Spanish subtitles for clip: File:Charade (1963).webm
Jump to navigation
Jump to search
4 00:01:23,000 --> 00:01:26,400 CHARADA 5 00:03:51,100 --> 00:03:52,000 ¡Hola! 6 00:03:53,200 --> 00:03:56,300 No te disculpes diciendo que no sabías que estaba cargada. 7 00:03:57,000 --> 00:03:58,100 ¡Sylvie! 8 00:04:00,300 --> 00:04:02,000 ¿Por qué no le dices que se dedique... 9 00:04:02,100 --> 00:04:03,400 ...a provocar un alud o algo parecido? 10 00:04:03,500 --> 00:04:05,100 Ve a jugar. Anda. 11 00:04:08,000 --> 00:04:10,700 Cuando te pones a comer así, algo te ocurre. 12 00:04:13,700 --> 00:04:16,200 Sylvie, he pedido el divorcio. -¿Qué? 13 00:04:16,400 --> 00:04:19,300 ¿De Charles? -Naturalmente, es mi marido. 14 00:04:20,000 --> 00:04:22,500 He intentado que todo fuese bien, pero... 15 00:04:22,600 --> 00:04:23,800 Pero, ¿qué? 16 00:04:24,000 --> 00:04:26,600 No puedo explicártelo, pero me siento tan desgraciada... 17 00:04:26,700 --> 00:04:27,900 ...que no puedo seguir así. 18 00:04:30,500 --> 00:04:31,700 Si el sentirte desgraciada... 19 00:04:31,900 --> 00:04:34,500 ...consiguiera por lo menos engordarte... 20 00:04:36,300 --> 00:04:37,800 No lo comprendo. 21 00:04:38,500 --> 00:04:40,000 ¿Por qué quieres el divorcio? 22 00:04:40,700 --> 00:04:43,100 Porque no le quiero y él a mí tampoco. 23 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 Pero ésa no es una razón para pedir un divorcio. 24 00:04:45,900 --> 00:04:48,100 Con un marido rico y vistiendo como vistes,... 25 00:04:48,300 --> 00:04:51,000 ...no te será difícil hacer nuevas amistades. 26 00:04:51,100 --> 00:04:53,400 Voy a París para evadirme del provincianismo americano,... 27 00:04:53,500 --> 00:04:56,700 ...pero eso no quiere decir que acepte las costumbres francesas. 28 00:04:56,900 --> 00:05:00,200 Detesto la idea del divorcio, de veras, Sylvie. 29 00:05:00,300 --> 00:05:01,700 Pero Charles no es sincero conmigo... 30 00:05:01,800 --> 00:05:04,100 ...y precisamente lo que exijo a todo el mundo es la verdad. 31 00:05:05,200 --> 00:05:08,800 Sin embargo, todo son mentiras y secretos. 32 00:05:10,500 --> 00:05:12,400 Estoy segura de que me oculta algo... 33 00:05:12,600 --> 00:05:15,800 que debe de ser terrible y eso me asusta. 34 00:05:16,500 --> 00:05:18,100 ¿Es suyo este niño? 35 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 De la señora. ¿Dónde lo encontró, robando en un banco? 36 00:05:21,100 --> 00:05:23,100 Tirando bolas de nieve al barón Rochen. 37 00:05:23,900 --> 00:05:24,800 Gracias. 38 00:05:25,500 --> 00:05:26,400 ¿Nos conocemos? 39 00:05:26,700 --> 00:05:29,900 ¿Por qué habíamos de conocernos? -No sé, me lo ha parecido. 40 00:05:30,100 --> 00:05:32,200 Conozco ya a muchísimas personas. 41 00:05:32,300 --> 00:05:33,400 Hasta que haya bajas,... 42 00:05:33,400 --> 00:05:35,500 ...no me queda lugar para nuevas amistades. 43 00:05:36,400 --> 00:05:39,200 En cuanto uno de sus amigos muera, avíseme. 44 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 - Cobarde. -¿ Cobarde? 45 00:05:41,700 --> 00:05:43,300 Se da por vencido enseguida, ¿eh? 46 00:05:44,600 --> 00:05:46,400 Venga, Louie, vamos a dar un paseo. 47 00:05:46,500 --> 00:05:48,400 Nunca he visto a un miembro de la familia Rochen. 48 00:05:56,100 --> 00:05:57,900 ¿ Qué le parece? Buena puntería. 49 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Gracias. 50 00:06:01,200 --> 00:06:02,700 Me está tapando la vista. 51 00:06:04,300 --> 00:06:05,900 Lo siento. ¿ Qué vista prefiere? 52 00:06:06,100 --> 00:06:07,600 La que me está tapando. 53 00:06:07,900 --> 00:06:10,500 Podré disfrutarla poco, regreso a París esta tarde. 54 00:06:10,600 --> 00:06:12,800 ¿ Cómo se llama? -Peter Joshua. 55 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 Yo me llamo Regina Lampert. 56 00:06:15,300 --> 00:06:16,700 ¿Existe el Sr. Lampert? -Sí. 57 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 Me alegro. -No se alegre. 58 00:06:17,900 --> 00:06:20,000 He pedido el divorcio. -¿No será por mi culpa? 59 00:06:20,100 --> 00:06:21,800 No. La verdad es que no lo quiero. 60 00:06:22,600 --> 00:06:25,800 Por lo menos es usted sincera. -¿Existe alguna Sra. Joshua? 61 00:06:26,300 --> 00:06:29,500 Sí, pero estamos divorciados. -No ha sido una declaración. 62 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 Sólo curiosidad. 63 00:06:31,500 --> 00:06:34,000 ¿Está con usted su marido? -No, Charles nunca está conmigo. 64 00:06:34,100 --> 00:06:36,000 ¿ Cómo le llama la gente, Peter? 65 00:06:36,300 --> 00:06:37,700 Sr. Joshua. 66 00:06:38,300 --> 00:06:39,900 He tenido mucho gusto en conocerla. 67 00:06:39,900 --> 00:06:42,700 Se ha enfadado, ¿eh? -No, no estoy enfadado,... 68 00:06:42,700 --> 00:06:44,600 ...pero he de arreglar mis maletas, regreso a París. 69 00:06:44,700 --> 00:06:46,900 ¿No fue Shakespeare quien dijo: Cuando dos desconocidos... 70 00:06:47,000 --> 00:06:48,500 ...se encuentran en tierra extranjera,... 71 00:06:48,500 --> 00:06:51,900 ...deberían volverse a ver? -Shakespeare nunca dijo eso. 72 00:06:52,100 --> 00:06:54,000 ¿ Cómo lo sabe? -Es horrible. 73 00:06:54,100 --> 00:06:56,400 Lo acaba usted de inventar. -Sí, pero suena bien. 74 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 ¿Me llamará? -¿Su número está en la guía? 75 00:06:58,500 --> 00:07:01,100 El de Charles. -¿Sólo hay un Charles Lampert? 76 00:07:03,100 --> 00:07:04,600 Eso espero. 77 00:07:18,700 --> 00:07:20,000 Adiós, Sylvie, y gracias. 78 00:07:20,100 --> 00:07:21,400 Cuando hayas conseguido el divorcio,... 79 00:07:21,500 --> 00:07:24,300 ...¿piensas volver a América? -¿No quieres que me quede aquí? 80 00:07:24,700 --> 00:07:27,500 Sí, claro, pero si regresaras y me escribieras una carta... 81 00:07:27,600 --> 00:07:29,800 ¿Lo dices por los sellos? Te los compraré aquí. 82 00:07:29,900 --> 00:07:31,300 ¿De acuerdo? -De acuerdo. 83 00:07:31,400 --> 00:07:32,600 Adiós. 84 00:07:58,600 --> 00:08:00,000 ¿Honorine? 85 00:08:04,400 --> 00:08:05,300 ¡Honorine! 86 00:08:49,100 --> 00:08:50,700 ¿Sra. Reggie Lampert? 87 00:08:51,400 --> 00:08:52,100 Sí. 88 00:08:52,200 --> 00:08:54,000 Soy el Inspector Edouard Grandpierre... 89 00:08:54,100 --> 00:08:55,300 ...de la Policía Judicial. 90 00:08:56,100 --> 00:08:58,300 ¿ Tiene la bondad de acompañarme, señora? 91 00:09:22,400 --> 00:09:23,200 Y bien, señora... 92 00:09:26,200 --> 00:09:27,200 ¿Está usted segura? 93 00:09:30,200 --> 00:09:31,600 ¿Le quería usted? 94 00:09:33,800 --> 00:09:35,200 Tengo mucho frío. 95 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 Descubrimos el cadáver de su marido junto... 96 00:09:49,300 --> 00:09:51,800 ...a la vía del ferrocarril de la línea París-Burdeos. 97 00:09:55,300 --> 00:09:56,800 Sólo llevaba puesto el pijama. 98 00:09:57,600 --> 00:10:00,000 ¿ Conocía usted algún motivo por el que quisiera... 99 00:10:00,000 --> 00:10:01,700 ...marcharse de Francia? 100 00:10:02,200 --> 00:10:03,900 ¿Marcharse? No. 101 00:10:04,800 --> 00:10:08,800 Su marido había sacado un pasaje para El Manguape... 102 00:10:09,200 --> 00:10:11,900 ...que zarpó de Venezuela esta mañana a las siete. 103 00:10:12,800 --> 00:10:14,100 Estoy confusa. 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 ¿Su marido era americano? -Suizo. 105 00:10:17,800 --> 00:10:20,400 Suizo. ¿ Qué profesión tenía? 106 00:10:20,600 --> 00:10:23,100 Ninguna. -¿Era un hombre rico? 107 00:10:23,300 --> 00:10:25,000 Creo que sí, no lo sé. 108 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 ¿ Qué fortuna calcula usted que tenía? 109 00:10:27,400 --> 00:10:28,600 No lo sé. 110 00:10:28,700 --> 00:10:30,500 ¿Dónde guardaba su dinero? 111 00:10:31,100 --> 00:10:32,300 No lo sé. 112 00:10:33,000 --> 00:10:35,900 Después de usted, ¿quién es el pariente más cercano? 113 00:10:36,400 --> 00:10:39,200 No lo sé. -Eso es absurdo, señora. 114 00:10:39,400 --> 00:10:40,800 Totalmente absurdo. 115 00:10:41,400 --> 00:10:43,300 Lo sé, lo siento. 116 00:10:43,600 --> 00:10:45,000 ¿Me permite? 117 00:10:45,800 --> 00:10:47,200 Por favor, no fume. 118 00:10:52,100 --> 00:10:54,200 Los efectos personales de Lampert. 119 00:10:56,100 --> 00:10:57,700 El miércoles pasado su marido vendió... 120 00:10:57,800 --> 00:11:00,100 todos los enseres que tenía en su apartamento,... 121 00:11:00,200 --> 00:11:01,800 ...absolutamente todos. 122 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Le pagaron 1.250.000 francos nuevos. 123 00:11:05,900 --> 00:11:07,800 En dólares, un cuarto de millón. 124 00:11:08,200 --> 00:11:09,800 Las autoridades de Burdeos... 125 00:11:09,800 --> 00:11:12,100 ...registraron su compartimento en el tren. 126 00:11:12,400 --> 00:11:13,900 Lo registraron detenidamente... 127 00:11:14,300 --> 00:11:16,900 ...y no encontraron los 250.000 dólares. 128 00:11:20,600 --> 00:11:22,900 Esto es todo lo que consiguieron encontrar... 129 00:11:23,000 --> 00:11:24,500 ...al efectuar el registro. 130 00:11:24,600 --> 00:11:26,100 No había otro equipaje. 131 00:11:26,200 --> 00:11:28,500 Su marido debió de salir apresuradamente. 132 00:11:29,100 --> 00:11:32,000 Una cartera, conteniendo 4.000 francos. 133 00:11:32,900 --> 00:11:36,300 Una agenda, la última anotación fue hecha ayer martes,... 134 00:11:36,800 --> 00:11:39,600 ...cinco de la tarde, Jardín de los Campos Elíseos. 135 00:11:39,800 --> 00:11:41,900 ¿Le dice algo? -No, nada. 136 00:11:43,000 --> 00:11:44,800 Quizá tenía que verse allí con alguien. 137 00:11:44,900 --> 00:11:46,400 Evidentemente. 138 00:11:46,700 --> 00:11:48,800 Un pasaje para Sudamérica. 139 00:11:50,000 --> 00:11:52,800 Una carta, franqueada y sin cerrar... 140 00:11:52,900 --> 00:11:54,100 ...dirigida a usted. 141 00:11:55,200 --> 00:11:56,700 ¿Me deja verla? 142 00:12:00,600 --> 00:12:02,900 "Mi querida Regina, espero que te diviertas mucho. 143 00:12:03,100 --> 00:12:05,800 Messege debe de estar precioso en esta época del año. 144 00:12:05,900 --> 00:12:08,600 Los días pasan lentamente, pero espero verte pronto. 145 00:12:08,700 --> 00:12:09,700 Tuyo, Charles. 146 00:12:09,800 --> 00:12:12,600 Posdata: Tu dentista llamó ayer. 147 00:12:12,700 --> 00:12:14,700 Cambió la hora de consulta". 148 00:12:15,500 --> 00:12:16,700 No es mucho. 149 00:12:17,100 --> 00:12:19,000 Nos tomamos la libertad de llamar a su dentista... 150 00:12:19,200 --> 00:12:21,200 ...pensando que averiguaríamos algo. 151 00:12:21,600 --> 00:12:23,200 ¿ Con éxito? -Sí. 152 00:12:23,700 --> 00:12:26,000 Nos enteramos de que cambió la hora de consulta. 153 00:12:33,500 --> 00:12:35,900 Una llave de su apartamento. 154 00:12:37,000 --> 00:12:38,200 Un peine. 155 00:12:39,500 --> 00:12:41,200 Una pluma estilográfica. 156 00:12:41,800 --> 00:12:43,400 Un cepillo para los dientes. 157 00:12:43,500 --> 00:12:45,600 Una latita de polvos dentífricos. 