09:10,600 --> 01:09:12,600
...la cuchilla, he notado
una ligera sensación...

1024
01:09:12,700 --> 01:09:16,300
...de cosquilleo en la nuca.
Es algo muy desagradable.

1025
01:09:16,500 --> 01:09:19,100
Imagínense
lo que sentirá el ajusticiado.

1026
01:09:19,600 --> 01:09:23,100
Espero que ninguno de ustedes
tenga la ocasión de comprobarlo.

1027
01:09:30,100 --> 01:09:32,500
¿ Quién crees que lo hizo?
¿ Gideon?

1028
01:09:33,000 --> 01:09:34,100
Es posible.

1029
01:09:35,500 --> 01:09:37,300
¿ O Tex?
-Es posible.

1030
01:09:38,000 --> 01:09:40,200
No me ayudas en nada.
-Tienes razón.

1031
01:09:40,400 --> 01:09:42,300
¿Puedo tomar uno de esos?
-De esos, ¿qué?

1032
01:09:42,400 --> 01:09:44,000
Yo creo que fue Tex.
-¿ Qué?

1033
01:09:44,100 --> 01:09:45,600
Vainilla y chocolate,
por favor.

1034
01:09:45,700 --> 01:09:47,100
¿Por qué crees que fue Tex?

1035
01:09:47,100 --> 01:09:48,500
Porque sospecho de Gideon...

1036
01:09:48,600 --> 01:09:50,700
...y el culpable siempre
es el menos sospechoso.

1037
01:09:51,500 --> 01:09:54,900
Las mujeres creéis que es más
femenino pensar ilógicamente.

1038
01:09:55,100 --> 01:09:56,600
¿Lo que he dicho
no te parece lógico?

1039
01:09:56,800 --> 01:09:59,700
Has dicho que el culpable es
siempre el menos sospechoso.

1040
01:10:00,100 --> 01:10:02,300
Tú sospechas de Gideon,
luego el culpable es Tex.

1041
01:10:02,500 --> 01:10:05,100
Y si Tex es el culpable,
¿por qué sospechas de Gideon?

1042
01:10:06,500 --> 01:10:08,500
No podemos pensar
de otra manera.

1043
01:10:09,100 --> 01:10:11,200
¿ Quiénes?
-Las mujeres.

1044
01:10:12,500 --> 01:10:15,100
¿Sabes que siento
cierta compasión por Scobie?

1045
01:10:16,700 --> 01:10:18,700
¿No crees que todos deberíamos
ser iguales que él?

1046
01:10:18,800 --> 01:10:21,500
¿lguales que Scobie?
-No, que Gene Kelly.

1047
01:10:21,500 --> 01:10:23,900
¿Recuerdas cómo bailaba por aquí
en "Un americano en París"...

1048
01:10:24,000 --> 01:10:26,100
...sin importarle
nada del mundo?

1049
01:10:27,900 --> 01:10:29,500
Está muy bueno,
¿quieres un poco?

1050
01:10:32,100 --> 01:10:33,400
No, gracias.

1051
01:10:34,100 --> 01:10:36,500
Lo siento.
-No, creo que no lo sientes.

1052
01:10:36,600 --> 01:10:37,700
Dame.

1053
01:10:37,900 --> 01:10:39,300
Perdona.

1054
01:10:39,900 --> 01:10:42,000
Alex, tengo miedo.

1055
01:10:43,800 --> 01:10:44,900
Sí, lo sé.

1056
01:10:44,900 --> 01:10:47,600
No existía ninguna razón
para matarlo.

1057
01:10:48,500 --> 01:10:51,100
Seguramente alguien pensó que
cuatro partes eran demasiadas.

1058
01:10:51,400 --> 01:10:54,700
¿ Y qué te hace suponer que ese
alguien se conformará con tres?

1059
01:10:55,000 --> 01:10:56,600
Lo querrá todo, Alex.

1060
01:10:56,700 --> 01:10:58,700
Y eso significa que también
le estorbamos.

1061
01:10:58,800 --> 01:10:59,700
Es cierto.

1062
01:10:59,800 --> 01:11:01,300
Hemos de hacer algo
rápidamente.

1063
01:11:01,400 --> 01:11:03,700
En cualquier momento
intentarán asesinarnos.

1064
01:11:04,700 --> 01:11:06,000
¿ Tú harías una cosa así?

1065
01:11:07,000 --> 01:11:09,400
¿ Qué? ¿Asesinar a alguien?
-No, bajar de allí...

1066
01:11:09,500 --> 01:11:11,500
...por una cuerda para salvar
a la mujer amada,...

1067
01:11:11,600 --> 01:11:13,600
...igual que el jorobado
de Notre Dame.

1068
01:11:17,500 --> 01:11:18,900
Está muy alto.

1069
01:11:22,300 --> 01:11:24,600
No tardes en arreglarte,
me muero de hambre.

1070
01:11:24,800 --> 01:11:26,400
Dime qué vas a comer
y me pondré un traje...

1071
01:11:26,500 --> 01:11:28,100
...que haga juego con el menú.

1072
01:11:40,900 --> 01:11:43,100
¿ Qué quieres?
-Abra en nombre de la ley.

1073
01:11:43,200 --> 01:11:44,600
Soy el detective del hotel.

1074
01:11:45,200 --> 01:11:46,400
Eres una pesada.

1075
01:11:46,500 --> 01:11:48,100
¿Me dejas entrar?

1076
01:11:48,700 --> 01:11:50,200
No, voy a tomar un baño.

1077
01:11:51,300 --> 01:11:52,900
¿No sería mejor
que lo tomaras aquí?

1078
01:11:53,100 --> 01:11:54,200
¿Por qué?

1079
01:11:55,000 --> 01:11:57,100
Yo en tu lugar
no usaría esa bañera.

1080
01:11:57,700 --> 01:11:59,800
Además no quiero estar sola,
tengo miedo.

1081
01:12:00,200 --> 01:12:02,100
Si te ocurre algo,
llámame y acudiré.

1082
01:12:09,800 --> 01:12:10,700
¡Reggie!

1083
01:12:11,000 --> 01:12:12,200
Te engañé.

1084
01:12:13,700 --> 01:12:15,400
¿No conoces el cuento
de aquel que siempre decía:

1085
01:12:15,500 --> 01:12:16,400
Que viene el lobo?

1086
01:12:17,300 --> 01:12:18,900
La ducha está ahí dentro.

1087
01:12:19,500 --> 01:12:21,200
Vamos, Reggie.
Abre la puerta.

1088
01:12:21,700 --> 01:12:24,100
Esta es una situación ridícula.
Hay docenas de hombres,...

1089
01:12:24,200 --> 01:12:26,400
...que desearían
una invitación como ésta.

1090
01:12:26,600 --> 01:12:29,100
No sabes lo que dices.
-Atrévete.

1091
01:12:29,600 --> 01:12:31,000
Estás chiflada.

1092
01:12:35,200 --> 01:12:38,100
¿ Qué estás haciendo?
-Quitándome los zapatos.

1093
01:12:38,200 --> 01:12:39,600
¿Has visto a alguna persona...

1094
01:12:39,700 --> 01:12:41,700
...que se duche
con los zapatos puestos?

1095
01:12:44,300 --> 01:12:46,100
Suelo cantar un popurrí
de viejas canciones...

1096
01:12:46,200 --> 01:12:47,400
...mientras me ducho.

1097
01:12:47,500 --> 01:12:49,800
¿ Tienes alguna preferencia?
-Cierra la puerta.

1098
01:12:50,700 --> 01:12:53,500
Temo que no recuerdo
ese título. Lo siento.

1099
01:12:54,700 --> 01:12:56,200
Cierra la puerta.

1100
01:12:56,400 --> 01:12:58,500
¿Por qué?
Pasa a mirarme.

1101
01:13:10,200 --> 01:13:11,900
Se seca por sí solo.

1102
01:13:14,500 --> 01:13:16,000
¿ Y siempre te duchas así
vestido?

1103
01:13:16,500 --> 01:13:18,700
Sí, el fabricante de esta tela
lo recomienda.

1104
01:13:19,800 --> 01:13:22,800
No puedo creerlo.
-Sí, ahora verás.

1105
01:13:26,300 --> 01:13:28,800
En la etiqueta lo pone,
en letra pequeña.

1106
01:13:30,300 --> 01:13:33,900
Llevar este traje durante
el lavado protege la forma.

1107
01:13:41,600 --> 01:13:43,200
A prueba de agua.

1108
01:13:50,700 --> 01:13:53,200
Acro-nylon,
fibras resistentes.

1109
01:13:53,600 --> 01:13:57,100
Plástico, a prueba de óxido,
de fuego y a prueba de bomba.

1110
01:13:57,800 --> 01:13:59,700
¡Estás chiflado!
-Y a prueba de chiflados.

1111
01:14:05,200 --> 01:14:07,000
¿Sí?
-Sra. Lampert.

1112
01:14:07,200 --> 01:14:10,100
Soy Bartholomew. He hablado
con Washington, Sra. Lampert.

1113
01:14:10,500 --> 01:14:12,600
Siga, Sr. Bartholomew.
Le escucho.

1114
01:14:13,200 --> 01:14:15,400
Me he informado acerca
de ese hombre que dice ser...

1115
01:14:15,500 --> 01:14:17,300
...el hermano de Carson Dyle.

1116
01:14:17,600 --> 01:14:20,300
Les pregunté qué sabían de él
y me dijeron que...

1117
01:14:21,100 --> 01:14:23,100
Lo que le diré no le gustará,
Sra. Lampert.

1118
01:14:23,300 --> 01:14:25,700
Que Carson Dyle
no tenía hermanos.

1119
01:14:26,800 --> 01:14:30,400
¿Sra. Lampert?
-¿No existirá un equívoco?

1120
01:14:30,900 --> 01:14:33,800
En absoluto. Por favor,
tenga cuidado, Sra. Lampert.

1121
01:14:34,200 --> 01:14:35,500
Adiós.

1122
01:14:45,400 --> 01:14:47,800
Verás cómo el traje
quedará seco en un momento.

1123
01:14:49,400 --> 01:14:50,700
¿ Te ha ocurrido algo?

1124
01:14:52,400 --> 01:14:54,000
Probablemente
estás débil de no comer.

1125
01:14:54,200 --> 01:14:56,000
Hoy sólo has comido
cinco veces.

1126
01:14:56,200 --> 01:14:57,600
Diré que me planchen
el traje rápidamente...

1127
01:14:57,800 --> 01:14:59,600
...y te llevaré a cenar.
-Vayamos a un sitio...

1128
01:14:59,700 --> 01:15:01,600
...donde haya mucho público.

1129
01:15:12,300 --> 01:15:14,400
Esto está húmedo todavía.

1130
01:15:18,800 --> 01:15:21,400
No has dicho ni una palabra
durante 20 minutos.

1131
01:15:21,800 --> 01:15:23,700
Estaba pensando en Charles,
en Scobie...

1132
01:15:23,900 --> 01:15:25,800
...y en quién
va a ser el próximo.

1133
01:15:26,000 --> 01:15:27,100
¿ Yo?

1134
01:15:27,700 --> 01:15:30,100
Supongo que no sabes
quién es el asesino, ¿ verdad?

1135
01:15:30,400 --> 01:15:31,700
No, aún no.

1136
01:15:32,500 --> 01:15:34,200
El que quede con vida
al final tendrá...

1137
01:15:34,300 --> 01:15:36,600
...todos los triunfos en
su mano, ¿no te parece?

1138
01:15:36,900 --> 01:15:40,000
¿lnsinúas que yo pude haber
matado a Charles y a Scobie?

1139
01:15:40,400 --> 01:15:43,000
¿ Y qué quieres que te diga,
que tú serás la próxima víctima?

1140
01:15:43,500 --> 01:15:45,100
Quizá puedas decírmelo.

1141
01:15:46,500 --> 01:15:48,300
No consigo entenderte.

1142
01:15:48,600 --> 01:15:50,600
Primero me obligas
a usar tu cuarto de baño...

1143
01:15:50,700 --> 01:15:52,300
...y ahora me acusas
de ser un criminal.

1144
01:15:53,600 --> 01:15:55,600
Carson Dyle
no tenía ningún hermano.

1145
01:16:00,900 --> 01:16:03,200
Te lo puedo explicar
si quieres escucharme.

1146
01:16:03,300 --> 01:16:05,200
De todas formas,
no puedo escapar de aquí...

1147
01:16:05,300 --> 01:16:08,200
...sin tener alas, ¿ verdad?
-Bien, escucha atentamente...

1148
01:16:08,300 --> 01:16:11,000
...la historia de mi vida.
-¿La verdadera u otra falsa?

1149
01:16:11,100 --> 01:16:13,200
¿Por qué no pruebas a callarte?
-Me callo.

1150
01:16:13,900 --> 01:16:16,200
¿ Vas a escucharme?
-Empieza.

1151
01:16:16,800 --> 01:16:17,700
Muy bien.

1152
01:16:18,600 --> 01:16:20,200
Cuando yo era joven,...

1153
01:16:20,200 --> 01:16:22,700
...mi padre quería que
le ayudara en su negocio.

1154
01:16:23,000 --> 01:16:25,200
Era fabricante
de armazones de paraguas.

1155
01:16:26,000 --> 01:16:28,600
Un buen negocio en aquel tiempo,
pero yo era un joven...

1156
01:16:28,800 --> 01:16:30,200
...muy poco juicioso.

1157
01:16:30,300 --> 01:16:32,300
Supongo que toda esa historia
lleva a alguna parte.

1158
01:16:32,600 --> 01:16:35,600
A mí me llevó muy lejos
de los armazones de paraguas.

1159
01:16:35,800 --> 01:16:38,600
Me quedé sin un medio honrado
de ganarme la vida.

1160
01:16:39,000 --> 01:16:40,400
¿ Qué quieres decir?

1161
01:16:40,800 --> 01:16:43,500
Pues que para ganarse la vida
un hombre que no tiene...

1162
01:16:43,600 --> 01:16:45,900
...ninguna profesión,
no le queda mucho que elegir.

1163
01:16:46,400 --> 01:16:48,300
Así que empecé a buscar
a personas de ésas...

1164
01:16:48,400 --> 01:16:50,400
...que les sobra el dinero,
incluyendo a aquellas...

1165
01:16:50,400 --> 01:16:51,800
...que ni siquiera
lo echan de menos.

1166
01:16:52,000 --> 01:16:53,900
En otras palabras,
eres un ladrón.

1167
01:16:55,400 --> 01:16:57,700
Pues no es ése exactamente
el término que yo emplearía,...

1168
01:16:57,800 --> 01:17:00,500
...pero concuerda perfectamente
con lo que soy.

1169
01:17:02,400 --> 01:17:04,500
No puedo creerlo, no puedo.

1170
01:17:05,500 --> 01:17:07,100
Comprendo que te sea difícil.

1171
01:17:07,200 --> 01:17:09,800
Lo que no puedo creer
es que a pesar de todo te creo.

1172
01:17:10,100 --> 01:17:12,600
Así que despido a Alexander
y doy otra vez la bienvenida...

1173
01:17:12,700 --> 01:17:15,700
...a Peter Joshua.
-Lo siento, mi nombre es...

1174
01:17:15,800 --> 01:17:18,800
...Adam Canfield.
-¿Adam Canfield?

1175
01:17:20,500 --> 01:17:21,700
Maravilloso.