158 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Eso es todo. 159 00:12:49,600 --> 00:12:52,500 Si quiere firmar esta lista, puede llevarse estas cosas. 160 00:12:54,800 --> 00:12:56,300 ¿Puedo marcharme ahora? 161 00:12:56,800 --> 00:12:58,200 Una pregunta más. 162 00:13:00,600 --> 00:13:02,600 ¿Es éste el pasaporte de su marido? 163 00:13:04,000 --> 00:13:05,200 Sí. 164 00:13:06,800 --> 00:13:08,000 ¿ Y éste? 165 00:13:10,700 --> 00:13:12,100 No lo entiendo. 166 00:13:12,600 --> 00:13:14,000 ¿ Y éste? 167 00:13:19,500 --> 00:13:20,700 ¿ Y éste? 168 00:13:53,600 --> 00:13:55,900 Le telefoneé, pero nadie contestó. 169 00:13:56,800 --> 00:13:58,200 Hola. -Hola. 170 00:13:59,000 --> 00:14:01,200 Quería decirle cuánto lo siento y preguntarle... 171 00:14:01,400 --> 00:14:03,300 ...si puedo hacer algo por usted. 172 00:14:03,600 --> 00:14:05,000 ¿ Cómo se ha enterado? 173 00:14:05,100 --> 00:14:07,400 Lo he leído en los periódicos de la tarde. 174 00:14:07,900 --> 00:14:09,400 Lo siento mucho. 175 00:14:09,600 --> 00:14:11,000 Gracias. 176 00:14:12,700 --> 00:14:14,500 Toqué el timbre, pero supongo que no sonó. 177 00:14:14,600 --> 00:14:16,300 No, han cortado la corriente. 178 00:14:19,400 --> 00:14:21,100 Vaya, ¿han desamueblado el piso? 179 00:14:21,200 --> 00:14:22,900 Charles lo vendió todo en una subasta. 180 00:14:23,000 --> 00:14:24,900 Esto es todo lo que me ha dejado. 181 00:14:26,000 --> 00:14:28,700 Me encanta esta habitación. Charles nunca se fijó en ella. 182 00:14:28,700 --> 00:14:30,200 Sólo en las cosas que contenía. 183 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Creo que la prefiero de esta manera. 184 00:14:35,900 --> 00:14:37,100 ¿ Qué piensa usted hacer? 185 00:14:37,900 --> 00:14:40,300 Trataré de obtener mi antiguo empleo en la EURESCO. 186 00:14:40,900 --> 00:14:43,100 ¿ Qué hacía? -Soy traductora simultánea. 187 00:14:43,600 --> 00:14:44,700 Igual que Sylvie. 188 00:14:44,700 --> 00:14:47,400 Ella traduce del inglés al francés y yo al revés. 189 00:14:47,500 --> 00:14:50,000 Es lo que hacía antes de casarme con Charles. 190 00:14:51,100 --> 00:14:53,200 La policía creerá que fui yo quien lo mató. 191 00:14:53,900 --> 00:14:55,600 ¿Por ser más rápido que el divorcio? 192 00:14:56,000 --> 00:14:57,500 Algo por el estilo. 193 00:14:59,000 --> 00:15:02,100 Es horrible, haber terminado arrojado desde un tren... 194 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 ...como si fuese un saco de patatas. 195 00:15:04,700 --> 00:15:06,300 Vamos, no puede quedarse aquí. 196 00:15:07,200 --> 00:15:08,400 ¿Adónde puedo ir? 197 00:15:08,700 --> 00:15:09,800 Le encontraré un buen hotel. 198 00:15:12,800 --> 00:15:14,300 Que no sea demasiado caro. 199 00:15:14,700 --> 00:15:17,100 Ya no soy una señora en viaje de placer. 200 00:15:17,200 --> 00:15:20,000 Un sitio limpio y modesto y lo bastante cerca de la EURESCO... 201 00:15:20,100 --> 00:15:22,900 ...para que el taxi le cueste poco cuando llueva, ¿de acuerdo? 202 00:15:22,900 --> 00:15:23,900 De acuerdo. 203 00:15:41,500 --> 00:15:43,900 No ha venido demasiada gente, ¿ verdad? 204 00:15:44,500 --> 00:15:46,800 ¿Es que Charles no tenía amigos? 205 00:15:46,900 --> 00:15:49,700 No sabría decirte, yo sólo soy su viuda. 206 00:15:50,100 --> 00:15:51,700 Y si hubiese muerto en la cama,... 207 00:15:51,700 --> 00:15:53,700 ...no habría venido ni el inspector. 208 00:15:57,500 --> 00:15:59,800 Por lo menos sabe comportarse en un funeral. 209 00:16:07,300 --> 00:16:09,800 ¿No sospechas quién pudo haberlo asesinado? 210 00:16:10,600 --> 00:16:11,800 Hasta hace 2 días... 211 00:16:11,900 --> 00:16:14,900 ...lo único que en realidad yo sabía de Charles era su nombre. 212 00:16:14,900 --> 00:16:16,900 Ahora ni siquiera sé eso. 213 00:16:36,500 --> 00:16:39,800 Debió de conocerle muy bien. -¿ Cómo lo sabes? 214 00:16:39,900 --> 00:16:42,200 Le tiene alergia, ¿no lo ves? 215 00:16:47,200 --> 00:16:48,400 ¡Jesús! 216 00:16:49,500 --> 00:16:52,300 ¿Le conoces? -Nunca le había visto. 217 00:17:30,300 --> 00:17:32,600 " Arrivederci", Charlie. 218 00:17:37,700 --> 00:17:40,900 ¿Es usted la Sra. Lampert? 219 00:17:41,500 --> 00:17:43,600 Sra. Lampert,... 220 00:17:45,500 --> 00:17:49,200 ...Charles no debió haberlo hecho de esa forma. 221 00:17:49,300 --> 00:17:50,700 No, señora. 222 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 Vaya amistades. 223 00:18:34,900 --> 00:18:38,300 Le pido perdón, señora. -Gracias. 224 00:18:38,900 --> 00:18:40,900 Perdón, perdón. 225 00:18:42,300 --> 00:18:43,500 Perdón. 226 00:18:44,300 --> 00:18:45,400 Perdón. 227 00:18:45,700 --> 00:18:47,100 ¿ Quién te la envía? 228 00:18:47,100 --> 00:18:49,600 La Embajada Americana. "Distinguida Sra. Lampert: 229 00:18:49,600 --> 00:18:52,100 Le ruego pase por mi despacho mañana a las 12:30... 230 00:18:52,200 --> 00:18:54,900 ...para tratar algo relacionado con la muerte de su esposo. 231 00:18:54,900 --> 00:18:57,200 Atentamente, H. Bartholomew". 232 00:19:01,700 --> 00:19:05,300 Le gané el último "Po" al viejo con sólo un par de 10. 233 00:19:05,300 --> 00:19:07,300 ¿ Qué tiene eso de particular? -Que si yo le gano... 234 00:19:07,300 --> 00:19:10,200 ...con esa facilidad, ¿qué no harán los rusos con él? 235 00:19:21,300 --> 00:19:22,400 ¿ Oiga? 236 00:19:23,800 --> 00:19:24,900 ¿Hay alguien? 237 00:19:25,300 --> 00:19:27,500 ¿ Ocurre algo, Srta. Tompkins? 238 00:19:29,000 --> 00:19:31,200 La Srta. Tompkins no está aquí. 239 00:19:33,000 --> 00:19:36,800 Lo siento. Mi secretaria habrá ido a almorzar. 240 00:19:37,500 --> 00:19:38,800 Usted es... 241 00:19:38,900 --> 00:19:40,900 Soy la viuda de Charles Lampert. 242 00:19:41,300 --> 00:19:42,600 Ah, sí. 243 00:19:42,700 --> 00:19:45,700 Por favor, entre, Sra. Lampert. 244 00:19:46,700 --> 00:19:49,100 Ex cúseme un momento, Sra. Lampert. 245 00:19:49,700 --> 00:19:52,400 Estoy tratando de quitar una mancha. 246 00:19:54,300 --> 00:19:56,200 Devuelven la ropa de la tintorería... 247 00:19:56,200 --> 00:19:57,200 ...sin quitar las manchas. 248 00:19:57,700 --> 00:20:00,600 Antes me lavaban la ropa en una tintorería... 249 00:20:00,600 --> 00:20:02,500 ...de la calle Pont Tien. 250 00:20:02,700 --> 00:20:04,900 Pero nos pidieron que utilizáramos los servicios... 251 00:20:05,000 --> 00:20:08,200 ...de la Embajada para facilitar el pago en dólares. 252 00:20:08,300 --> 00:20:10,900 Sr. Bartholomew, ¿se ha enterado quién soy yo? 253 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 La viuda de Charles Lampert, ¿no? 254 00:20:14,800 --> 00:20:16,800 La acompaño en el sentimiento. 255 00:20:17,700 --> 00:20:19,400 La última vez me devolvieron la mancha... 256 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 ...en lugar de la corbata. 257 00:20:22,100 --> 00:20:24,300 "Voilà", como dicen los franceses. 258 00:20:24,700 --> 00:20:26,300 Siéntese, por favor. 259 00:20:29,900 --> 00:20:31,700 ¿Le apetece comer algo? 260 00:20:32,500 --> 00:20:35,900 Tengo leverburs, leverburs, pollo y leverburs. 261 00:20:35,900 --> 00:20:37,500 No, gracias. 262 00:20:37,900 --> 00:20:41,600 Sra. Lampert, ¿sabe usted qué significa C.I.A.? 263 00:20:41,900 --> 00:20:44,200 Supongo que no será una línea aérea. 264 00:20:45,900 --> 00:20:49,200 Central de Investigaciones y Agentes, C.I.A. 265 00:20:49,300 --> 00:20:51,500 ¿ Quiere decir espías y cosas por el estilo? 266 00:20:51,500 --> 00:20:53,600 Nosotros somos los agentes. -¿Nosotros? 267 00:20:53,700 --> 00:20:56,900 ¿ Quiere decir que usted...? -Alguien tiene que hacerlo. 268 00:20:57,500 --> 00:21:00,200 Claro, aunque yo creía que ustedes no podían confesarlo. 269 00:21:00,200 --> 00:21:02,900 Yo no soy agente, soy administrador. 270 00:21:03,700 --> 00:21:05,100 Un empleado... 271 00:21:05,400 --> 00:21:07,600 ...que desde una mesa de despacho ha de dirigir... 272 00:21:07,600 --> 00:21:10,400 ...una organización con ex ceso de trabajo... 273 00:21:10,700 --> 00:21:11,900 ...y escasez de fondos. 274 00:21:12,100 --> 00:21:14,200 El Congreso cree que lo único que un espía necesita... 275 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 Un agente. 276 00:21:16,900 --> 00:21:18,000 Sí. 277 00:21:18,300 --> 00:21:20,500 Que lo que necesita es un libro del reglamento,... 278 00:21:20,500 --> 00:21:23,500 ...una píldora de cianuro, y que con eso puede ir tirando. 279 00:21:24,200 --> 00:21:27,500 ¿ Y qué tiene que ver todo eso conmigo, Sr. Bartholomew? 280 00:21:27,600 --> 00:21:30,700 El Gobierno de Estados Unidos buscaba a su marido. 281 00:21:33,800 --> 00:21:35,500 ¿Me permite tomar un bocadillo? 282 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 ¿De pollo o leverbus? 283 00:21:37,800 --> 00:21:38,700 De pollo. 284 00:21:39,500 --> 00:21:41,700 En realidad, Sra. Lampert, era este departamento... 285 00:21:41,700 --> 00:21:44,900 ...el que buscaba a su marido. -¿ Conque fue eso? 286 00:21:45,000 --> 00:21:48,300 Sí. Nosotros le conocíamos por su nombre verdadero,... 287 00:21:48,500 --> 00:21:51,200 ...Gost, Charles Gost. 288 00:21:53,800 --> 00:21:55,800 Ahora, Sra. Gost,... 289 00:21:56,200 --> 00:21:58,300 ...quiero que mire Ud unas fotografías... 290 00:21:58,400 --> 00:22:00,800 ...y tenga la amabilidad de decirme... 291 00:22:01,000 --> 00:22:02,900 ...si puede reconocer... 292 00:22:04,400 --> 00:22:06,800 A propósito, ¿ha visto usted ésta? 293 00:22:07,100 --> 00:22:09,300 Es de mi mujer y mis hijos. 294 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Conmovedor. -¿ Verdad que sí? 295 00:22:12,900 --> 00:22:15,600 Bien, Sra. Gost... -¿ Quiere dejar de llamarme así? 296 00:22:15,600 --> 00:22:19,700 Lampert es mi nombre de casada. -Discúlpeme. Sra. Lampert,... 297 00:22:19,700 --> 00:22:21,700 ...¿quiere hacer el favor de mirar esta fotografía... 298 00:22:21,700 --> 00:22:23,900 ...y decirme si reconoce a alguno de estos hombres? 299 00:22:24,000 --> 00:22:25,600 Espere un momento. 300 00:22:26,000 --> 00:22:27,900 Con esto la verá mejor. 301 00:22:30,400 --> 00:22:31,900 ¡Es Charles! -Sí. 302 00:22:32,400 --> 00:22:34,100 Está muy joven aquí, ¿cuándo fue hecha? 303 00:22:34,200 --> 00:22:37,200 En 1944. ¿ldentifica a alguien más? 304 00:22:38,400 --> 00:22:40,600 El hombre que estuvo ayer en el funeral. 305 00:22:41,000 --> 00:22:43,200 El hombre alto con un traje de pana. 306 00:22:43,400 --> 00:22:45,700 ¿El nombre de Tex Panthollow le dice algo? 307 00:22:45,700 --> 00:22:46,800 No. 308 00:22:47,400 --> 00:22:49,600 ¿ Quiere un poco de vino? -No, gracias. 309 00:22:49,700 --> 00:22:50,900 Siga mirando. 310 00:22:52,400 --> 00:22:54,300 También éste estuvo en el funeral. 311 00:22:54,400 --> 00:22:57,500 Aunque ahora está algo calvo. -¿Le conoce, Sra. Lampert? 312 00:22:57,800 --> 00:22:59,900 Leopold Gideon. -No. 313 00:23:00,700 --> 00:23:01,900 Vea el otro. 314 00:23:03,400 --> 00:23:05,600 Es una cara que no se puede olvidar. 