1176
01:17:22,400 --> 01:17:24,600
Has cambiado tres veces de
nombre en los dos últimos días.

1177
01:17:24,800 --> 01:17:26,900
Ya no sé
con quién estoy hablando.

1178
01:17:27,600 --> 01:17:29,600
Pero el hombre es el mismo,
aunque el nombre no lo sea.

1179
01:17:29,700 --> 01:17:32,200
No, no es el mismo.
Adam Canfield es un delincuente.

1180
01:17:32,300 --> 01:17:33,800
Y quiero saber por qué.

1181
01:17:34,000 --> 01:17:36,300
Sencillamente porque me gusta,
disfruto con mi trabajo.

1182
01:17:36,400 --> 01:17:38,400
Hay pocos hombres
en el mundo tan enamorados...

1183
01:17:38,500 --> 01:17:40,600
...de su profesión como yo.
Si no, mira a tu alrededor.

1184
01:17:41,400 --> 01:17:44,200
Y dime,
¿existe una Sra. Canfield?

1185
01:17:45,100 --> 01:17:47,300
Sí, pero estamos divorciados.
-Pero estamos divorciados.

1186
01:17:48,300 --> 01:17:50,100
Es cierto.
Y ahora termina de cenar.

1187
01:17:50,200 --> 01:17:53,400
Me comería un caballo.
-Creo que eso es lo que pediste.

1188
01:17:53,400 --> 01:17:55,100
No te molestes
en ser tan atento conmigo...

1189
01:17:55,200 --> 01:17:57,100
...después de engañarme
como lo has hecho.

1190
01:17:57,400 --> 01:17:59,000
¿En qué te he engañado?
A ver, di.

1191
01:17:59,100 --> 01:18:01,100
Tu maravillosa
manera de rechazarme.

1192
01:18:01,400 --> 01:18:03,500
Yo no podía resistirlo
y ahora resulta que sólo...

1193
01:18:03,700 --> 01:18:05,900
...te interesabas por el dinero.
-Es cierto.

1194
01:18:07,100 --> 01:18:08,700
¿ Y qué quieres que te diga?

1195
01:18:08,900 --> 01:18:10,800
¿ Que una muchacha bonita
significa mucho más...

1196
01:18:10,900 --> 01:18:12,600
...para un viejo profesional
como yo...

1197
01:18:12,700 --> 01:18:14,400
...que un cuarto de millón
de dólares?

1198
01:18:14,400 --> 01:18:15,900
No, claro, supongo que no.

1199
01:18:16,300 --> 01:18:17,700
Aunque a veces dudo.

1200
01:18:20,600 --> 01:18:21,500
¿ Qué?

1201
01:18:21,600 --> 01:18:23,800
¿No se te ha ocurrido pensar
que me estoy conteniendo...

1202
01:18:23,900 --> 01:18:25,400
...desde que te conocí?

1203
01:18:29,800 --> 01:18:31,100
Deberías ver tu cara.

1204
01:18:32,200 --> 01:18:33,600
¿ Qué le pasa a mi cara?

1205
01:18:34,400 --> 01:18:35,900
Que es preciosa.

1206
01:18:38,600 --> 01:18:39,800
Y ahora, ¿qué ocurre?

1207
01:18:41,400 --> 01:18:43,600
Pues que se me pasaron
las ganas de cenar.

1208
01:18:45,700 --> 01:18:46,700
¡Adam!

1209
01:18:46,800 --> 01:18:48,700
No te asustes.
Mira.

1210
01:19:06,900 --> 01:19:08,800
Esta semioscuridad
te favorece.

1211
01:19:09,500 --> 01:19:11,600
¿Por qué crees
que te he traído aquí?

1212
01:19:11,700 --> 01:19:13,800
Creí que me habías traído
para que viese...

1213
01:19:13,900 --> 01:19:15,800
...cómo actúa la competencia.

1214
01:19:16,300 --> 01:19:17,700
No lo hacen mal, ¿eh?

1215
01:19:18,100 --> 01:19:19,700
A esos les enseñé yo.

1216
01:19:21,400 --> 01:19:24,400
¿ También se hacían esas cosas
en los días de tu juventud?

1217
01:19:25,800 --> 01:19:28,200
Claro.
¿ O es que lo pones en duda?

1218
01:19:34,400 --> 01:19:35,800
No se permite devolver
el beso, ¿eh?

1219
01:19:36,000 --> 01:19:39,700
No. El doctor dijo que era
perjudicial para mi termostato.

1220
01:19:54,400 --> 01:19:57,400
Parece como si fuera
la primera vez que te enamoras.

1221
01:19:57,500 --> 01:19:59,100
Sí, lo parece.

1222
01:20:16,700 --> 01:20:17,900
¿Diga?

1223
01:20:18,300 --> 01:20:19,500
¿ Quién?

1224
01:20:21,000 --> 01:20:22,300
¿En el vestíbulo?

1225
01:20:26,500 --> 01:20:28,100
¿Ha perdido el juicio?

1226
01:20:28,100 --> 01:20:30,900
Pero si son las tres y media
de la madrugada.

1227
01:20:32,500 --> 01:20:33,800
¿En serio?

1228
01:20:36,400 --> 01:20:39,200
Está bien, está bien.
Bajaré enseguida.

1229
01:21:18,600 --> 01:21:20,100
¡Enciendan las luces!

1230
01:21:29,300 --> 01:21:30,900
¿ Cómo se para esto?

1231
01:21:51,200 --> 01:21:53,400
Tres de ellos,
y todos en pijama.

1232
01:21:53,500 --> 01:21:55,900
Esto es ridículo. ¿ Qué es eso,
una moda americana?

1233
01:21:56,400 --> 01:21:58,200
Y ahora su amigo,
el que vive aquí,...

1234
01:21:58,700 --> 01:22:00,900
...el que vino de Texas,
ha desaparecido...

1235
01:22:01,100 --> 01:22:02,500
...como por arte de magia.

1236
01:22:02,900 --> 01:22:05,200
¿Dónde está?
-Ojalá lo supiera.

1237
01:22:05,700 --> 01:22:06,800
Madame...

1238
01:22:09,500 --> 01:22:10,900
Dígame, Sr. Dyle,...

1239
01:22:11,000 --> 01:22:13,100
...¿dónde estaba usted a las
tres y media de la madrugada?

1240
01:22:13,200 --> 01:22:16,400
En mi habitación, durmiendo.
-¿ Y usted, Sra. Lampert?

1241
01:22:16,600 --> 01:22:19,300
Yo también.
-¿En la habitación del Sr. Dyle?

1242
01:22:20,500 --> 01:22:21,800
No, en la mía.

1243
01:22:23,700 --> 01:22:25,900
Evidentemente,
dice usted la verdad.

1244
01:22:26,100 --> 01:22:27,600
Pues de lo contrario,
no inventaría...

1245
01:22:27,700 --> 01:22:29,300
...una historia tan ridícula.

1246
01:22:30,700 --> 01:22:33,700
Y si yo estuviera en su lugar,
no dormiría en pijama.

1247
01:22:34,700 --> 01:22:36,100
Buenas noches.

1248
01:22:37,800 --> 01:22:39,300
Bueno, todo aclarado.

1249
01:22:39,700 --> 01:22:41,000
Tex tiene el dinero.

1250
01:22:41,300 --> 01:22:43,400
Ve a la cama, te avisaré
en cuanto le encuentre.

1251
01:22:43,600 --> 01:22:46,100
¿ Vas a ir en su busca ahora?
-Si la policía le encuentra...

1252
01:22:46,200 --> 01:22:48,900
...primero, perderemos
el cuarto de millón de dólares.

1253
01:22:49,100 --> 01:22:50,200
Adam...
-Haz lo que te digo...

1254
01:22:50,300 --> 01:22:51,700
...y cierra la puerta con llave.

1255
01:22:59,700 --> 01:23:02,100
¿Diga?
-Escucha, Dyle.

1256
01:23:02,400 --> 01:23:04,200
Sé quién tiene el dinero, amigo.

1257
01:23:04,300 --> 01:23:06,000
Con la muerte
de los otros dos,...

1258
01:23:06,100 --> 01:23:08,700
...mi parte ha aumentado
y no voy a desaparecer...

1259
01:23:08,700 --> 01:23:10,100
...hasta que la consiga.

1260
01:23:10,600 --> 01:23:12,800
¿Dónde estás?
-Vamos, Dyle.

1261
01:23:13,000 --> 01:23:15,900
Mi madre no tuvo ningún
hijo estúpido, ¿comprendes?

1262
01:23:16,900 --> 01:23:20,000
De todas maneras,
si quieres encontrarme,...

1263
01:23:20,100 --> 01:23:22,500
...sólo tienes que volverte.
De ahora en adelante,...

1264
01:23:22,600 --> 01:23:25,400
...estaré siguiéndote
durante todo el día.

1265
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Abre.

1266
01:23:42,800 --> 01:23:45,200
Creo que me equivoqué
acerca de Tex y el dinero.

1267
01:23:45,300 --> 01:23:46,400
¿Por qué?

1268
01:23:46,800 --> 01:23:48,800
Acabo de hablar con él
y aún anda al acecho.

1269
01:23:48,900 --> 01:23:51,300
Eso significa que no
lo consiguió al matar a Gideon.

1270
01:23:52,200 --> 01:23:54,500
Solamente quedamos tú y yo.
Tú has de tenerlo.

1271
01:23:55,700 --> 01:23:57,300
Pero he buscado en todas partes.

1272
01:23:57,400 --> 01:23:59,700
Tú lo sabes y no...
-¿Dónde está la bolsa de viaje?

1273
01:24:00,300 --> 01:24:02,000
En el armario.
-Tráela.

1274
01:24:02,800 --> 01:24:04,400
Eres un testarudo.

1275
01:24:04,900 --> 01:24:07,700
Charles debía de tenerlo
con él cuando Tex le mató.

1276
01:24:07,900 --> 01:24:09,000
Gracias.

1277
01:24:11,300 --> 01:24:12,900
Todo el mundo, hasta el gato,
ha registrado...

1278
01:24:13,100 --> 01:24:14,700
...varias veces esa bolsa.

1279
01:24:15,300 --> 01:24:17,300
Incluso yo.
-Volveremos a hacerlo.

1280
01:24:17,400 --> 01:24:19,200
Lo he mirado por lo menos
una vez al día.

1281
01:24:19,300 --> 01:24:21,200
De haber algo, lo habría visto.

1282
01:24:24,000 --> 01:24:26,600
Está aquí.
Lo estamos mirando ahora mismo.

1283
01:24:26,900 --> 01:24:29,800
Hay algo encima de esta cama
que vale 250.000 dólares.

1284
01:24:30,100 --> 01:24:32,500
Sí, ¿pero qué?
-No lo sé, no lo sé.

1285
01:24:33,500 --> 01:24:34,900
Cuatro pasaportes.

1286
01:24:37,500 --> 01:24:39,200
El pasaje del barco.

1287
01:24:41,300 --> 01:24:43,300
¿Hay algo aquí dentro?
-Nada.

1288
01:24:44,100 --> 01:24:45,100
Un billetero.

1289
01:24:47,000 --> 01:24:48,300
Un peine.

1290
01:24:50,100 --> 01:24:51,900
Una pluma estilográfica.

1291
01:24:55,900 --> 01:24:58,000
¿De dónde es esa llave?
-Del apartamento.

1292
01:24:58,100 --> 01:24:59,700
Exactamente igual que la mía.

1293
01:25:02,900 --> 01:25:05,400
Estoy segura de que en realidad
no los necesitas.

1294
01:25:06,900 --> 01:25:08,400
Los necesitas.

1295
01:25:11,300 --> 01:25:12,900
No tiene ningún sentido.

1296
01:25:13,300 --> 01:25:15,700
Tampoco vale
250.000 mil dólares.

1297
01:25:18,100 --> 01:25:19,500
Espera un momento.

1298
01:25:19,700 --> 01:25:21,200
¿ Qué?
-Los polvos dentífricos.

1299
01:25:21,300 --> 01:25:22,300
¿ Qué pasa?

1300
01:25:23,200 --> 01:25:25,100
¿Sabrías si contiene heroína
por el sabor?

1301
01:25:32,200 --> 01:25:32,900
¡Heroína!

1302
01:25:33,500 --> 01:25:35,100
Heroína con gusto a menta.

1303
01:25:38,200 --> 01:25:40,700
Seguimos igual,
nada de nada.

1304
01:25:42,000 --> 01:25:43,300
Será mejor que te acuestes.

1305
01:25:43,500 --> 01:25:45,100
Tienes que ir a trabajar
mañana por la mañana.

1306
01:25:45,200 --> 01:25:47,200
Ya no podemos hacer
nada más esta noche.

1307
01:25:47,700 --> 01:25:49,000
Te quiero, Adam.

1308
01:25:51,900 --> 01:25:53,500
Sí, ya me lo dijiste.
-No.

1309
01:25:54,200 --> 01:25:56,000
La última vez te dije:
Te quiero, Alex.

1310
01:26:04,900 --> 01:26:07,500
Tradicionalmente
una cosecha de sémola.

1311
01:26:07,900 --> 01:26:10,700
Señores delegados,
les agradezco su atención.

1312
01:26:12,000 --> 01:26:13,900
Han presentado una moción
contra Gran Bretaña.

1313
01:26:14,000 --> 01:26:14,600
Voy allá.

1314
01:26:14,900 --> 01:26:16,800
Sr. Presidente,
compañeros delegados,...

1315
01:26:16,900 --> 01:26:18,700
...mi distinguido colega
de ltalia.

1316
01:26:18,800 --> 01:26:21,600
La Delegación de Su Majestad ha
escuchado con mucha paciencia...

1317
01:26:21,700 --> 01:26:23,500
...a los delegados
del sur de Europa.

1318
01:26:24,000 --> 01:26:25,600
¿Está conectado?
-No, puedes hablar.

1319
01:26:25,700 --> 01:26:27,100
¿ Qué ocurre, Adam?
-Nada malo.

1320
01:26:27,200 --> 01:26:28,900
Creo que descubrí algo
interesante registrando...

1321
01:26:29,000 --> 01:26:31,300
...la habitación de Tex.
Encontré esto hecho pedazos...

1322
01:26:31,400 --> 01:26:32,900
...y lo he recompuesto.

1323
01:26:33,100 --> 01:26:35,700
Es el recibo que Grandpierre
me dio de la cosas de Charles.

1324
01:26:35,800 --> 01:26:37,900
No creo que tenga importancia.
-No te has fijado bien.

1325
01:26:38,000 --> 01:26:40,800
Anoche cuando registramos
la bolsa de viaje, faltaba algo.

1326
01:26:40,900 --> 01:26:43,800
Una agenda, que es donde
se apuntan las direcciones, ¿no?

1327
01:26:44,100 --> 01:26:45,500
No estaba allí.

1328
01:26:45,900 --> 01:26:47,000
Es cierto.

1329
01:26:47,500 --> 01:26:49,900
Recuerdo que Grandpierre
la ojeó, pero no encontró nada.

1330
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
Nada interesante
para la policía, por lo menos.

1331
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
¿Puedes recordar
alguna anotación?

1332
01:26:54,600 --> 01:26:56,500
Creo que había algo sobre...

1333
01:26:56,800 --> 01:26:58,700
...una cita que Charles
había concertado.

1334
01:26:58,800 --> 01:27:01,400
¿ Con quién? ¿Dónde?
-Sólo decía el lugar.