315 00:23:05,700 --> 00:23:08,300 También estuvo allí. -Herman Scobie. 316 00:23:08,400 --> 00:23:11,800 ¿No le había visto antes? -No, afortunadamente. 317 00:23:13,200 --> 00:23:14,700 Sra. Lampert,... 318 00:23:15,300 --> 00:23:17,400 ...me temo que está Ud amenazada... 319 00:23:17,400 --> 00:23:20,500 ...por un gran peligro. -No comprendo qué quiere decir. 320 00:23:20,600 --> 00:23:22,900 Usted es la esposa de Charles Gost,... 321 00:23:23,000 --> 00:23:25,600 ...y ahora que él está muerto es su única pista. 322 00:23:26,300 --> 00:23:28,900 Sr. Bartholomew, si intenta usted asustarme,... 323 00:23:29,100 --> 00:23:31,200 ...le aseguro que lo está consiguiendo. 324 00:23:31,200 --> 00:23:33,900 Haga lo que le indiquemos, es su única esperanza. 325 00:23:33,900 --> 00:23:36,400 Desde luego que sí, pero no sé qué quiere. 326 00:23:36,400 --> 00:23:38,000 Aún no me lo ha dicho. 327 00:23:39,500 --> 00:23:40,900 ¿No se lo he dicho? 328 00:23:42,000 --> 00:23:44,800 Pues es el dinero, Sra. Lampert, el dinero. 329 00:23:45,300 --> 00:23:48,000 Los 250.000 dólares que Charles Gost... 330 00:23:48,000 --> 00:23:49,700 ...recibió de la subasta. 331 00:23:49,700 --> 00:23:52,600 Esos tres hombres también pretenden conseguirlo. 332 00:23:52,600 --> 00:23:54,900 Pero ese dinero pertenecía a mi marido. 333 00:23:54,900 --> 00:23:56,900 Sra. Lampert, no podría usted... 334 00:23:56,900 --> 00:23:59,900 ...convencer a esos hombres de eso, seguro que no. 335 00:23:59,900 --> 00:24:02,600 Pues entonces, ¿de quién es? ¿De esos hombres? 336 00:24:04,800 --> 00:24:06,000 Es nuestro. 337 00:24:08,200 --> 00:24:11,900 Charles Gost robó 250.000 al gobierno de Estados Unidos. 338 00:24:12,000 --> 00:24:14,500 Y el Gobierno quiere recuperarlos. 339 00:24:14,700 --> 00:24:15,800 Pero yo no los tengo. 340 00:24:17,200 --> 00:24:19,300 Eso es absurdo, Sra. Lampert. 341 00:24:19,300 --> 00:24:21,900 Usted es la única persona que puede tener ese dinero. 342 00:24:21,900 --> 00:24:23,900 Sr. Barholomew, si yo tuviera... 343 00:24:24,000 --> 00:24:26,800 ...un cuarto de millón de dólares, créame, lo sabría. 344 00:24:26,800 --> 00:24:29,700 Sin embargo, Sra. Lampert, usted debe de tenerlo. 345 00:24:30,000 --> 00:24:32,900 ¿ Quiere decir que ese dinero está escondido en algún sitio? 346 00:24:33,600 --> 00:24:36,400 Un cheque certificado en una caja, en el banco,... 347 00:24:36,400 --> 00:24:39,200 ...en un paquete en consigna... Usted busque, Sra. Lampert. 348 00:24:39,200 --> 00:24:41,500 Seguro que lo encontrará. Búsquelo. 349 00:24:41,600 --> 00:24:44,100 Búsquelo tan rápido como pueda. 350 00:24:44,400 --> 00:24:46,700 Quizá no disponga de mucho tiempo. 351 00:24:47,100 --> 00:24:50,500 Esos hombres saben que usted lo tiene, igual que yo. 352 00:24:51,100 --> 00:24:53,600 No estará a salvo hasta que el dinero esté en nuestras manos. 353 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 ¿Está claro? 354 00:24:56,300 --> 00:24:59,500 Puede llamarme a este número de día o de noche. 355 00:24:59,700 --> 00:25:02,300 Es una línea directa a mi oficina... 356 00:25:03,000 --> 00:25:04,200 ...y a mi apartamento. 357 00:25:04,200 --> 00:25:06,300 Y por favor, no diga a nadie que ha venido a vernos. 358 00:25:06,300 --> 00:25:09,400 Podría resultar fatal, tanto para ellos como para usted. 359 00:25:09,400 --> 00:25:12,600 Le repito, Sra. Lampert, que temo que corra un gran peligro. 360 00:25:12,700 --> 00:25:14,800 Lamento tener que decírselo, pero... 361 00:25:15,600 --> 00:25:18,500 ...recuerde usted lo que le ocurrió a su marido. 362 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 Hola. 363 00:25:35,500 --> 00:25:36,700 Hola, Peter. 364 00:25:37,100 --> 00:25:40,300 Por teléfono acordamos que nos veríamos en aquella esquina. 365 00:25:40,400 --> 00:25:42,900 Lo siento. Oí reír a los niños y... 366 00:25:44,400 --> 00:25:46,300 ¿Entiende usted francés? 367 00:25:46,500 --> 00:25:50,400 Ni una palabra. Aún tengo dificultades con el inglés. 368 00:25:51,200 --> 00:25:53,400 El hombre y la mujer están casados. 369 00:25:53,400 --> 00:25:56,300 Lo supongo, por el cariño con que ella le trata. 370 00:26:02,600 --> 00:26:05,400 ¿ Quién es el del sombrero? -Es el policía. 371 00:26:05,400 --> 00:26:08,500 Quiere arrestar a Judith por haber matado a Puth. 372 00:26:10,300 --> 00:26:13,600 ¿ Qué está diciendo ella ahora? -Que no lo hizo. 373 00:26:14,100 --> 00:26:15,400 Que es inocente. 374 00:26:17,100 --> 00:26:20,700 Ya lo creo que lo hizo. -¿Por qué tenía que ser ella? 375 00:26:22,600 --> 00:26:25,900 Pues, ¿quién es el culpable? -Puth, por supuesto. 376 00:26:26,000 --> 00:26:28,200 ¿Puth dice usted? Creí que estaba muerto. 377 00:26:28,200 --> 00:26:31,700 Está fingiendo para darle una lección a ella. 378 00:26:32,900 --> 00:26:36,100 Pero él sí está muerto, yo le vi, no está fingiendo. 379 00:26:36,800 --> 00:26:38,900 Alguien lo arrojó desde un tren. 380 00:26:39,600 --> 00:26:42,100 Charles se había mezclado en algo horrible. 381 00:26:42,800 --> 00:26:44,400 Dígame, ¿qué puedo hacer? 382 00:26:44,700 --> 00:26:46,300 Permítame que la ayude. 383 00:26:46,300 --> 00:26:49,700 Es un asunto que no creo que pueda solucionar por sí misma. 384 00:26:53,800 --> 00:26:57,100 En primer lugar, he de conseguir animar esa cara tan bonita. 385 00:26:58,700 --> 00:27:00,300 Ya lo ha conseguido. 386 00:27:07,100 --> 00:27:09,600 Buenas noches, señoras y caballeros. 387 00:27:09,600 --> 00:27:11,600 Buenas noches, señoras y señores. 388 00:27:11,600 --> 00:27:14,400 Esta noche, como otras muchas noches,... 389 00:27:14,500 --> 00:27:17,400 ...como saben muy bien, aquí, en el Blacky Club,... 390 00:27:17,400 --> 00:27:19,800 ...la atracción son ustedes. 391 00:27:20,400 --> 00:27:23,300 Ahora participen, damas y caballeros. 392 00:27:23,300 --> 00:27:25,700 Acérquense, señoras y caballeros. 393 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 ¿ Qué ocurre? 394 00:27:27,300 --> 00:27:29,900 Que ahora el público se convierte en atracción. Vamos. 395 00:27:29,900 --> 00:27:32,300 Que tú y yo... -Todos. 396 00:27:34,000 --> 00:27:36,300 Acérquense, acérquense, señoras y señores. 397 00:27:36,300 --> 00:27:38,000 Escúchenme, damas y caballeros. 398 00:27:38,000 --> 00:27:39,300 Presten mucha atención. 399 00:27:39,300 --> 00:27:40,900 Por favor, señora, ¿quiere venir? 400 00:27:40,900 --> 00:27:44,700 Habrá dos equipos y para cada equipo una naranja. 401 00:27:44,700 --> 00:27:47,100 Una naranja. ¿Me han entendido? 402 00:27:47,200 --> 00:27:48,300 Una naranja. 403 00:27:48,500 --> 00:27:50,100 ¿ Qué, han comprendido? 404 00:27:50,200 --> 00:27:52,400 Tienen que sujetarla con la barbilla y pasarla... 405 00:27:52,400 --> 00:27:55,300 ...a otra persona, pero sin usar para nada las manos. 406 00:27:55,300 --> 00:27:57,200 Es una condición indispensable. 407 00:27:57,200 --> 00:27:59,700 Sin servirse para nada de las manos. 408 00:27:59,700 --> 00:28:01,600 Sin servirse para nada de las manos. 409 00:28:01,600 --> 00:28:04,400 Preparados, uno, dos, tres. 410 00:29:43,600 --> 00:29:44,800 Sra. Lampert... 411 00:29:45,200 --> 00:29:46,200 ¿ Quién es usted? 412 00:29:46,200 --> 00:29:48,700 ¿ Charles no le habló de mí? -No, ¿por qué? 413 00:29:49,000 --> 00:29:51,600 ¿No le dijo que el dinero no le pertenece a usted? 414 00:29:51,600 --> 00:29:54,300 Yo no sé nada. -Sra. Lampert,... 415 00:29:54,700 --> 00:29:57,900 ...cualquier mañana pueden encontrarla muerta en su cama. 416 00:29:57,900 --> 00:30:00,800 Déjeme en paz. -Sí, Sra. Lampert, muerta. 417 00:30:00,800 --> 00:30:02,900 Igual que encontraron a Charles. 418 00:30:03,000 --> 00:30:04,500 ¡Deténgase! 419 00:30:06,600 --> 00:30:08,900 ¿ Qué te pasa? -Que me ha pisado. 420 00:30:08,900 --> 00:30:11,200 Perdóneme. -Espérame, no tardaré. 421 00:30:11,200 --> 00:30:12,800 Fue sin querer. 422 00:30:32,700 --> 00:30:34,900 Sr. Bartholomew, soy Regina Lampert. 423 00:30:34,900 --> 00:30:37,300 Sr. Bartholomew, he visto a uno de esos hombres. 424 00:30:37,300 --> 00:30:39,500 ¿ Oiga? ¿Me escucha usted? 425 00:30:42,100 --> 00:30:44,700 Sr. Bartholomew, soy Regina Lampert... 426 00:30:51,300 --> 00:30:52,400 ¿ Qué tal? 427 00:30:52,500 --> 00:30:55,300 ¿ Qué quiere usted? -Está usted despistando. 428 00:30:55,300 --> 00:30:56,900 ¿De qué me habla? 429 00:30:57,200 --> 00:30:58,900 Vamos, Sra. Lampert. 430 00:30:59,000 --> 00:31:02,200 Usted sabe lo que busco y me lo va a entregar. 431 00:31:02,800 --> 00:31:05,100 No me gusta perder el tiempo. 432 00:31:09,900 --> 00:31:12,700 No se lo advierto más. 433 00:31:13,900 --> 00:31:17,200 ¡No, por favor, no! -No grite usted, Sra. Lampert. 434 00:31:18,700 --> 00:31:21,700 Soy capaz de hacer algo peor que esto. 435 00:31:23,500 --> 00:31:25,500 Ese dinero me pertenece. 436 00:31:25,500 --> 00:31:27,200 Y Ud me lo va a dar,... 437 00:31:27,500 --> 00:31:30,300 ...o su vida tendrá menos valor que la de su marido. 438 00:31:30,300 --> 00:31:31,000 ¡No! 439 00:31:31,100 --> 00:31:32,900 Entiende lo que le digo, ¿ verdad? 440 00:31:33,300 --> 00:31:34,900 ¡Por favor, no! 441 00:31:35,100 --> 00:31:37,900 Ahora vaya a su casa y medítelo con atención. 442 00:31:37,900 --> 00:31:40,100 ¡Está completamente loco! 443 00:31:49,700 --> 00:31:50,900 ¿ Qué te pasa? 444 00:31:51,700 --> 00:31:53,400 ¿ Qué haces aquí dentro? 445 00:31:55,100 --> 00:31:58,200 Pasando un horrible ataque de nervios. 446 00:32:09,600 --> 00:32:12,900 Ya te has calmado. Dime qué ocurrió en la cabina telefónica. 447 00:32:14,400 --> 00:32:17,800 No sé si debo decírtelo o no. -¿No confías en mí? 448 00:32:18,300 --> 00:32:20,800 Me dijeron que si decía algo podría ser fatal... 449 00:32:20,800 --> 00:32:23,500 ...para ellos y para mí. -¿ Quién te lo dijo? 450 00:32:23,900 --> 00:32:25,900 Eso es lo que no puedo decir. 451 00:32:28,900 --> 00:32:30,500 Lo único que dices son tonterías. 452 00:32:30,500 --> 00:32:32,600 No me apabulles. Todo el mundo me apabulla. 453 00:32:32,600 --> 00:32:33,700 No te estoy apabullando. 454 00:32:33,700 --> 00:32:35,600 Me has dicho que no digo más que tonterías. 455 00:32:35,600 --> 00:32:38,800 Que me asesinen a sangre fría no es una tontería. 456 00:32:39,000 --> 00:32:40,800 ¿ O a ti te parece? 457 00:32:42,800 --> 00:32:44,900 ¿ Quieres acompañarme a la puerta? 458 00:32:44,900 --> 00:32:46,600 Sí, claro que sí. 459 00:32:48,200 --> 00:32:50,500 Este ascensor es muy acogedor. 460 00:32:53,900 --> 00:32:57,200 Me dijiste que tu marido estuvo mezclado en algo horrible. 461 00:32:57,400 --> 00:32:58,900 ¿ Cómo te afeitas aquí? 462 00:32:59,400 --> 00:33:00,500 ¿ Qué era? 463 00:33:01,700 --> 00:33:02,600 ¿ Que era qué? 464 00:33:02,700 --> 00:33:04,900 ¿En qué estuvo mezclado tu marido? 465 00:33:04,900 --> 00:33:07,700 Ya sé que es difícil para ti, pero... 466 00:33:07,800 --> 00:33:09,600 ...¿no podrías pensar por un momento... 