1335
01:27:01,400 --> 01:27:03,000
Vamos, Reggie.
Vamos, piensa.

1336
01:27:03,100 --> 01:27:05,200
Puede que esto sea
lo que estamos buscando.

1337
01:27:05,300 --> 01:27:07,600
Adam, sabes que ese dinero
no nos pertenece.

1338
01:27:07,700 --> 01:27:09,500
Si nos lo quedamos,
infringiremos la ley.

1339
01:27:09,900 --> 01:27:11,900
Qué tontería. No hay ninguna ley
que prohíba...

1340
01:27:12,000 --> 01:27:14,200
...robar dinero robado.
-Claro que la hay, Adam.

1341
01:27:14,300 --> 01:27:15,300
¿De veras?
-Sí.

1342
01:27:15,400 --> 01:27:17,500
Me parece una ley tonta.
Piensa, Reggie.

1343
01:27:17,600 --> 01:27:19,100
¿ Qué había apuntado
en esa agenda?

1344
01:27:19,200 --> 01:27:21,800
Si no recuerdo mal, era
la esquina de una calle, pero...

1345
01:27:21,800 --> 01:27:23,500
Cuidado, me toca a mí.

1346
01:27:24,000 --> 01:27:25,200
Señor Delegado,...

1347
01:27:25,700 --> 01:27:28,000
...y nuestros colegas
de Gran Bretaña.

1348
01:27:28,500 --> 01:27:30,000
El problema que se presenta...

1349
01:27:30,100 --> 01:27:33,200
...influye de manera vital a
la proposición más importante...

1350
01:27:33,400 --> 01:27:35,900
...en la conferencia
del hemisferio occidental.

1351
01:27:37,300 --> 01:27:40,000
De la conferencia
del hemisferio occidental,...

1352
01:27:42,600 --> 01:27:45,900
...del hemisferio occidental
celebrada el 22 de marzo...

1353
01:27:46,500 --> 01:27:47,600
¡Espera!

1354
01:27:47,700 --> 01:27:50,000
Era el jueves pasado
a las 5 en los jardines...

1355
01:27:50,200 --> 01:27:53,600
...de los Campos Elíseos.
Eso es, Adam, los jardines.

1356
01:27:53,900 --> 01:27:56,600
Hoy también es jueves
y son casi las 5. Vamos.

1357
01:27:58,200 --> 01:28:00,400
Disculpen, caballeros.
Sigan ustedes.

1358
01:28:03,400 --> 01:28:04,600
¿ Y ahora qué?

1359
01:28:05,300 --> 01:28:08,000
Son las 5, es jueves,
estamos en los jardines.

1360
01:28:08,200 --> 01:28:10,300
Tiene que haber algo
que nos dé una pista.

1361
01:28:10,400 --> 01:28:12,500
La cita de Charles
era la semana pasada.

1362
01:28:12,600 --> 01:28:14,600
Pero el sitio, día y hora,
son los mismos.

1363
01:28:14,700 --> 01:28:16,700
Lo único que sé es que
hasta hace 10 minutos...

1364
01:28:16,800 --> 01:28:19,000
...yo tenía un empleo.
-Ahora tienes otro empleo.

1365
01:28:19,100 --> 01:28:21,100
Deja ya de lamentarte
y empieza a buscar.

1366
01:28:21,200 --> 01:28:23,500
Tú mira por este lado,
yo echaré una ojeada por ahí.

1367
01:29:03,100 --> 01:29:05,600
Es inútil. Ni siquiera
sé qué estamos buscando.

1368
01:29:06,000 --> 01:29:08,100
Por lo que veo,
Tex tampoco lo sabe.

1369
01:29:08,400 --> 01:29:10,800
¿ Tex está aquí?
-Mira.

1370
01:29:16,000 --> 01:29:18,700
Voy a ver si averiguo algo,
quédate aquí.

1371
01:29:19,200 --> 01:29:21,800
Ten cuidado, Adam.
Ha matado ya a tres hombres.

1372
01:30:28,600 --> 01:30:29,800
¡ Tex, espera!

1373
01:30:31,000 --> 01:30:32,000
¡ Taxi!

1374
01:30:53,000 --> 01:30:54,600
Dime dónde está la carta.

1375
01:30:55,900 --> 01:30:59,400
La carta no tiene ningún valor.

1376
01:30:59,900 --> 01:31:02,800
Pero los sellos, sí.
No me hagas perder más tiempo.

1377
01:31:03,000 --> 01:31:04,100
¡Dámelos!

1378
01:31:05,400 --> 01:31:07,200
Eres un inocentón.

1379
01:31:07,500 --> 01:31:10,000
Te crees muy listo
y eres un imbécil...

1380
01:31:10,100 --> 01:31:12,000
...que siempre llega tarde.

1381
01:31:12,200 --> 01:31:14,500
Los dos fueron más listos
que nosotros.

1382
01:31:15,000 --> 01:31:18,700
¿ Qué quieres decir con eso?
-Primero su marido y ahora ella.

1383
01:31:18,900 --> 01:31:21,600
Pestañeaba, mirándote
con sus grandes ojos...

1384
01:31:21,700 --> 01:31:24,800
...y te convenció igual
que si fueras un colegial.

1385
01:31:25,800 --> 01:31:27,300
¿ Quieres ver el sobre?

1386
01:31:29,600 --> 01:31:32,000
Qué poco valor tiene ahora, ¿eh?

1387
01:31:34,600 --> 01:31:37,300
Mataste a tres hombres
para nada.

1388
01:31:40,300 --> 01:31:42,200
Eres un estúpido.

1389
01:31:42,800 --> 01:31:46,200
Te has dejado engañar
como un vulgar principiante.

1390
01:31:51,100 --> 01:31:52,700
Sylvie,
¿qué estás haciendo aquí?

1391
01:31:52,800 --> 01:31:54,700
Estoy esperando a Jean-Louis.

1392
01:31:56,400 --> 01:31:58,900
¿ Cómo está el pequeño?
-Muy contento con los sellos...

1393
01:31:59,000 --> 01:32:00,700
...que me diste para él
esta mañana.

1394
01:32:00,800 --> 01:32:02,500
Dijo que nunca
había visto otros iguales.

1395
01:32:02,600 --> 01:32:03,600
Me alegro.

1396
01:32:03,700 --> 01:32:06,200
¿ Qué pasa ahí?
-Es el mercado de sellos.

1397
01:32:06,300 --> 01:32:07,800
Abren cada jueves por la tarde.

1398
01:32:07,800 --> 01:32:09,900
Jean-Louis viene a hacer
intercambios.

1399
01:32:11,100 --> 01:32:13,500
¡Dios mío! ¿Dónde está?
-¿ Qué te pasa, Reggie?

1400
01:32:13,600 --> 01:32:16,200
Esos sellos valen una fortuna.
-¿ Qué?

1401
01:32:16,400 --> 01:32:18,000
Una fortuna.
Vamos.

1402
01:32:26,600 --> 01:32:28,100
No le veo por ninguna parte.

1403
01:32:28,200 --> 01:32:30,200
Nos separaremos.
Búscale tú por ahí.

1404
01:32:30,400 --> 01:32:31,500
De acuerdo.

1405
01:32:35,900 --> 01:32:37,000
¡Jean-Louis!

1406
01:32:40,400 --> 01:32:41,100
¡Jean-Louis!

1407
01:32:42,600 --> 01:32:43,700
¡Jean-Louis!

1408
01:32:52,200 --> 01:32:53,000
¡Jean-Louis!

1409
01:32:54,000 --> 01:32:55,000
¡Jean-Louis!

1410
01:32:55,400 --> 01:32:56,500
¡Reggie!

1411
01:32:57,300 --> 01:32:58,000
¡Reggie!

1412
01:33:01,400 --> 01:33:04,100
¡Jean-Louis, gracias a Dios!
¿ Tienes...?