467 00:33:09,600 --> 00:33:11,100 ...en que tú eres hombre y yo...? 468 00:33:11,100 --> 00:33:13,200 Podrían detenerme por llevar a una menor de edad... 469 00:33:13,200 --> 00:33:14,900 ...más arriba del primer piso. 470 00:33:17,100 --> 00:33:18,400 Ya hemos llegado. 471 00:33:18,500 --> 00:33:21,100 ¿Adónde? -A la calle donde tú vives. 472 00:33:21,100 --> 00:33:22,900 ¿ Y si diéramos otra vuelta a la manzana? 473 00:33:22,900 --> 00:33:25,700 ¿ Y si nos apeásemos aquí? Anda, niña, vamos. 474 00:33:27,800 --> 00:33:30,700 ¿No quieres entrar un momento? -No, no quiero. 475 00:33:32,200 --> 00:33:33,900 No te morderé, ¿sabes? 476 00:33:34,200 --> 00:33:36,400 A no ser que me des motivos. 477 00:33:36,500 --> 00:33:38,200 A ver si te doy una paliza. 478 00:33:38,200 --> 00:33:40,700 A ver si te doy un puñetazo en la nariz. 479 00:33:40,700 --> 00:33:42,900 Deja de tratarme igual que a un crío. 480 00:33:43,600 --> 00:33:45,600 Te comportas como si lo fueses. 481 00:33:45,700 --> 00:33:48,700 Si quieres explicarme lo que te preocupa, te escucharé. 482 00:33:48,700 --> 00:33:50,500 Si no, me voy a dormir. 483 00:33:53,700 --> 00:33:55,400 Sabes qué te pasa a ti. 484 00:33:55,500 --> 00:33:56,900 No, ¿qué? 485 00:33:58,400 --> 00:33:59,700 Nada. 486 00:34:11,000 --> 00:34:12,700 ¿Dónde está, señora? 487 00:34:13,500 --> 00:34:14,800 No lo sé. 488 00:34:23,700 --> 00:34:25,000 Lo quiero. 489 00:34:26,400 --> 00:34:27,600 Démelo. 490 00:34:28,800 --> 00:34:30,100 ¡Es mío! 491 00:34:33,400 --> 00:34:34,500 ¡Peter! 492 00:34:34,600 --> 00:34:37,000 ¡Peter, un hombre intentó matarme! 493 00:34:37,000 --> 00:34:38,200 Espera. 494 00:35:02,500 --> 00:35:03,600 ¿Peter? 495 00:35:05,600 --> 00:35:06,600 ¿Peter? 496 00:35:08,200 --> 00:35:09,800 Peter, ¿estás bien? 497 00:35:12,800 --> 00:35:14,400 Peter, ¿estás herido? 498 00:35:14,400 --> 00:35:16,700 El que está herido es mi orgullo. 499 00:35:17,200 --> 00:35:18,800 ¿ Cómo estás tú? 500 00:35:18,800 --> 00:35:20,100 Asustada. 501 00:35:20,200 --> 00:35:21,700 Ya se te pasará. 502 00:35:22,000 --> 00:35:23,300 ¿Adónde ha ido? 503 00:35:23,400 --> 00:35:25,200 Supongo que habrá salido por la ventana. 504 00:35:25,200 --> 00:35:28,000 Cierra la puerta y no dejes pasar a nadie más que a mí. 505 00:35:28,000 --> 00:35:30,300 Y cierra también la ventana cuando yo haya salido. 506 00:35:30,300 --> 00:35:31,800 Ten cuidado. 507 00:35:32,200 --> 00:35:34,600 Me has quitado las palabras de la boca. 508 00:35:59,600 --> 00:36:02,700 ¡Anicette! -¿ Qué te ocurre, Pamela! 509 00:36:02,700 --> 00:36:04,900 Ha vuelto a suceder lo mismo que antes. 510 00:36:04,900 --> 00:36:08,900 Un hombre me ha mirado por el balcón entreabierto y se ha ido. 511 00:36:09,100 --> 00:36:11,300 Debe de tener buen gusto. 512 00:36:31,500 --> 00:36:33,100 Cometiste una imprudencia, Herman. 513 00:36:33,100 --> 00:36:35,200 Siempre con tus estupideces. 514 00:36:35,600 --> 00:36:37,700 Si nos hubieras dicho que subirías a su habitación,... 515 00:36:37,700 --> 00:36:40,200 ...hubiéramos hecho algo para entretenerlos. 516 00:36:40,200 --> 00:36:43,300 ¿ Cómo se te ocurrió meterte ahí solo y a estas horas? 517 00:36:43,300 --> 00:36:45,900 ¿ Qué esperabas que hiciera esa chica, saludarte amablemente... 518 00:36:45,900 --> 00:36:48,300 ...y darte la mano? -Una imprudencia, Herman. 519 00:36:48,300 --> 00:36:49,700 Una imprudencia. 520 00:36:50,400 --> 00:36:52,500 Sí, fue una imprudencia, Herman. 521 00:36:52,500 --> 00:36:55,500 ¿ Qué te ha pasado, muchacho? -¿ Quieres seguir recibiendo? 522 00:36:55,500 --> 00:36:58,200 Ya está bien, no discutan. ¿ Conseguiste el dinero? 523 00:36:58,200 --> 00:36:59,500 ¿ Con los 3 hermanos Marx... 524 00:36:59,600 --> 00:37:01,900 ...respirando detrás de mi cogote? 525 00:37:02,000 --> 00:37:04,600 Creí que habíamos llegado a un acuerdo. 526 00:37:06,800 --> 00:37:08,500 La chica confía en mí. 527 00:37:08,700 --> 00:37:10,500 Si ella tiene el dinero, yo lo averiguaré. 528 00:37:10,500 --> 00:37:11,900 Pero tienen que dejarme trabajar. 529 00:37:12,300 --> 00:37:14,700 Nosotros nos arriesgamos. 530 00:37:14,800 --> 00:37:17,300 Por lo tanto el dinero nos pertenece a nosotros y no a él. 531 00:37:17,500 --> 00:37:19,700 No seas infantil, Herman. 532 00:37:20,600 --> 00:37:23,200 Una tercera parte de nada es nada. 533 00:37:23,200 --> 00:37:25,600 Pensad en eso, pero decidíos ya. 534 00:37:25,700 --> 00:37:27,700 Ella me está esperando. 535 00:37:27,700 --> 00:37:30,900 No creo que esperar otras 24 horas nos perjudique. 536 00:37:30,900 --> 00:37:33,900 Claro que no, después de esperar durante años. 537 00:37:34,000 --> 00:37:37,900 Entonces dáselo de su parte, no de la mía. 538 00:37:41,000 --> 00:37:42,800 No de la mía. 539 00:37:45,000 --> 00:37:47,200 ¿Alguno de los dos tiene la habitación contigua... 540 00:37:47,200 --> 00:37:49,600 ...a la de ella? -Yo sí, ¿por qué? 541 00:37:49,600 --> 00:37:52,600 Dame la llave y búscate otra, en ésa me instalaré yo. 542 00:37:59,700 --> 00:38:02,700 Si por casualidad encuentras la pasta,... 543 00:38:02,800 --> 00:38:05,500 ...no te olvidarás de comunicarlo a tus compañeros,... 544 00:38:05,500 --> 00:38:07,400 ...¿ verdad? -No te preocupes. 545 00:38:07,600 --> 00:38:08,700 No me preocupo. 546 00:38:10,500 --> 00:38:14,900 Pero este hombre tan nervioso sí que está preocupado. 547 00:38:15,400 --> 00:38:17,400 Y él es aún peor que yo. 548 00:38:40,500 --> 00:38:42,900 ¿ Quién es? -Soy yo, Peter. 549 00:39:00,800 --> 00:39:02,700 No dejó ningún rastro. 550 00:39:04,900 --> 00:39:08,900 ¿Por qué no confías en mí y me cuentas todo lo que te pasa? 551 00:39:10,700 --> 00:39:11,900 Hay 3 hombres. 552 00:39:12,000 --> 00:39:14,200 El es uno de ellos, que creen que tengo... 553 00:39:14,200 --> 00:39:16,900 ...un cuarto de millón de dólares que les pertenece. 554 00:39:19,800 --> 00:39:21,900 Sigue. -Eso es todo. 555 00:39:22,400 --> 00:39:24,800 No, no lo es. ¿Dónde está el dinero? 556 00:39:24,800 --> 00:39:26,300 No lo sé, Peter. 557 00:39:26,500 --> 00:39:29,600 Cuando mataron a Charles, no lo llevaba con él en el tren. 558 00:39:30,400 --> 00:39:32,200 Y ellos creen que te lo dejó. 559 00:39:32,200 --> 00:39:34,400 Pero no es verdad, y si no consigo encontrarlo,... 560 00:39:34,400 --> 00:39:36,700 ...esos hombres me matarán. 561 00:39:38,100 --> 00:39:40,400 No, no lo harán. No les dejaré. 562 00:39:41,400 --> 00:39:44,500 Peter, eres la única persona en quien confío. 563 00:39:46,000 --> 00:39:47,300 Te ayudaré. 564 00:39:48,500 --> 00:39:50,900 Ya te dije que lo haría y lo haré. 565 00:39:51,100 --> 00:39:53,800 Tengo tanta hambre que estoy desfallecida. 566 00:39:54,500 --> 00:39:56,400 He mojado tu traje. 567 00:39:56,600 --> 00:39:58,400 Se secará en un momento. 568 00:40:00,100 --> 00:40:02,100 Enjúgate las lágrimas. 569 00:40:04,600 --> 00:40:06,900 Prométeme que jamás me mentirás. 570 00:40:06,900 --> 00:40:09,800 ¿Por qué las personas tienen que mentir tanto? 571 00:40:10,000 --> 00:40:11,900 Normalmente porque desean algo... 572 00:40:12,000 --> 00:40:14,700 ...y temen que con la verdad no lo conseguirían. 573 00:40:14,800 --> 00:40:16,800 ¿Dices mentiras tú? 574 00:40:26,600 --> 00:40:29,100 ¿Diga? -Sra. Lampert, soy Scobie. 575 00:40:29,100 --> 00:40:31,400 El hombre que estuvo en su habitación hace un rato. 576 00:40:33,300 --> 00:40:35,700 ¿ Qué quiere usted? -¿ Quién es? 577 00:40:36,100 --> 00:40:39,600 El hombre con quien te peleaste. -¿Está Dyle con usted? 578 00:40:41,100 --> 00:40:43,400 ¿ Quién? -El hombre que luchó conmigo... 579 00:40:43,400 --> 00:40:46,700 ...en su habitación se llama Dyle. 580 00:40:46,800 --> 00:40:48,500 Dígame, ¿está ahí aún? 581 00:40:52,400 --> 00:40:53,400 Sí. 582 00:40:54,400 --> 00:40:55,600 En efecto. 583 00:40:55,900 --> 00:40:57,400 ¿ Qué está diciendo? 584 00:40:57,500 --> 00:41:01,200 No debe usted fiarse de él. No le cuente nada. 585 00:41:01,600 --> 00:41:03,900 También va en busca del dinero. 586 00:41:12,700 --> 00:41:13,900 ¿De qué han hablado? 587 00:41:15,000 --> 00:41:16,300 Ha dicho... 588 00:41:17,300 --> 00:41:19,900 ...que si no le doy el dinero pronto, me matará. 589 00:41:20,100 --> 00:41:21,800 No lo tomes en serio. 590 00:41:22,700 --> 00:41:24,900 Sólo trata de asustarte. 591 00:41:25,600 --> 00:41:29,300 Es capaz de hacerlo. -No, no son más que palabras. 592 00:41:29,700 --> 00:41:31,200 Estoy asustada. 593 00:41:33,500 --> 00:41:36,500 Trata de dormir un poco, te encontrarás mejor. 594 00:41:36,500 --> 00:41:39,900 No te preocupes, he pedido la habitación contigua a ésta. 595 00:41:42,900 --> 00:41:44,800 Así estarás acompañada. 596 00:41:45,100 --> 00:41:47,800 Si necesitas algo, golpea en la pared. 597 00:41:48,500 --> 00:41:50,300 Cierra la puerta con llave. 598 00:41:50,900 --> 00:41:52,200 Buenas noches. 599 00:42:21,900 --> 00:42:24,100 Estoy muy serena, Sr. Bartholomew. 600 00:42:24,100 --> 00:42:26,700 Lo que trato de decirle es que hay alguien más. 601 00:42:27,200 --> 00:42:28,900 ¿ Qué? -Alguien que no estaba... 602 00:42:28,900 --> 00:42:30,600 ...en aquella fotografía que usted me enseñó. 603 00:42:30,600 --> 00:42:32,400 Se hace llamar Peter Joshua. 604 00:42:32,400 --> 00:42:33,800 Pero en realidad se llama Dyle. 605 00:42:35,400 --> 00:42:37,300 ¿Me ha oído usted, Sr. Bartholomew? 606 00:42:37,300 --> 00:42:39,200 Sí, Sra. Lampert. 607 00:42:39,500 --> 00:42:42,300 No sé quién es ese tal Dyle, pero es posible que... 608 00:42:42,300 --> 00:42:45,300 ...estemos sobre la pista del hombre que mató a su marido. 609 00:42:45,800 --> 00:42:48,600 ¿lnsinúa usted que pudo haber sido...? 610 00:42:49,700 --> 00:42:52,100 Sr. Bartholomew, saldré en el próximo avión. 611 00:42:52,100 --> 00:42:53,900 No voy a quedarme aquí esperando... 612 00:42:53,900 --> 00:42:55,500 ...a que esos asesinos me maten. 613 00:42:55,500 --> 00:42:58,300 Tranquilícese, Sra. Lampert, tranquilícese. 614 00:42:58,500 --> 00:43:01,400 ¿Dónde está ahora? ¿Puede esperarme en el mercado? 615 00:43:01,400 --> 00:43:03,900 ¿En Leal? -Sí, enfrente de Sarestas. 616 00:43:04,500 --> 00:43:06,500 Estaré allí dentro de 15 minutos. 617 00:43:06,500 --> 00:43:08,500 Está bien. No me haga esperar, por favor. 618 00:43:55,100 --> 00:43:58,400 Tenga. Vaya al "Porto". Rápido. 619 00:44:07,100 --> 00:44:08,500 Siga a ese taxi. 620 00:44:15,300 --> 00:44:17,200 ¿La siguieron? -Sí. Dyle. 621 00:44:17,200 --> 00:44:19,400 Pero conseguí despistarle. Creo que las mujeres... 622 00:44:19,400 --> 00:44:21,600 ...somos los mejores espías. 623 00:44:21,600 --> 00:44:22,600 Agentes. 624 00:44:23,300 --> 00:44:25,400 Dyle llevaba un arma, Sr. Bartholomew. 625 00:44:25,400 --> 00:44:27,500 No. -Pero yo lo vi. 626 00:44:27,500 --> 00:44:30,900 No, ése no es Carson Dyle. -¿ Carson? 627 00:44:30,900 --> 00:44:33,700 Sólo existe un Dyle relacionado con este asunto, Sra. Lampert. 628 00:44:33,700 --> 00:44:35,200 Y es Carson Dyle. 629 00:44:35,200 --> 00:44:37,900 ¿ Conocía usted la existencia de ese individuo? 630 00:44:39,500 --> 00:44:42,300 Como para convertirse en vegetariano, ¿ verdad? 631 00:44:42,800 --> 00:44:44,900 Quizá yo acabe igual que esos pobres animales. 632 00:44:44,900 --> 00:44:46,500 Abierta en canal. 633 00:44:47,700 --> 00:44:50,300 ¿Por qué no me dijo usted que sabía lo de Dyle? 634 00:44:50,300 --> 00:44:53,200 Creí que no tenía importancia, Dyle está muerto. 635 00:44:54,700 --> 00:44:57,500 Sr. Bartholomew, ¿qué clase de broma es ésta? 636 00:44:57,700 --> 00:45:01,900 En el año 44, 5 miembros de la O.S.S,... 637 00:45:02,000 --> 00:45:04,400 ...la Unidad Militar de Espionaje,... 638 00:45:04,500 --> 00:45:06,700 ...recibieron órdenes de trasladarse... 639 00:45:06,700 --> 00:45:08,200 ...a la retaguardia alemana,... 640 00:45:08,200 --> 00:45:12,300 ...con la finalidad de entregar 250.000 dólares en oro... 641 00:45:12,400 --> 00:45:14,500 ...a la resistencia francesa. 642 00:45:14,900 --> 00:45:16,700 Los 5 hombres eran, por supuesto,... 643 00:45:16,700 --> 00:45:19,300 ...su marido, los 3 tipos que se presentaron ayer... 644 00:45:19,300 --> 00:45:21,800 ...en su funeral y Carson Dyle. 645 00:45:23,700 --> 00:45:26,600 En lugar de entregar el oro, lo robaron. 646 00:45:26,600 --> 00:45:28,800 ¿ Qué hicieron con él? -Lo enterraron. 647 00:45:28,800 --> 00:45:31,900 Y luego dijeron que los alemanes lo habían cogido. 648 00:45:32,500 --> 00:45:34,700 Lo acordado era regresar después de la guerra,... 649 00:45:34,700 --> 00:45:37,100 ...recuperarlo y dividirlo en 5 partes. 650 00:45:37,100 --> 00:45:41,700 Un cuarto de millón de dólares a repartir entre los cinco. 651 00:45:41,700 --> 00:45:44,000 Por favor, ¿quiere darme un cigarrillo? 652 00:45:45,300 --> 00:45:47,400 No resisto los filtros. 653 00:45:47,500 --> 00:45:49,900 Es como tomar café a través de un velo. 654 00:45:50,200 --> 00:45:51,900 No tuvieron ninguna dificultad, hasta después... 655 00:45:51,900 --> 00:45:53,800 ...de haber enterrado el oro. 656 00:45:54,500 --> 00:45:56,300 Pero antes de que pudieran escapar,... 657 00:45:56,300 --> 00:45:58,800 ...cayeron en una emboscada de una patrulla alemana. 658 00:45:58,900 --> 00:46:01,100 Una ráfaga de ametralladora hirió a Scobie... 659 00:46:01,100 --> 00:46:02,400 ...en la mano derecha. 660 00:46:02,400 --> 00:46:05,500 Y alcanzó a Carson Dyle de lleno en el estómago. 661 00:46:05,500 --> 00:46:06,900 Después... 662 00:46:08,900 --> 00:46:10,700 ¿Por qué hace eso? 663 00:46:11,400 --> 00:46:13,900 No me he dado cuenta. ¿ Qué ocurrió luego? 664 00:46:14,000 --> 00:46:17,100 ¿No tiene idea de lo que cuestan estos cigarrillos aquí? 665 00:46:17,100 --> 00:46:20,200 Por favor, Sr. Bartholomew, ¿qué ocurrió después? 666 00:46:22,600 --> 00:46:24,300 Carson Dyle murió. 667 00:46:24,500 --> 00:46:26,900 Pero Scobie tuvo más suerte y pudo escapar. 668 00:46:26,900 --> 00:46:28,900 Y entonces... -¿La sopa para quién? 669 00:46:29,000 --> 00:46:30,300 Para mí. 670 00:46:41,700 --> 00:46:44,200 ¿Dónde estaba? -Carson Dyle había muerto. 671 00:46:44,200 --> 00:46:46,300 Sí, los otros consiguieron regresar a la base... 672 00:46:46,300 --> 00:46:48,600 ...y esperaron que terminara la guerra. 673 00:46:48,600 --> 00:46:51,400 Pero Charles no tuvo tanta paciencia como los otros. 674 00:46:51,400 --> 00:46:53,300 Regresó adonde habían escondido el oro,... 675 00:46:53,300 --> 00:46:55,500 ...lo desenterró y desapareció. 676 00:46:55,500 --> 00:46:57,900 Gideon, Tex y Scobie han tardado todo este tiempo... 677 00:46:58,000 --> 00:46:59,600 ...en volver a encontrarle. 678 00:46:59,600 --> 00:47:03,200 Pero si robaron todo ese dinero, ¿no los puede usted arrestar? 679 00:47:05,000 --> 00:47:06,900 Sabemos lo que ocurrió por informes sueltos... 680 00:47:07,000 --> 00:47:09,200 ...que hemos ido recibiendo, pero faltan... 681 00:47:09,200 --> 00:47:10,900 ...pruebas definitivas. 682 00:47:11,200 --> 00:47:13,900 ¿Pero qué tiene que ver todo esto con la C.I.A.? 683 00:47:18,100 --> 00:47:20,600 La C.I.A., Sra. Lampert,... 684 00:47:20,600 --> 00:47:24,300 ...es una ramificación de la O.S.S. creada durante la guerra. 685 00:47:24,300 --> 00:47:26,900 Era dinero del Gobierno y debo recuperarlo. 686 00:47:27,000 --> 00:47:29,200 Lo siento, Sr. Bartholomew, pero lo que me ha contado... 687 00:47:29,200 --> 00:47:30,800 ...no me hace cambiar de idea. 688 00:47:30,800 --> 00:47:33,200 Me marcho de París esta noche. 689 00:47:33,400 --> 00:47:35,900 Yo no se lo aconsejaría, Sra. Lampert. 690 00:47:36,400 --> 00:47:38,400 Recuerde lo que le ocurrió a su marido... 691 00:47:38,400 --> 00:47:39,700 ...cuando trató de huir. 692 00:47:39,800 --> 00:47:42,400 Esos hombres no estarán lejos de Ud donde vaya. 693 00:47:42,400 --> 00:47:45,600 En realidad, no veo la necesidad de cambiar de residencia. 694 00:47:45,600 --> 00:47:48,200 Por favor, ayúdenos usted, Sra. Lampert. 695 00:47:48,200 --> 00:47:50,900 El Gobierno necesita su colaboración. 696 00:47:53,400 --> 00:47:55,500 Bueno, si han de matarme de todos modos,... 697 00:47:55,500 --> 00:47:57,900 ...me sacrificaré por mi país. -Eso ya está mejor. 698 00:47:58,600 --> 00:48:02,100 En primer lugar, nos interesa descubrir quién es ese hombre... 699 00:48:02,100 --> 00:48:03,900 ...que se hace llamar Dyle. 700 00:48:04,300 --> 00:48:06,000 Usted puede averiguarlo. 701 00:48:06,200 --> 00:48:07,800 ¿ Yo, por qué yo? 702 00:48:07,800 --> 00:48:09,800 Usted se encuentra en una situación ideal. 703 00:48:09,800 --> 00:48:10,900 ÉI se fía de Ud. 704 00:48:11,400 --> 00:48:13,700 Además, usted misma dijo... 705 00:48:13,700 --> 00:48:16,700 ...que las mujeres son mejores espías que los hombres. 706 00:48:17,200 --> 00:48:18,500 Agentes. 707 00:48:31,600 --> 00:48:33,100 Perdón. 708 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Señorita. 709 00:48:58,300 --> 00:49:01,500 ¿Por qué me sigue usted? Haga el favor de no molestar. 710 00:49:01,500 --> 00:49:03,300 No sea impertinente. 711 00:49:09,700 --> 00:49:12,500 ¿ Cómo estás? ¡Me alegro de verte! ¿ Cuándo llegaste? 712 00:49:12,500 --> 00:49:15,900 Esta es una ciudad preciosa, ¿ verdad? ¿ Te diviertes mucho? 713 00:49:21,400 --> 00:49:22,500 Señorita. 714 00:49:23,800 --> 00:49:24,900 Señorita. 715 00:49:24,900 --> 00:49:27,900 Si no deja usted de seguirme, llamaré a la policía. 716 00:49:31,400 --> 00:49:32,200 ¡ Taxi! 717 00:49:54,700 --> 00:49:57,400 Dyle, por favor. D-Y-L-E. 718 00:49:57,400 --> 00:49:59,400 Sí, Sr. Dyle, le recuerdo. 719 00:50:04,600 --> 00:50:06,100 No, lo siento, Sr. Dyle. 720 00:50:06,100 --> 00:50:07,900 Hoy no hay nada. -Gracias. 721 00:50:09,000 --> 00:50:11,400 Sr. Dyle, por favor, le llaman al teléfono. 722 00:50:11,400 --> 00:50:13,900 Sr. Dyle, cabina número 4. 723 00:50:14,000 --> 00:50:16,700 Sr. Dyle, cabina número 4, por favor. 724 00:50:24,000 --> 00:50:26,500 ¿Diga? -Buenos días, Sr. Dyle. 725 00:50:29,600 --> 00:50:30,400 ¿Reggie? 726 00:50:30,500 --> 00:50:32,600 Yo no tengo más que un nombre, ¿y tú? 727 00:50:33,000 --> 00:50:35,300 Bueno, me has descubierto, ¿qué quieres saber? 728 00:50:35,300 --> 00:50:36,900 ¿Por qué me mentiste? 729 00:50:37,300 --> 00:50:38,600 Tuve que hacerlo. 730 00:50:38,600 --> 00:50:40,300 No sabía que estabas enterada de todo. 731 00:50:40,300 --> 00:50:42,400 Estoy tratando de averiguar quién eres tú. 732 00:50:42,400 --> 00:50:46,200 Ya sabes mi nombre, Dyle. -Carson Dyle está muerto. 733 00:50:46,200 --> 00:50:48,700 Sí lo está. Era mi hermano. 734 00:50:51,000 --> 00:50:53,200 ¿ Tu hermano? -Sí, el ejército cree... 735 00:50:53,200 --> 00:50:56,600 ...que lo mataron los alemanes, pero yo creo que lo hicieron... 736 00:50:56,600 --> 00:50:59,100 ...Tex, Gideon, Scobie y tu marido. 737 00:50:59,200 --> 00:51:02,700 Me consta que mi hermano no quería tomar parte en su plan. 738 00:51:02,700 --> 00:51:05,200 ÉI les amenazó con delatarles y ellos le mataron. 739 00:51:05,200 --> 00:51:06,900 Estoy intentando probarlo. 740 00:51:07,000 --> 00:51:09,900 Crees que trabajo con ellos, pero no es así. 741 00:51:10,100 --> 00:51:12,400 Estoy de tu parte, y quiero que me creas. 742 00:51:12,400 --> 00:51:15,400 No puedo creerte, me mentiste igual que Charles. 743 00:51:15,400 --> 00:51:17,400 Después de prometerme que no lo harías. 744 00:51:17,400 --> 00:51:19,600 Aunque yo quiero creerte, Peter. 745 00:51:19,800 --> 00:51:21,900 Ya no puedo llamarte así, ¿ verdad? 746 00:51:22,000 --> 00:51:24,300 Tendré que acostumbrarme a tu nuevo nombre. 747 00:51:24,400 --> 00:51:25,600 ¿ Cómo es? 748 00:51:28,700 --> 00:51:29,800 ¿ Oye? 749 00:51:30,800 --> 00:51:32,000 ¿ Oye? 750 00:51:45,600 --> 00:51:47,700 Si intentas hacer algo raro o hablar con alguien,... 751 00:51:47,700 --> 00:51:50,900 ...te mataré, Dyle. -Agujerearías tu gabardina. 752 00:51:52,700 --> 00:51:54,900 Suba en el otro, por favor. 753 00:52:11,800 --> 00:52:13,000 Cuidado. 754 00:52:13,100 --> 00:52:15,500 No te des un golpe en la cabeza. 755 00:52:17,000 --> 00:52:18,500 Pasa ahí dentro. 756 00:52:29,200 --> 00:52:30,600 Date la vuelta. 757 00:52:41,000 --> 00:52:42,700 Ahora, siéntate. 758 00:52:53,300 --> 00:52:55,600 Y ahora, ¿qué? -Esperaremos... 759 00:52:55,600 --> 00:52:57,300 ...con las bocas cerradas. 760 00:53:05,500 --> 00:53:07,500 Lo siento, discúlpame. 761 00:53:19,500 --> 00:53:21,500 Ya está. Por ahí. 762 00:53:30,800 --> 00:53:33,400 Antes de entrar, ¿llamo? -Abrela. 763 00:53:33,800 --> 00:53:35,600 Y sigue adelante. 764 00:53:36,700 --> 00:53:39,300 Espero que la vista valga la pena. 765 00:53:53,400 --> 00:53:54,600 Muy bonita. 766 00:53:54,700 --> 00:53:55,900 Y ahora, ¿qué? 767 00:53:58,300 --> 00:54:00,200 Temía que lo harías. 768 00:54:04,800 --> 00:54:06,700 Te daré una oportunidad, Dyle. 769 00:54:06,700 --> 00:54:09,300 Aunque tú no me la darías. 770 00:54:09,900 --> 00:54:12,700 Anda, dime, ¿dónde está el dinero? 771 00:54:13,700 --> 00:54:15,300 ¿ Y me has hecho subir hasta aquí... 772 00:54:15,300 --> 00:54:17,600 ...sólo para preguntarme eso? 773 00:54:17,800 --> 00:54:18,800 Ella lo tiene. 774 00:54:18,900 --> 00:54:21,300 Sí, pero habéis formado sociedad. 775 00:54:21,800 --> 00:54:24,600 Lo pregunto por última vez, Dyle. 776 00:54:25,500 --> 00:54:26,900 ¿Dónde está? 777 00:54:27,000 --> 00:54:30,500 Suponiendo que yo lo tuviera, que no lo tengo,... 778 00:54:31,700 --> 00:54:34,500 ...¿te imaginas que te lo entregaría a ti? 779 00:54:37,800 --> 00:54:39,800 Un paso atrás. 780 00:54:43,100 --> 00:54:44,800 Está muy alto. 781 00:54:45,900 --> 00:54:47,300 Ya lo sé. 782 00:54:49,200 --> 00:54:51,900 Espera, espera un momento, no te exites. 783 00:56:37,300 --> 00:56:38,400 ¡Herman! 