1413
01:33:05,600 --> 01:33:06,200
¿ Qué es esto?

1414
01:33:06,700 --> 01:33:09,100
Un hombre me ha dado
todos esos a cambio de tres.

1415
01:33:09,900 --> 01:33:12,900
¿ Un hombre? ¡No, Jean-Louis!
¿ Quién? ¿Dónde?

1416
01:33:15,600 --> 01:33:17,400
Pronto, hijo. ¿Dónde?

1417
01:33:19,400 --> 01:33:21,300
¡Allí!
-Vamos.

1418
01:33:25,400 --> 01:33:27,400
Se ha marchado.
-Habrá que ir a su tienda.

1419
01:33:29,500 --> 01:33:30,800
Entre.

1420
01:33:31,800 --> 01:33:33,200
Monsieur Felix.
-¿Sí?

1421
01:33:35,900 --> 01:33:38,800
Les esperaba.
Sabía que vendrían.

1422
01:33:39,700 --> 01:33:41,000
Mírelos, madame.

1423
01:33:41,400 --> 01:33:44,600
En toda su vida habrá visto
usted una cosa tan preciosa.

1424
01:33:45,500 --> 01:33:47,800
No entiendo absolutamente
nada de sellos, monsieur.

1425
01:33:48,100 --> 01:33:50,300
Los conozco también
como mi propia cara,...

1426
01:33:50,400 --> 01:33:54,100
...aunque nunca los había visto.
Este es sueco, de 4 chelines.

1427
01:33:54,400 --> 01:33:56,700
Llamado Sverige Fyra Skillb.

1428
01:33:56,900 --> 01:33:59,700
Impreso en 1854.
-¿ Qué valor tiene?

1429
01:34:00,300 --> 01:34:02,100
El dinero no tiene importancia.

1430
01:34:02,500 --> 01:34:04,400
Temo que tenga
mucha importancia.

1431
01:34:04,700 --> 01:34:07,600
Pues quizá tenga
un valor de 85.000 dólares.

1432
01:34:08,900 --> 01:34:10,500
¿Puedo sentarme?
-Sí.

1433
01:34:11,000 --> 01:34:12,200
¿ Y el azul?

1434
01:34:12,300 --> 01:34:13,900
Se llama el azul hawaiano.

1435
01:34:14,400 --> 01:34:16,200
El propietario de estos sellos
fue asesinado...

1436
01:34:16,400 --> 01:34:19,000
...por un coleccionista rival
para robárselos.

1437
01:34:19,700 --> 01:34:21,200
¿ Y cuál es su valor hoy?

1438
01:34:22,000 --> 01:34:23,800
De 65.000 dólares.

1439
01:34:24,500 --> 01:34:27,500
¿ Y el último?
-El último siempre es el mejor.

1440
01:34:27,800 --> 01:34:31,000
Le chef d'oeuvre de la
colección, la obra maestra.

1441
01:34:31,400 --> 01:34:33,900
Es el sello de mayor valor
que existe en el mundo.

1442
01:34:34,600 --> 01:34:36,600
Se llama la Gacet Molded.

1443
01:34:36,900 --> 01:34:39,000
Fue impreso a mano,
en papel de color...

1444
01:34:39,100 --> 01:34:41,700
...y firmado
con las iniciales del impresor.

1445
01:34:41,900 --> 01:34:44,900
Hoy día está valorado
en 100.000 dólares.

1446
01:34:46,100 --> 01:34:47,900
Yo no soy un ladrón, madame.

1447
01:34:48,300 --> 01:34:50,200
Sabía que existía
una equivocación.

1448
01:34:55,300 --> 01:34:57,600
Entregó usted al niño muchos
sellos a cambio de estos.

1449
01:34:57,700 --> 01:34:59,200
¿Se pueden comprar?
-Vamos a ver.

1450
01:34:59,500 --> 01:35:02,200
Hay 350 europeos,
200 de Asia,...

1451
01:35:02,300 --> 01:35:04,900
...150 de América,
10 de Africa...

1452
01:35:05,000 --> 01:35:07,900
...y 12 conmemorativos
de la princesa Grace.

1453
01:35:08,200 --> 01:35:09,800
En total, 10 francos.

1454
01:35:12,500 --> 01:35:14,400
Y no se olvide de estos.

1455
01:35:15,000 --> 01:35:16,300
Gracias.

1456
01:35:17,100 --> 01:35:18,700
Y perdone usted.

1457
01:35:19,100 --> 01:35:22,200
No, por unos minutos
fueron míos y con eso basta.

1458
01:35:27,600 --> 01:35:28,700
Adam.

1459
01:35:29,300 --> 01:35:30,400
Adam.

1460
01:36:13,200 --> 01:36:13,900
¿Diga?

1461
01:36:14,300 --> 01:36:16,400
Sr. Bartholomew.
-¿Sí?

1462
01:36:17,400 --> 01:36:19,500
Tex está muerto,
asfixiado.

1463
01:36:21,300 --> 01:36:24,100
Y Adam lo hizo.

1464
01:36:25,100 --> 01:36:27,400
Los mató a todos.
-¿Está segura?

1465
01:36:27,500 --> 01:36:29,400
Sí, estoy segura.

1466
01:36:29,800 --> 01:36:32,500
Tex escribió la palabra Dyle
antes de morir.

1467
01:36:36,500 --> 01:36:37,800
Adam es el asesino.

1468
01:36:38,000 --> 01:36:40,000
Espere un momento,
Sra. Lampert, un momento.

1469
01:36:40,000 --> 01:36:41,500
Repita lo que acaba de decirme.

1470
01:36:42,000 --> 01:36:44,400
Son los sellos de la carta
que Charles llevaba consigo.

1471
01:36:44,500 --> 01:36:46,500
El dinero estaba
a la vista de todos, pero...

1472
01:36:46,600 --> 01:36:49,100
...a nadie se le ocurrió
pensar en los sellos.

1473
01:36:49,200 --> 01:36:50,400
Corre usted
un grave peligro...

1474
01:36:50,500 --> 01:36:52,000
...teniendo los sellos
en su poder.

1475
01:36:52,300 --> 01:36:53,400
Así que...

1476
01:36:53,700 --> 01:36:55,700
...¿conoce el patio central
del Palais Royal?

1477
01:36:56,000 --> 01:36:58,200
Sí, ¿donde están las columnas?
-Eso es.

1478
01:36:58,600 --> 01:37:01,000
Allí la esperaré. Salga usted
enseguida, Sra. Lampert.

1479
01:37:01,300 --> 01:37:03,600
Sí, voy ahora mismo.
Adiós.

1480
01:37:17,000 --> 01:37:19,000
Reggie, los sellos,
¿dónde están?

1481
01:37:19,100 --> 01:37:21,400
¡Reggie, espera!
-¿Para que me mates también?

1482
01:37:21,500 --> 01:37:23,500
Tex escribió la palabra
Dyle antes de morir.

1483
01:37:23,700 --> 01:37:24,800
Pero yo no soy Dyle,
tú lo sabes.

1484
01:37:24,900 --> 01:37:27,100
Pero Tex no lo sabía.
Tú eres un asesino.

1485
01:37:27,200 --> 01:37:28,600
Reggie, quiero esos sellos.

1486
01:37:30,000 --> 01:37:32,200
Palais Royal, deprisa.
-Está ocupado.

1487
01:37:32,300 --> 01:37:34,300
Pero es muy urgente.
-Ocupado.

1488
01:38:11,100 --> 01:38:12,300
Billete, monsieur.

1489
01:38:41,500 --> 01:38:43,600
¡Ven! ¡Ven! ¡Ven!

1490
01:40:40,000 --> 01:40:43,100
Embajada americana.
-Oiga, embajada americana.