784 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 ¿ Qué? 785 00:56:43,000 --> 00:56:44,300 ¿ Cómo estás? 786 00:56:44,800 --> 00:56:46,900 ¡A ti qué te parece! 787 00:56:47,100 --> 00:56:49,800 Si te aburres, escribe 100 veces en la pared del edificio: 788 00:56:49,800 --> 00:56:51,600 Amarás al prójimo. 789 00:57:02,600 --> 00:57:04,500 Monsieur, la próxima vez... 790 00:57:04,500 --> 00:57:07,200 ...le ruego que use el ojo de la cerradura. 791 00:57:21,600 --> 00:57:23,300 ¿Eres tú? -Sí. 792 00:57:24,500 --> 00:57:26,500 ¿ Quieres entrar? -Sí, abre. 793 00:57:27,500 --> 00:57:30,800 ¿No sabes que es incorrecto dejar a alguien esperando... 794 00:57:30,800 --> 00:57:32,200 ...al teléfono? 795 00:57:32,700 --> 00:57:34,100 ¿ Qué te ocurrió? 796 00:57:34,100 --> 00:57:36,900 Encontré a un hombre con las uñas muy afiladas. 797 00:57:38,900 --> 00:57:40,100 ¡Scobie! 798 00:57:41,500 --> 00:57:44,500 Lo dejé colgado en lo alto del American Express. 799 00:57:44,900 --> 00:57:45,700 Pasa. 800 00:57:46,100 --> 00:57:48,300 Te voy a poner algo, aunque te va a escocer mucho. 801 00:57:48,300 --> 00:57:50,500 Viniendo de ti, no me extraña. 802 00:57:50,900 --> 00:57:52,200 Siéntate. 803 00:57:53,800 --> 00:57:55,700 Oye, espera, espera. ¿ Qué es eso? 804 00:57:55,700 --> 00:57:58,500 Es algo maravilloso, pero escuece mucho. 805 00:57:58,500 --> 00:58:00,300 Ya te lo he dicho. -Vaya. 806 00:58:01,300 --> 00:58:02,800 ¿Se me ha descosido algo? 807 00:58:02,800 --> 00:58:04,500 No. -Qué raro. 808 00:58:07,300 --> 00:58:10,100 Oye, yo sólo vine para que vieras la herida. 809 00:58:10,100 --> 00:58:12,900 Estate quieto. No creo que sea grave. 810 00:58:13,100 --> 00:58:15,900 Pero no podrás estar echado de espaldas durante unos días. 811 00:58:15,900 --> 00:58:18,300 Bueno, tú sabes mentir en cualquier posición, ¿eh? 812 00:58:18,800 --> 00:58:20,700 ¡Qué graciosa! -¿Hace daño? 813 00:58:20,700 --> 00:58:22,300 ¿ Qué? ¿ Qué? -¿Escuece? 814 00:58:22,300 --> 00:58:23,500 Soy fuerte. 815 00:58:23,800 --> 00:58:26,800 ¿ Tienes por ahí algo que morder como hacen en el cine? 816 00:58:26,800 --> 00:58:29,400 ¿De veras Carson Dyle era hermano tuyo? 817 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 ¿ Quieres ver mi pasaporte? 818 00:58:32,600 --> 00:58:35,300 Tú pasaporte, ¿y eso qué prueba? Puede ser falso. 819 00:58:35,300 --> 00:58:36,300 Bueno. 820 00:58:36,500 --> 00:58:38,800 ¿ Quieres ver dónde me tatuaron? -Sí. 821 00:58:38,800 --> 00:58:41,200 Está bien, iremos allí algún día. 822 00:58:43,600 --> 00:58:46,400 ¿Puedo saber cuál es tu nuevo nombre de pila? 823 00:58:47,400 --> 00:58:48,700 Alexander. 824 00:58:50,400 --> 00:58:52,400 Tanto gusto, Alexander. 825 00:58:52,400 --> 00:58:53,900 He terminado. -Gracias. 826 00:58:54,700 --> 00:58:56,400 Estás como nuevo. 827 00:58:56,800 --> 00:58:59,500 Lamento que el viejo no pudiera decirte toda la verdad,... 828 00:58:59,500 --> 00:59:02,500 ...pero tuve que averiguar qué papel tenías en todo esto. 829 00:59:03,500 --> 00:59:05,800 ¿Existe una señora Dyle? -Sí. 830 00:59:06,400 --> 00:59:08,400 Pero estamos divorciados. 831 00:59:09,300 --> 00:59:11,900 Creí que el divorciado era Peter Joshua. 832 00:59:11,900 --> 00:59:15,200 Es igualmente difícil vivir conmigo que con él. 833 00:59:16,100 --> 00:59:18,900 Alex, ¿cómo se sabe si una persona miente o no? 834 00:59:19,500 --> 00:59:22,800 No se puede saber. -Estoy convencida de que sí. 835 00:59:23,300 --> 00:59:26,400 Según un viejo dicho del pueblo indio los pies blancos... 836 00:59:26,400 --> 00:59:28,800 ...siempre dicen la verdad y los pies negros, no. 837 00:59:28,800 --> 00:59:31,500 Así que si un día encuentras a un indio y le dices: 838 00:59:31,500 --> 00:59:33,300 ¿ Qué eres tú, un sincero pies blancos... 839 00:59:33,300 --> 00:59:35,400 ...o un mentiroso pies negros? Y él te contesta: 840 00:59:35,400 --> 00:59:37,900 Soy un sincero pies blancos. ¿ Cómo lo averiguarás? 841 00:59:41,200 --> 00:59:42,800 Pues mirándole los pies. 842 00:59:42,900 --> 00:59:44,800 Lleva puestos unos mocasines. 843 00:59:45,300 --> 00:59:47,100 Entonces creeré que es un pies blancos. 844 00:59:47,100 --> 00:59:49,900 ¿ Y por qué no un mentiroso pies negros? 845 00:59:50,600 --> 00:59:52,500 Dime qué eres tú. 846 00:59:52,800 --> 00:59:54,800 Un sincero pies blancos. 847 00:59:55,800 --> 00:59:56,700 Bien, pasa. 848 00:59:58,700 --> 01:00:00,700 Siéntate. -¿ Vas a mirarme los pies? 849 01:00:00,700 --> 01:00:01,700 Sí. 850 01:00:04,400 --> 01:00:07,800 Reggie, no seas niña. Escucha lo que voy a decirte. 851 01:00:07,800 --> 01:00:11,200 Ahora viene el sermón paternal. ¿ Te olvidas de que soy viuda? 852 01:00:11,200 --> 01:00:13,200 También lo fue Julieta a los 15 años. 853 01:00:13,300 --> 01:00:16,400 Yo no tengo 15 años. -Eres demasiado mayor para mí. 854 01:00:16,500 --> 01:00:17,900 ¿No puedes hablar en serio? 855 01:00:18,300 --> 01:00:20,900 Has dicho la palabra horrible. -¿Ah, sí? ¿ Qué he dicho? 856 01:00:21,000 --> 01:00:22,100 Serio. 857 01:00:22,200 --> 01:00:24,400 Cuando un hombre llega a mi edad ésa es la única palabra... 858 01:00:24,500 --> 01:00:27,300 ...que jamás quiere oír. No me gusta hablar en serio. 859 01:00:27,600 --> 01:00:29,400 Y oírte hablar en serio a ti tampoco. 860 01:00:29,500 --> 01:00:31,700 Está bien. Nos pasaremos la vida siendo frívolos,... 861 01:00:31,700 --> 01:00:33,200 ...¿te parece mejor? 862 01:00:35,600 --> 01:00:37,100 Reggie, formalidad. 863 01:00:38,200 --> 01:00:39,300 De acuerdo. 864 01:00:39,600 --> 01:00:41,700 ¿ Qué pretendes hacer? -Ser formal. 865 01:00:41,800 --> 01:00:44,200 ¿ Quién te dijo que hicieras eso? -Tú. 866 01:00:44,800 --> 01:00:47,200 No me has dejado terminar de decirlo todo. 867 01:00:51,800 --> 01:00:55,000 ¿ Quieres estarte quieta? -Creo que estoy enamorada de ti. 868 01:00:59,800 --> 01:01:01,600 El teléfono está sonando. 869 01:01:02,000 --> 01:01:03,200 No importa. 870 01:01:03,600 --> 01:01:06,400 Quien sea no suelta el teléfono y yo no te suelto a ti. 871 01:01:06,500 --> 01:01:09,000 Espera un momento. Toma, contesta. 872 01:01:10,600 --> 01:01:11,700 ¿Diga? 873 01:01:12,600 --> 01:01:14,000 Lo siento. 874 01:01:15,000 --> 01:01:16,400 Discúlpeme, pero... 875 01:01:16,900 --> 01:01:18,100 ...estoy comiendo. 876 01:01:18,600 --> 01:01:21,400 Le agradecería que viniese a la habitación 46. 877 01:01:21,600 --> 01:01:24,000 Aquí podrá seguir comiendo lo que le apetezca. 878 01:01:24,700 --> 01:01:26,500 ¿Puede usted decirme por qué he de ir? 879 01:01:27,000 --> 01:01:27,900 Sí. 880 01:01:28,200 --> 01:01:31,400 Tenemos a un niño de unos seis o siete años... 881 01:01:31,500 --> 01:01:34,700 ...que pregunta constantemente por su tía Reggie. 882 01:01:35,200 --> 01:01:36,100 Es conmovedor. 883 01:01:37,400 --> 01:01:38,900 Han raptado a Jean-Louis. 884 01:01:40,100 --> 01:01:41,400 Voy para allá. 885 01:01:45,400 --> 01:01:47,700 Oye, Tex, coge un poco al niño, ¿quieres? 886 01:01:47,800 --> 01:01:51,200 Se me ha dormido la pierna. -Aquí quietecito, ¿eh? 887 01:01:51,800 --> 01:01:55,700 ¿Eres un vaquero de verdad? -Sí, claro que sí, de verdad. 888 01:01:55,800 --> 01:01:57,200 ¿ Y el revólver? 889 01:02:01,200 --> 01:02:03,300 ¿ Quieres hacer el favor de guardar eso? 890 01:02:04,900 --> 01:02:05,600 ¡Jean-Louis! 891 01:02:06,600 --> 01:02:08,700 ¿ Qué tal, Sra. Lampert? 892 01:02:09,600 --> 01:02:11,200 ¿A él quién le invitó a venir? 893 01:02:11,300 --> 01:02:13,400 Veo que aterrizaste sano y salvo. 894 01:02:13,600 --> 01:02:15,400 He de llamar a Sylvie inmediatamente. 895 01:02:15,500 --> 01:02:17,600 Tendrá usted que esperar un poco, Sra. Lampert. 896 01:02:17,700 --> 01:02:19,700 Pero es su madre. -Antes de llamar a nadie,... 897 01:02:19,800 --> 01:02:21,500 ...tendrá usted que contestar a unas preguntas. 898 01:02:21,600 --> 01:02:23,400 Esto no es un juego, Sra. Lampert. 899 01:02:23,400 --> 01:02:25,000 Queremos el dinero ahora. 900 01:02:25,100 --> 01:02:27,800 ¿Por qué no os calláis y dejáis en paz al niño? 901 01:02:28,600 --> 01:02:31,600 Ni él tiene el dinero, ni la Sra. Lampert tampoco. 902 01:02:32,300 --> 01:02:33,800 Pues, ¿quién lo tiene? 903 01:02:34,200 --> 01:02:36,100 No lo sé, Herman. Tal vez tú lo sepas. 904 01:02:37,200 --> 01:02:37,900 ¿ Yo? 905 01:02:39,100 --> 01:02:40,200 O tú. 906 01:02:41,600 --> 01:02:42,300 O tú. 907 01:02:42,400 --> 01:02:44,700 Es lo más absurdo que jamás he oído. 908 01:02:44,800 --> 01:02:47,200 Es asombroso. -Se ha vuelto loco. 909 01:02:47,300 --> 01:02:48,300 Escuchadme. 910 01:02:48,900 --> 01:02:51,600 Puede que uno de vosotros viera a Charles aquí, en París,... 911 01:02:52,200 --> 01:02:54,400 ...que tropezara con él por casualidad... 912 01:02:54,800 --> 01:02:56,800 ...y que le siguiera cuando intentaba huir. 913 01:02:56,900 --> 01:02:59,300 Hasta que por fin en el tren, lo arrojó por la ventanilla... 914 01:02:59,400 --> 01:03:01,400 ...y sin explicar luego nada a los otros dos,... 915 01:03:01,400 --> 01:03:02,700 ...se llevó todo el dinero. 916 01:03:02,800 --> 01:03:04,900 ¿ Y se quedaría aquí esperando a que los otros dos... 917 01:03:05,000 --> 01:03:06,400 ...se dieran cuenta? No. 918 01:03:06,500 --> 01:03:08,100 Tendría que hacerlo, no lo comprendes. 919 01:03:08,600 --> 01:03:10,100 Si huyese, descubriría su juego. 920 01:03:10,600 --> 01:03:12,800 El que sea ha de quedarse aquí fingiendo buscar el dinero. 921 01:03:12,900 --> 01:03:15,300 Esperando que los demás nos demos por vencidos y lo dejemos. 922 01:03:16,300 --> 01:03:19,600 Está tratando de despistarnos, ellos tienen el dinero. 923 01:03:20,200 --> 01:03:22,400 Registraremos sus habitaciones. 924 01:03:24,200 --> 01:03:26,900 No tenemos inconveniente. -Entonces no perdamos tiempo. 925 01:03:27,000 --> 01:03:28,700 Vamos allá. -Mientras esperamos,... 926 01:03:28,800 --> 01:03:31,400 ...registraremos las vuestras. -La mía no. 927 01:03:32,500 --> 01:03:34,000 ¿Por qué, Herman? 928 01:03:34,200 --> 01:03:35,600 ¿Es que ocultas algo en ella? 929 01:03:37,500 --> 01:03:39,800 Entonces, no hay nada que objetar. 930 01:03:40,800 --> 01:03:43,000 Aquí tenéis mi llave. -Yo iré delante. 931 01:03:43,200 --> 01:03:44,500 Mi habitación está abierta. 932 01:03:45,000 --> 01:03:46,900 Espera, tu llave. 933 01:03:49,200 --> 01:03:52,100 Pónganse cómodos, como si estuvieran en su casa. 934 01:03:54,000 --> 01:03:55,800 Anda, vamos a trabajar. 935 01:03:56,200 --> 01:03:58,100 Ven, Jean-Louis. Ven conmigo. 936 01:03:59,400 --> 01:04:02,300 ¿ Quién crees que es culpable? -Scobie. Se opuso al registro. 937 01:04:02,500 --> 01:04:03,600 Muy bien. 938 01:04:03,700 --> 01:04:05,700 Registraré la habitación de Tex y la de Gideon. 939 01:04:05,800 --> 01:04:08,100 Lleva a Jean-Louis contigo y cierra la puerta con llave. 940 01:04:08,600 --> 01:04:11,000 Vamos, Jean-Louis, en busca del tesoro. 941 01:04:14,100 --> 01:04:15,100 Tex... 942 01:04:18,800 --> 01:04:21,300 Son cosas de Charles. -Así parece. 943 01:04:22,300 --> 01:04:23,900 ¿Llamamos a Herman? -¿Para qué? 944 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 Si lo que buscamos no está aquí, ¿para qué molestarle? 945 01:04:27,900 --> 01:04:29,400 ¿ Y si está? 946 01:04:30,000 --> 01:04:31,800 ¿Para qué molestarle? 947 01:04:39,400 --> 01:04:42,000 ¿No falta nada? -No. Todo está aquí. 948 01:04:42,100 --> 01:04:44,800 La policía, amablemente, nos ha dejado una lista. 949 01:04:46,800 --> 01:04:49,200 Aquí no hay nada que valga un cuarto de millón de dólares. 950 01:04:49,300 --> 01:04:51,200 A no ser que estemos ciegos. 951 01:04:51,500 --> 01:04:53,700 Lo único que me consta es que robamos... 952 01:04:53,800 --> 01:04:56,000 ...una gran cantidad de dinero y que hasta ahora... 953 01:04:56,100 --> 01:04:57,900 ...no he visto ni un centavo. 954 01:04:58,400 --> 01:05:01,000 ¿No estaremos buscando ese dinero en vano? 955 01:05:03,100 --> 01:05:04,200 ¿Por qué dices eso? 956 01:05:04,800 --> 01:05:08,000 Supón que uno de nosotros lo tiene, como dijo Dyle. 957 01:05:08,500 --> 01:05:10,600 Eso sería muy desagradable,... 958 01:05:10,900 --> 01:05:13,400 ...teniendo en cuenta que los cuatro somos compañeros. 959 01:05:14,400 --> 01:05:18,500 Vamos, Tex. Tú sabes que si yo lo tuviera, te lo diría. 960 01:05:18,600 --> 01:05:21,400 Naturalmente. Y yo haría lo mismo. 961 01:05:21,600 --> 01:05:25,100 Naturalmente. Y creo que Herman también. 962 01:05:25,700 --> 01:05:27,800 Naturalmente. -Naturalmente. 963 01:05:32,600 --> 01:05:34,400 Sí, el niño está bien, Sylvie. 964 01:05:34,600 --> 01:05:36,300 Pero ven tan pronto como puedas. 965 01:05:37,200 --> 01:05:38,300 Adiós. 966 01:05:39,200 --> 01:05:42,800 Dime, si tuvieras un tesoro, ¿dónde lo esconderías? 967 01:05:44,400 --> 01:05:45,900 Lo enterraría en el jardín. 968 01:05:46,200 --> 01:05:48,300 Estupendo, pero aquí no hay jardín. 969 01:05:48,900 --> 01:05:51,800 En casa tampoco tenemos. -No tienes. 970 01:05:52,000 --> 01:05:54,100 Si tuvieras que esconderlo en esta habitación,... 971 01:05:54,200 --> 01:05:55,500 ...¿dónde lo pondrías? 972 01:05:56,200 --> 01:05:58,500 Ahí arriba. -¿Encima del armario? 973 01:05:59,100 --> 01:06:00,500 Oye, sabes... 974 01:06:00,900 --> 01:06:02,200 ...que puede que hayas acertado. 975 01:06:06,300 --> 01:06:08,300 Espero no encontrar ninguno de esos bichitos que viven... 976 01:06:08,500 --> 01:06:10,000 ...en sitios como éste. 977 01:06:11,700 --> 01:06:13,800 Aquí hay una maleta. Pesa mucho. 978 01:06:14,000 --> 01:06:16,600 ¡Lo he encontrado, lo he encontrado, lo he encontrado! 979 01:06:16,700 --> 01:06:18,500 No digas "lo he encontrado". Di "lo hemos". 980 01:06:19,400 --> 01:06:23,300 ¡Lo hemos encontrado, lo hemos encontrado! ¡El tesoro! 981 01:06:24,400 --> 01:06:25,900 ¡Lo hemos encontrado! 982 01:06:26,600 --> 01:06:28,200 ¡Lo hemos encontrado! 983 01:06:29,000 --> 01:06:30,700 ¿Lo has encontrado? -No. 984 01:06:31,200 --> 01:06:33,500 ¿ Cómo qué no? -El niño lo estaba gritando. 985 01:06:33,600 --> 01:06:35,300 Ahí arriba, está ahí arriba. 986 01:06:36,100 --> 01:06:38,100 Créanme, no hay nada ahí arriba. 987 01:06:39,000 --> 01:06:40,200 ¿No? 988 01:06:58,000 --> 01:07:01,600 Vaya, una mano de repuesto de Herman. 989 01:07:04,600 --> 01:07:05,700 ¿Dónde está él? 990 01:07:06,400 --> 01:07:07,800 Registrando mi habitación. 991 01:07:25,900 --> 01:07:27,900 Será mejor que lleves el niño al pasillo. 992 01:07:37,300 --> 01:07:40,500 ¿ Quién habrá sido capaz de hacer una cosa así? 993 01:07:42,800 --> 01:07:43,900 No estoy muy seguro. 994 01:07:44,900 --> 01:07:46,700 Bueno, pero ésta no es mi habitación. 995 01:07:46,900 --> 01:07:48,100 Ni la mía. 996 01:07:48,300 --> 01:07:50,900 A la policía esto no le va a gustar en absoluto. 997 01:07:52,700 --> 01:07:54,200 Podríamos sacarlo de aquí. 998 01:07:54,300 --> 01:07:56,000 Sacarlo y llevarlo hasta su habitación. 999 01:07:56,100 --> 01:07:58,000 No tiene tan mal aspecto. 1000 01:07:59,400 --> 01:08:00,700 Pobre Herman. 1001 01:08:00,800 --> 01:08:03,700 Hay que reconocer que nunca tuvo mucha suerte. 1002 01:08:04,300 --> 01:08:07,800 Quizá ahora su cuerpo se reunirá con la mano que perdió. 1003 01:08:17,700 --> 01:08:19,200 Un hombre ahogado en su cama. 1004 01:08:19,600 --> 01:08:21,000 Imposible. 1005 01:08:21,300 --> 01:08:24,300 Y con el pijama puesto. Es el segundo que muere en pijama. 1006 01:08:24,800 --> 01:08:25,900 Demasiado absurdo. 1007 01:08:26,500 --> 01:08:28,300 Será mejor que no me mientan. 1008 01:08:28,500 --> 01:08:30,500 Mi nariz me indica cuándo la gente miente... 1009 01:08:30,600 --> 01:08:34,200 ...y nunca se ha equivocado, ni una vez durante 23 años. 1010 01:08:34,700 --> 01:08:37,100 Con esta nariz espero llegar a Comisario. 1011 01:08:37,900 --> 01:08:41,400 Sr. Dyle o Sr. Joshua, ¿cómo se llama? 1012 01:08:42,200 --> 01:08:43,500 Dyle. -Sin embargo,... 1013 01:08:43,600 --> 01:08:46,300 ...usted se inscribió en Messege con el nombre de Joshua. 1014 01:08:47,100 --> 01:08:48,400 ¿No sabe usted que va contra la ley... 1015 01:08:48,500 --> 01:08:50,700 ...inscribirse con un nombre falso? 1016 01:08:51,400 --> 01:08:52,700 No, no lo sabía. 1017 01:08:52,900 --> 01:08:54,800 En América están cansados de hacerlo. 1018 01:08:55,900 --> 01:08:57,600 Ninguno de ustedes podrá salir de París... 1019 01:08:57,700 --> 01:09:00,300 ...hasta que este asunto esté resuelto por completo. 1020 01:09:01,300 --> 01:09:03,900 Y les advierto que les estaré vigilando. 1021 01:09:04,500 --> 01:09:07,300 Todavía se usa la guillotina en Francia. 1022 01:09:08,300 --> 01:09:10,500 Siempre que he tenido oportunidad de ver bajar... 1023 01:09:10,600 --> 01:09:12,600 ...la cuchilla, he notado una ligera sensación... 1024 01:09:12,700 --> 01:09:16,300 ...de cosquilleo en la nuca. Es algo muy desagradable. 1025 01:09:16,500 --> 01:09:19,100 Imagínense lo que sentirá el ajusticiado. 1026 01:09:19,600 --> 01:09:23,100 Espero que ninguno de ustedes tenga la ocasión de comprobarlo. 1027 01:09:30,100 --> 01:09:32,500 ¿ Quién crees que lo hizo? ¿ Gideon? 1028 01:09:33,000 --> 01:09:34,100 Es posible. 1029 01:09:35,500 --> 01:09:37,300 ¿ O Tex? -Es posible. 1030 01:09:38,000 --> 01:09:40,200 No me ayudas en nada. -Tienes razón. 1031 01:09:40,400 --> 01:09:42,300 ¿Puedo tomar uno de esos? -De esos, ¿qué? 1032 01:09:42,400 --> 01:09:44,000 Yo creo que fue Tex. -¿ Qué? 1033 01:09:44,100 --> 01:09:45,600 Vainilla y chocolate, por favor. 1034 01:09:45,700 --> 01:09:47,100 ¿Por qué crees que fue Tex? 1035 01:09:47,100 --> 01:09:48,500 Porque sospecho de Gideon... 1036 01:09:48,600 --> 01:09:50,700 ...y el culpable siempre es el menos sospechoso. 1037 01:09:51,500 --> 01:09:54,900 Las mujeres creéis que es más femenino pensar ilógicamente. 1038 01:09:55,100 --> 01:09:56,600 ¿Lo que he dicho no te parece lógico? 1039 01:09:56,800 --> 01:09:59,700 Has dicho que el culpable es siempre el menos sospechoso. 1040 01:10:00,100 --> 01:10:02,300 Tú sospechas de Gideon, luego el culpable es Tex. 1041 01:10:02,500 --> 01:10:05,100 Y si Tex es el culpable, ¿por qué sospechas de Gideon? 1042 01:10:06,500 --> 01:10:08,500 No podemos pensar de otra manera. 1043 01:10:09,100 --> 01:10:11,200 ¿ Quiénes? -Las mujeres. 1044 01:10:12,500 --> 01:10:15,100 ¿Sabes que siento cierta compasión por Scobie? 1045 01:10:16,700 --> 01:10:18,700 ¿No crees que todos deberíamos ser iguales que él? 1046 01:10:18,800 --> 01:10:21,500 ¿lguales que Scobie? -No, que Gene Kelly. 1047 01:10:21,500 --> 01:10:23,900 ¿Recuerdas cómo bailaba por aquí en "Un americano en París"... 1048 01:10:24,000 --> 01:10:26,100 ...sin importarle nada del mundo? 1049 01:10:27,900 --> 01:10:29,500 Está muy bueno, ¿quieres un poco? 1050 01:10:32,100 --> 01:10:33,400 No, gracias. 1051 01:10:34,100 --> 01:10:36,500 Lo siento. -No, creo que no lo sientes. 1052 01:10:36,600 --> 01:10:37,700 Dame. 1053 01:10:37,900 --> 01:10:39,300 Perdona. 1054 01:10:39,900 --> 01:10:42,000 Alex, tengo miedo. 1055 01:10:43,800 --> 01:10:44,900 Sí, lo sé. 1056 01:10:44,900 --> 01:10:47,600 No existía ninguna razón para matarlo. 1057 01:10:48,500 --> 01:10:51,100 Seguramente alguien pensó que cuatro partes eran demasiadas. 1058 01:10:51,400 --> 01:10:54,700 ¿ Y qué te hace suponer que ese alguien se conformará con tres? 1059 01:10:55,000 --> 01:10:56,600 Lo querrá todo, Alex. 1060 01:10:56,700 --> 01:10:58,700 Y eso significa que también le estorbamos. 1061 01:10:58,800 --> 01:10:59,700 Es cierto. 1062 01:10:59,800 --> 01:11:01,300 Hemos de hacer algo rápidamente. 1063 01:11:01,400 --> 01:11:03,700 En cualquier momento intentarán asesinarnos. 1064 01:11:04,700 --> 01:11:06,000 ¿ Tú harías una cosa así? 1065 01:11:07,000 --> 01:11:09,400 ¿ Qué? ¿Asesinar a alguien? -No, bajar de allí... 1066 01:11:09,500 --> 01:11:11,500 ...por una cuerda para salvar a la mujer amada,... 1067 01:11:11,600 --> 01:11:13,600 ...igual que el jorobado de Notre Dame. 1068 01:11:17,500 --> 01:11:18,900 Está muy alto. 1069 01:11:22,300 --> 01:11:24,600 No tardes en arreglarte, me muero de hambre. 1070 01:11:24,800 --> 01:11:26,400 Dime qué vas a comer y me pondré un traje... 1071 01:11:26,500 --> 01:11:28,100 ...que haga juego con el menú. 1072 01:11:40,900 --> 01:11:43,100 ¿ Qué quieres? -Abra en nombre de la ley. 1073 01:11:43,200 --> 01:11:44,600 Soy el detective del hotel. 1074 01:11:45,200 --> 01:11:46,400 Eres una pesada. 1075 01:11:46,500 --> 01:11:48,100 ¿Me dejas entrar? 1076 01:11:48,700 --> 01:11:50,200 No, voy a tomar un baño. 1077 01:11:51,300 --> 01:11:52,900 ¿No sería mejor que lo tomaras aquí? 1078 01:11:53,100 --> 01:11:54,200 ¿Por qué? 1079 01:11:55,000 --> 01:11:57,100 Yo en tu lugar no usaría esa bañera. 1080 01:11:57,700 --> 01:11:59,800 Además no quiero estar sola, tengo miedo. 1081 01:12:00,200 --> 01:12:02,100 Si te ocurre algo, llámame y acudiré. 1082 01:12:09,800 --> 01:12:10,700 ¡Reggie! 1083 01:12:11,000 --> 01:12:12,200 Te engañé. 1084 01:12:13,700 --> 01:12:15,400 ¿No conoces el cuento de aquel que siempre decía: 1085 01:12:15,500 --> 01:12:16,400 Que viene el lobo? 1086 01:12:17,300 --> 01:12:18,900 La ducha está ahí dentro. 1087 01:12:19,500 --> 01:12:21,200 Vamos, Reggie. Abre la puerta. 1088 01:12:21,700 --> 01:12:24,100 Esta es una situación ridícula. Hay docenas de hombres,... 1089 01:12:24,200 --> 01:12:26,400 ...que desearían una invitación como ésta. 1090 01:12:26,600 --> 01:12:29,100 No sabes lo que dices. -Atrévete. 1091 01:12:29,600 --> 01:12:31,000 Estás chiflada. 1092 01:12:35,200 --> 01:12:38,100 ¿ Qué estás haciendo? -Quitándome los zapatos. 1093 01:12:38,200 --> 01:12:39,600 ¿Has visto a alguna persona... 1094 01:12:39,700 --> 01:12:41,700 ...que se duche con los zapatos puestos? 