1491
01:40:43,700 --> 01:40:47,000
Póngame con el despacho
del Sr. Bartholomew, por favor.

1492
01:40:47,600 --> 01:40:50,600
¿ Quiere hablar un poco más alto?
-Lo siento, no me es posible.

1493
01:40:51,100 --> 01:40:54,000
Por favor,
Hamilton Bartholomew.

1494
01:40:54,300 --> 01:40:56,500
Lo siento, pero el Sr.
Bartholomew ya se ha marchado.

1495
01:40:57,900 --> 01:41:00,300
Señorita,
alguien trata de asesinarme.

1496
01:41:00,400 --> 01:41:01,400
¿ Qué?

1497
01:41:01,500 --> 01:41:03,000
¡Asesinarme!

1498
01:41:03,900 --> 01:41:05,900
Tiene que avisar
al Sr. Bartholomew enseguida.

1499
01:41:06,000 --> 01:41:07,700
Está aguardándome
en el Palais Royal,...

1500
01:41:07,800 --> 01:41:09,500
...en el patio de las columnas.

1501
01:41:09,600 --> 01:41:11,800
Dígale que soy la Sra. Lampert
y que estoy acorralada...

1502
01:41:11,900 --> 01:41:14,300
...en la cabina telefónica
de una estación del metro.

1503
01:41:59,300 --> 01:42:01,200
¿Diga?
-Oiga, ¿Sr. Bartholomew?

1504
01:42:01,300 --> 01:42:02,100
Sí.

1505
01:42:02,100 --> 01:42:03,800
Acaban de llamarle
por teléfono...

1506
01:42:04,100 --> 01:42:06,600
...para algo muy urgente.
Una tal Sra. Lampert.

1507
01:42:07,200 --> 01:42:09,800
¿Lampert? No conozco
a ninguna Sra. Lampert.

1508
01:42:10,100 --> 01:42:11,600
Ha dicho que está
en una estación del metro...

1509
01:42:11,800 --> 01:42:13,600
...y que alguien
trata de asesinarla.

1510
01:42:14,100 --> 01:42:15,500
¿ Trata de asesinarla?

1511
01:42:15,800 --> 01:42:18,300
No creo que yo pueda
hacer nada en un caso así.

1512
01:42:19,400 --> 01:42:21,600
Será mejor que llame usted
a la policía francesa.

1513
01:43:13,700 --> 01:43:17,000
¡Sr. Bartholomew,
Sr. Bartholomew, ayúdeme!

1514
01:43:17,200 --> 01:43:18,600
Reggie, espera.

1515
01:43:19,600 --> 01:43:21,300
Ese hombre es Carson Dyle.

1516
01:43:23,900 --> 01:43:26,800
Todos sabemos que Carson Dyle
está muerto, Sra. Lampert.

1517
01:43:26,900 --> 01:43:30,000
Te digo que es Carson Dyle.
-No va a creerle, ¿ verdad?

1518
01:43:30,000 --> 01:43:33,100
Deme los sellos. Está intentando
engañarla otra vez.

1519
01:43:33,200 --> 01:43:36,400
Tex le reconoció y por eso
escribió Dyle antes de morir.

1520
01:43:36,700 --> 01:43:38,900
Si le entregas los sellos,
te matará a ti también.

1521
01:43:39,200 --> 01:43:41,900
Sra. Lampert, si fuese Dyle,
como él asegura,...

1522
01:43:41,900 --> 01:43:44,400
...¿qué me impediría matarla
ahora mismo? Piénselo.

1523
01:43:44,500 --> 01:43:46,700
Tendría que salir de ahí
para coger los sellos...

1524
01:43:46,800 --> 01:43:48,900
...y no lo conseguiría.
-Sra. Lampert,...

1525
01:43:49,200 --> 01:43:51,400
...él lo único que pretende
es conseguir el dinero.

1526
01:43:51,400 --> 01:43:52,900
Ya lo sabe usted.

1527
01:43:53,200 --> 01:43:54,600
Es agente secreto,
le vi en la embajada.

1528
01:43:54,600 --> 01:43:56,800
Te digo que es Carson Dyle.

1529
01:43:57,000 --> 01:43:59,700
No se deje usted engañar, Sra.
Lampert, no se deje engañar.

1530
01:43:59,700 --> 01:44:01,700
Usted sabe
que Carson Dyle murió.

1531
01:44:05,800 --> 01:44:07,700
No sé quién dice la verdad.

1532
01:44:07,800 --> 01:44:09,600
Reggie, te pido...

1533
01:44:10,100 --> 01:44:11,990
...que confíes en mí
sólo una vez más.

1534
01:44:12,600 --> 01:44:14,200
¿Por qué he de hacerlo?

1535
01:44:14,700 --> 01:44:17,600
No se me ocurre nada para
convencerte de que lo hagas.

1536
01:44:22,700 --> 01:44:25,800
Sra. Lampert, deténgase
ahora mismo o la mataré.

1537
01:44:26,000 --> 01:44:27,600
Así no conseguirá los sellos,
Dyle.

1538
01:44:27,600 --> 01:44:28,900
Tendrá que salir por ellos...

1539
01:44:29,000 --> 01:44:31,200
...y no fallaré el disparo
a esta distancia.

1540
01:44:31,500 --> 01:44:33,990
Para matarme se necesitan
muchas balas.

1541
01:44:33,900 --> 01:44:36,600
En aquella ocasión me dejaron
con cinco balas en el estómago.

1542
01:44:36,600 --> 01:44:39,300
Ellos sabían que aún estaba
vivo, pero me abandonaron.

1543
01:44:39,300 --> 01:44:41,900
Y pasé 10 meses en un campo
de concentración alemán...

1544
01:44:42,000 --> 01:44:44,400
...sin que me dieran nada
para aliviar el dolor.

1545
01:44:44,400 --> 01:44:45,800
Los cuatro merecían morir.

1546
01:44:46,000 --> 01:44:48,400
Pero yo no tuve nada que ver.
-Usted tiene ahora el dinero...

1547
01:44:48,400 --> 01:44:49,700
...que me pertenece.

1548
01:44:50,000 --> 01:44:52,200
Mis compañeros
sabían que aún vivía,...

1549
01:44:52,200 --> 01:44:56,300
...pero me abandonaron y por eso
tuve que matarlos a los cuatro.

1550
01:44:56,500 --> 01:44:57,800
Créame, Sra. Lampert,...

1551
01:44:58,200 --> 01:45:01,400
...la mataré a usted también,
uno más no me importa.

1552
01:45:02,700 --> 01:45:04,900
No piense más,
le queda poco tiempo.

1553
01:45:05,800 --> 01:45:08,100
He llegado demasiado lejos
para volverme atrás...

1554
01:45:08,200 --> 01:45:09,700
...y le juro que la mataré.

1555
01:45:11,200 --> 01:45:13,500
Sra. Lampert,
decídase o disparo.

1556
01:45:14,400 --> 01:45:15,400
¡Adam!

1557
01:47:38,300 --> 01:47:42,200
Está bien. Sé que está usted
ahí dentro, Sra. Lampert. Salga.

1558
01:47:59,700 --> 01:48:01,300
Vamos, salga de ahí.

1559
01:48:14,600 --> 01:48:16,800
No me obligue
a que la mate también.

1560
01:48:22,800 --> 01:48:24,100
Vamos, salga.

1561
01:49:01,300 --> 01:49:03,400
El juego ha terminado,
Sra. Lampert.

1562
01:49:35,800 --> 01:49:38,600
No tenías que perseguirme
con tanta insistencia.

1563
01:49:39,300 --> 01:49:41,200
Este ya está, ahora el otro.

1564
01:49:42,500 --> 01:49:44,800
Lo siento,
creí que eras el asesino.

1565
01:49:45,200 --> 01:49:48,200
¿ Cómo iba a suponer que él era
un embustero tan grande como tú?

1566
01:49:48,200 --> 01:49:51,100
¿Así me agradeces
que te haya salvado la vida?

1567
01:49:51,300 --> 01:49:54,800
No sigo haciéndote masajes.
-¿lntentaste salvar mi vida...

1568
01:49:54,800 --> 01:49:56,300
...o los sellos?

1569
01:49:56,300 --> 01:49:59,600
¿ Cómo puedes dudar de que
he hecho eso para salvarte?

1570
01:49:59,800 --> 01:50:01,100
Demuéstramelo entonces.

1571
01:50:01,300 --> 01:50:03,400
Dime que vaya a la embajada
mañana a primera hora...

1572
01:50:03,400 --> 01:50:05,200
...para entregar los sellos.

1573
01:50:07,600 --> 01:50:09,800
He dicho que me digas
que vaya a la embajada...

1574
01:50:09,800 --> 01:50:12,800
Te he oído, te he oído.
-Entonces, dilo.

1575
01:50:13,200 --> 01:50:14,300
Oye, Reggie...

1576
01:50:15,100 --> 01:50:17,400
Escúchame. Hay algo
que me gustaría explicarte...

1577
01:50:17,400 --> 01:50:19,800
No importa,
iré a la embajada yo sola.

1578
01:50:19,800 --> 01:50:21,600
El trámite burocrático
de la devolución...

1579
01:50:21,700 --> 01:50:22,600
...le costará al Gobierno...

1580
01:50:22,700 --> 01:50:25,200
...más de los 250.000 dólares
que valen los sellos.

1581
01:50:25,200 --> 01:50:26,900
Como contribuyente...
-¿ Contribuyente?

1582
01:50:27,000 --> 01:50:28,800
Los ladrones
no pagan impuestos.

1583
01:50:28,900 --> 01:50:31,000
Discúlpeme, soldado...
-Marino, señora.

1584
01:50:31,100 --> 01:50:33,600
Perdone. ¿ Con quién he de hablar
sobre la devolución...

1585
01:50:33,600 --> 01:50:35,700
...de un dinero robado
al Gobierno?

1586
01:50:35,700 --> 01:50:37,500
Vaya al Departamento
de Tesorería,...

1587
01:50:37,500 --> 01:50:39,800
...despacho 217 , Sr. Cruikshank.

1588
01:50:39,900 --> 01:50:41,500
217. Gracias.

1589
01:50:49,900 --> 01:50:51,700
Oye, ¿te importa
que no te acompañe?

1590
01:50:51,700 --> 01:50:54,900
Ver cómo entregas ese dinero
me pondría enfermo, compréndelo.

1591
01:50:57,700 --> 01:51:00,300
El Sr. Cruikshank, por favor.
Soy la Sra. Lampert.

1592
01:51:00,300 --> 01:51:01,400
Un momento.

1593
01:51:03,000 --> 01:51:05,200
Sr. Cruikshank, la señorita...
-Señora.

1594
01:51:05,300 --> 01:51:07,100
La Sra. Lampert desea verle.

1595
01:51:07,800 --> 01:51:08,900
Sí, señor.

1596
01:51:09,100 --> 01:51:10,900
Puede usted pasar.
-Gracias.

1597
01:51:21,300 --> 01:51:23,900
¡Esto sí que es el colmo!

1598
01:51:24,000 --> 01:51:25,700
¡Eres un cínico!

1599
01:51:25,900 --> 01:51:28,900
¡El hombre más embustero
que he conocido!

1600
01:51:29,000 --> 01:51:29,900
¿Embustero?

1601
01:51:29,900 --> 01:51:32,300
Creí que te alegraría saber
que no soy un criminal.

1602
01:51:32,500 --> 01:51:35,500
Has dicho tantas mentiras
que ahora no sé si creerte.

1603
01:51:35,500 --> 01:51:37,200
¿ Cómo sé
que no estás mintiendo?

1604
01:51:37,200 --> 01:51:39,100
Aquí no se nos permite
conversar.

1605
01:51:39,100 --> 01:51:40,400
Dame los sellos.

1606
01:51:41,900 --> 01:51:42,900
Un momento.

1607
01:51:43,000 --> 01:51:45,700
¿ Cómo consiguió Carson Dyle
entrar en estas oficinas?

1608
01:51:45,700 --> 01:51:47,900
Pues cuando le viste,
¿qué hora era?

1609
01:51:48,000 --> 01:51:50,700
Alrededor de la una.
-La hora del almuerzo.

1610
01:51:50,900 --> 01:51:52,600
Lo tenía todo planeado.

1611
01:51:52,600 --> 01:51:54,900
Poco antes de que tú llegases
se metió en un despacho...

1612
01:51:54,900 --> 01:51:56,500
...que normalmente
se deja abierto.

1613
01:51:56,500 --> 01:51:58,900
¿ Y cómo voy a saber
si éste es tu despacho?

1614
01:52:00,500 --> 01:52:02,900
Sra. Foster,
advierta al Sr. Bartholomew...

1615
01:52:03,000 --> 01:52:04,800
...del Departamento de Seguridad
para que...

1616
01:52:04,900 --> 01:52:06,300
¡Bartholomew!

1617
01:52:06,600 --> 01:52:08,800
...para que en lo sucesivo se
cierren todos los despachos...

1618
01:52:08,800 --> 01:52:11,700
...a la hora del almuerzo.
-Empezando por el suyo.

1619
01:52:12,000 --> 01:52:15,300
Ahora dame los sellos, vamos.
-¿ Cuál es tu nombre de pila hoy?

1620
01:52:15,300 --> 01:52:17,800
Brian.
-¿Brian Cruikshank?

1621
01:52:17,900 --> 01:52:20,100
Por estúpida merezco
quedarme con ese apellido.

1622
01:52:20,100 --> 01:52:21,900
¿ Y quién te pide que te quedes
con mi apellido?

1623
01:52:21,900 --> 01:52:23,900
¿Existe una Sra. Cruikshank?
-Sí.

1624
01:52:24,000 --> 01:52:25,960
Pero estamos divorciados.

1625
01:52:26,300 --> 01:52:27,500
No.

1626
01:52:32,000 --> 01:52:33,900
Es mi madre, vive en Detroit.

1627
01:52:33,900 --> 01:52:35,500
Creo que simpatizarán
enseguida.

1628
01:52:35,600 --> 01:52:37,700
Y ahora dame los sellos.
-No te los daré hasta...

1629
01:52:37,700 --> 01:52:40,200
...que puedas demostrar
que eres Brian Cruikshank.

1630
01:52:40,500 --> 01:52:41,600
Un día de la próxima semana...

1631
01:52:41,700 --> 01:52:43,000
...firmaré
la licencia de matrimonio.

1632
01:52:43,100 --> 01:52:45,800
No divagues. Quiero ver algún
documento que te identifique.

1633
01:52:45,800 --> 01:52:47,700
Si falsificase una licencia
de matrimonio,...

1634
01:52:47,700 --> 01:52:49,600
...podrían meterme en la cárcel.

1635
01:52:49,600 --> 01:52:51,100
¡Matrimonio!

1636
01:52:52,200 --> 01:52:54,400
¿Licencia de matrimonio
has dicho?

1637
01:52:54,600 --> 01:52:56,800
No cambies de conversación,
dame los sellos.

1638
01:52:57,300 --> 01:52:58,400
Te quiero,...

1639
01:52:58,500 --> 01:53:00,900
...Adam, Alex, Peter, Brian...

1640
01:53:01,200 --> 01:53:04,300
Cualquiera que sea tu nombre.
¡ Te quiero!

1641
01:53:05,000 --> 01:53:08,100
Tendremos muchos hijos
y les pondremos esos nombres.

1642
01:53:08,100 --> 01:53:10,990
Pero antes de empezar,
¿quieres darme los sellos?