1095 01:12:44,300 --> 01:12:46,100 Suelo cantar un popurrí de viejas canciones... 1096 01:12:46,200 --> 01:12:47,400 ...mientras me ducho. 1097 01:12:47,500 --> 01:12:49,800 ¿ Tienes alguna preferencia? -Cierra la puerta. 1098 01:12:50,700 --> 01:12:53,500 Temo que no recuerdo ese título. Lo siento. 1099 01:12:54,700 --> 01:12:56,200 Cierra la puerta. 1100 01:12:56,400 --> 01:12:58,500 ¿Por qué? Pasa a mirarme. 1101 01:13:10,200 --> 01:13:11,900 Se seca por sí solo. 1102 01:13:14,500 --> 01:13:16,000 ¿ Y siempre te duchas así vestido? 1103 01:13:16,500 --> 01:13:18,700 Sí, el fabricante de esta tela lo recomienda. 1104 01:13:19,800 --> 01:13:22,800 No puedo creerlo. -Sí, ahora verás. 1105 01:13:26,300 --> 01:13:28,800 En la etiqueta lo pone, en letra pequeña. 1106 01:13:30,300 --> 01:13:33,900 Llevar este traje durante el lavado protege la forma. 1107 01:13:41,600 --> 01:13:43,200 A prueba de agua. 1108 01:13:50,700 --> 01:13:53,200 Acro-nylon, fibras resistentes. 1109 01:13:53,600 --> 01:13:57,100 Plástico, a prueba de óxido, de fuego y a prueba de bomba. 1110 01:13:57,800 --> 01:13:59,700 ¡Estás chiflado! -Y a prueba de chiflados. 1111 01:14:05,200 --> 01:14:07,000 ¿Sí? -Sra. Lampert. 1112 01:14:07,200 --> 01:14:10,100 Soy Bartholomew. He hablado con Washington, Sra. Lampert. 1113 01:14:10,500 --> 01:14:12,600 Siga, Sr. Bartholomew. Le escucho. 1114 01:14:13,200 --> 01:14:15,400 Me he informado acerca de ese hombre que dice ser... 1115 01:14:15,500 --> 01:14:17,300 ...el hermano de Carson Dyle. 1116 01:14:17,600 --> 01:14:20,300 Les pregunté qué sabían de él y me dijeron que... 1117 01:14:21,100 --> 01:14:23,100 Lo que le diré no le gustará, Sra. Lampert. 1118 01:14:23,300 --> 01:14:25,700 Que Carson Dyle no tenía hermanos. 1119 01:14:26,800 --> 01:14:30,400 ¿Sra. Lampert? -¿No existirá un equívoco? 1120 01:14:30,900 --> 01:14:33,800 En absoluto. Por favor, tenga cuidado, Sra. Lampert. 1121 01:14:34,200 --> 01:14:35,500 Adiós. 1122 01:14:45,400 --> 01:14:47,800 Verás cómo el traje quedará seco en un momento. 1123 01:14:49,400 --> 01:14:50,700 ¿ Te ha ocurrido algo? 1124 01:14:52,400 --> 01:14:54,000 Probablemente estás débil de no comer. 1125 01:14:54,200 --> 01:14:56,000 Hoy sólo has comido cinco veces. 1126 01:14:56,200 --> 01:14:57,600 Diré que me planchen el traje rápidamente... 1127 01:14:57,800 --> 01:14:59,600 ...y te llevaré a cenar. -Vayamos a un sitio... 1128 01:14:59,700 --> 01:15:01,600 ...donde haya mucho público. 1129 01:15:12,300 --> 01:15:14,400 Esto está húmedo todavía. 1130 01:15:18,800 --> 01:15:21,400 No has dicho ni una palabra durante 20 minutos. 1131 01:15:21,800 --> 01:15:23,700 Estaba pensando en Charles, en Scobie... 1132 01:15:23,900 --> 01:15:25,800 ...y en quién va a ser el próximo. 1133 01:15:26,000 --> 01:15:27,100 ¿ Yo? 1134 01:15:27,700 --> 01:15:30,100 Supongo que no sabes quién es el asesino, ¿ verdad? 1135 01:15:30,400 --> 01:15:31,700 No, aún no. 1136 01:15:32,500 --> 01:15:34,200 El que quede con vida al final tendrá... 1137 01:15:34,300 --> 01:15:36,600 ...todos los triunfos en su mano, ¿no te parece? 1138 01:15:36,900 --> 01:15:40,000 ¿lnsinúas que yo pude haber matado a Charles y a Scobie? 1139 01:15:40,400 --> 01:15:43,000 ¿ Y qué quieres que te diga, que tú serás la próxima víctima? 1140 01:15:43,500 --> 01:15:45,100 Quizá puedas decírmelo. 1141 01:15:46,500 --> 01:15:48,300 No consigo entenderte. 1142 01:15:48,600 --> 01:15:50,600 Primero me obligas a usar tu cuarto de baño... 1143 01:15:50,700 --> 01:15:52,300 ...y ahora me acusas de ser un criminal. 1144 01:15:53,600 --> 01:15:55,600 Carson Dyle no tenía ningún hermano. 1145 01:16:00,900 --> 01:16:03,200 Te lo puedo explicar si quieres escucharme. 1146 01:16:03,300 --> 01:16:05,200 De todas formas, no puedo escapar de aquí... 1147 01:16:05,300 --> 01:16:08,200 ...sin tener alas, ¿ verdad? -Bien, escucha atentamente... 1148 01:16:08,300 --> 01:16:11,000 ...la historia de mi vida. -¿La verdadera u otra falsa? 1149 01:16:11,100 --> 01:16:13,200 ¿Por qué no pruebas a callarte? -Me callo. 1150 01:16:13,900 --> 01:16:16,200 ¿ Vas a escucharme? -Empieza. 1151 01:16:16,800 --> 01:16:17,700 Muy bien. 1152 01:16:18,600 --> 01:16:20,200 Cuando yo era joven,... 1153 01:16:20,200 --> 01:16:22,700 ...mi padre quería que le ayudara en su negocio. 1154 01:16:23,000 --> 01:16:25,200 Era fabricante de armazones de paraguas. 1155 01:16:26,000 --> 01:16:28,600 Un buen negocio en aquel tiempo, pero yo era un joven... 1156 01:16:28,800 --> 01:16:30,200 ...muy poco juicioso. 1157 01:16:30,300 --> 01:16:32,300 Supongo que toda esa historia lleva a alguna parte. 1158 01:16:32,600 --> 01:16:35,600 A mí me llevó muy lejos de los armazones de paraguas. 1159 01:16:35,800 --> 01:16:38,600 Me quedé sin un medio honrado de ganarme la vida. 1160 01:16:39,000 --> 01:16:40,400 ¿ Qué quieres decir? 1161 01:16:40,800 --> 01:16:43,500 Pues que para ganarse la vida un hombre que no tiene... 1162 01:16:43,600 --> 01:16:45,900 ...ninguna profesión, no le queda mucho que elegir. 1163 01:16:46,400 --> 01:16:48,300 Así que empecé a buscar a personas de ésas... 1164 01:16:48,400 --> 01:16:50,400 ...que les sobra el dinero, incluyendo a aquellas... 1165 01:16:50,400 --> 01:16:51,800 ...que ni siquiera lo echan de menos. 1166 01:16:52,000 --> 01:16:53,900 En otras palabras, eres un ladrón. 1167 01:16:55,400 --> 01:16:57,700 Pues no es ése exactamente el término que yo emplearía,... 1168 01:16:57,800 --> 01:17:00,500 ...pero concuerda perfectamente con lo que soy. 1169 01:17:02,400 --> 01:17:04,500 No puedo creerlo, no puedo. 1170 01:17:05,500 --> 01:17:07,100 Comprendo que te sea difícil. 1171 01:17:07,200 --> 01:17:09,800 Lo que no puedo creer es que a pesar de todo te creo. 1172 01:17:10,100 --> 01:17:12,600 Así que despido a Alexander y doy otra vez la bienvenida... 1173 01:17:12,700 --> 01:17:15,700 ...a Peter Joshua. -Lo siento, mi nombre es... 1174 01:17:15,800 --> 01:17:18,800 ...Adam Canfield. -¿Adam Canfield? 1175 01:17:20,500 --> 01:17:21,700 Maravilloso. 1176 01:17:22,400 --> 01:17:24,600 Has cambiado tres veces de nombre en los dos últimos días. 1177 01:17:24,800 --> 01:17:26,900 Ya no sé con quién estoy hablando. 1178 01:17:27,600 --> 01:17:29,600 Pero el hombre es el mismo, aunque el nombre no lo sea. 1179 01:17:29,700 --> 01:17:32,200 No, no es el mismo. Adam Canfield es un delincuente. 1180 01:17:32,300 --> 01:17:33,800 Y quiero saber por qué. 1181 01:17:34,000 --> 01:17:36,300 Sencillamente porque me gusta, disfruto con mi trabajo. 1182 01:17:36,400 --> 01:17:38,400 Hay pocos hombres en el mundo tan enamorados... 1183 01:17:38,500 --> 01:17:40,600 ...de su profesión como yo. Si no, mira a tu alrededor. 1184 01:17:41,400 --> 01:17:44,200 Y dime, ¿existe una Sra. Canfield? 1185 01:17:45,100 --> 01:17:47,300 Sí, pero estamos divorciados. -Pero estamos divorciados. 1186 01:17:48,300 --> 01:17:50,100 Es cierto. Y ahora termina de cenar. 1187 01:17:50,200 --> 01:17:53,400 Me comería un caballo. -Creo que eso es lo que pediste. 1188 01:17:53,400 --> 01:17:55,100 No te molestes en ser tan atento conmigo... 1189 01:17:55,200 --> 01:17:57,100 ...después de engañarme como lo has hecho. 1190 01:17:57,400 --> 01:17:59,000 ¿En qué te he engañado? A ver, di. 1191 01:17:59,100 --> 01:18:01,100 Tu maravillosa manera de rechazarme. 1192 01:18:01,400 --> 01:18:03,500 Yo no podía resistirlo y ahora resulta que sólo... 1193 01:18:03,700 --> 01:18:05,900 ...te interesabas por el dinero. -Es cierto. 1194 01:18:07,100 --> 01:18:08,700 ¿ Y qué quieres que te diga? 1195 01:18:08,900 --> 01:18:10,800 ¿ Que una muchacha bonita significa mucho más... 1196 01:18:10,900 --> 01:18:12,600 ...para un viejo profesional como yo... 1197 01:18:12,700 --> 01:18:14,400 ...que un cuarto de millón de dólares? 1198 01:18:14,400 --> 01:18:15,900 No, claro, supongo que no. 1199 01:18:16,300 --> 01:18:17,700 Aunque a veces dudo. 1200 01:18:20,600 --> 01:18:21,500 ¿ Qué? 1201 01:18:21,600 --> 01:18:23,800 ¿No se te ha ocurrido pensar que me estoy conteniendo... 1202 01:18:23,900 --> 01:18:25,400 ...desde que te conocí? 1203 01:18:29,800 --> 01:18:31,100 Deberías ver tu cara. 1204 01:18:32,200 --> 01:18:33,600 ¿ Qué le pasa a mi cara? 1205 01:18:34,400 --> 01:18:35,900 Que es preciosa. 1206 01:18:38,600 --> 01:18:39,800 Y ahora, ¿qué ocurre? 1207 01:18:41,400 --> 01:18:43,600 Pues que se me pasaron las ganas de cenar. 1208 01:18:45,700 --> 01:18:46,700 ¡Adam! 1209 01:18:46,800 --> 01:18:48,700 No te asustes. Mira. 1210 01:19:06,900 --> 01:19:08,800 Esta semioscuridad te favorece. 1211 01:19:09,500 --> 01:19:11,600 ¿Por qué crees que te he traído aquí? 1212 01:19:11,700 --> 01:19:13,800 Creí que me habías traído para que viese... 1213 01:19:13,900 --> 01:19:15,800 ...cómo actúa la competencia. 1214 01:19:16,300 --> 01:19:17,700 No lo hacen mal, ¿eh? 1215 01:19:18,100 --> 01:19:19,700 A esos les enseñé yo. 1216 01:19:21,400 --> 01:19:24,400 ¿ También se hacían esas cosas en los días de tu juventud? 1217 01:19:25,800 --> 01:19:28,200 Claro. ¿ O es que lo pones en duda? 1218 01:19:34,400 --> 01:19:35,800 No se permite devolver el beso, ¿eh? 1219 01:19:36,000 --> 01:19:39,700 No. El doctor dijo que era perjudicial para mi termostato. 1220 01:19:54,400 --> 01:19:57,400 Parece como si fuera la primera vez que te enamoras. 1221 01:19:57,500 --> 01:19:59,100 Sí, lo parece. 1222 01:20:16,700 --> 01:20:17,900 ¿Diga? 1223 01:20:18,300 --> 01:20:19,500 ¿ Quién? 1224 01:20:21,000 --> 01:20:22,300 ¿En el vestíbulo? 1225 01:20:26,500 --> 01:20:28,100 ¿Ha perdido el juicio? 1226 01:20:28,100 --> 01:20:30,900 Pero si son las tres y media de la madrugada. 1227 01:20:32,500 --> 01:20:33,800 ¿En serio? 1228 01:20:36,400 --> 01:20:39,200 Está bien, está bien. Bajaré enseguida. 1229 01:21:18,600 --> 01:21:20,100 ¡Enciendan las luces! 1230 01:21:29,300 --> 01:21:30,900 ¿ Cómo se para esto? 1231 01:21:51,200 --> 01:21:53,400 Tres de ellos, y todos en pijama. 1232 01:21:53,500 --> 01:21:55,900 Esto es ridículo. ¿ Qué es eso, una moda americana? 1233 01:21:56,400 --> 01:21:58,200 Y ahora su amigo, el que vive aquí,... 1234 01:21:58,700 --> 01:22:00,900 ...el que vino de Texas, ha desaparecido... 1235 01:22:01,100 --> 01:22:02,500 ...como por arte de magia. 1236 01:22:02,900 --> 01:22:05,200 ¿Dónde está? -Ojalá lo supiera. 1237 01:22:05,700 --> 01:22:06,800 Madame... 1238 01:22:09,500 --> 01:22:10,900 Dígame, Sr. Dyle,... 1239 01:22:11,000 --> 01:22:13,100 ...¿dónde estaba usted a las tres y media de la madrugada? 1240 01:22:13,200 --> 01:22:16,400 En mi habitación, durmiendo. -¿ Y usted, Sra. Lampert? 1241 01:22:16,600 --> 01:22:19,300 Yo también. -¿En la habitación del Sr. Dyle? 1242 01:22:20,500 --> 01:22:21,800 No, en la mía. 1243 01:22:23,700 --> 01:22:25,900 Evidentemente, dice usted la verdad. 1244 01:22:26,100 --> 01:22:27,600 Pues de lo contrario, no inventaría... 1245 01:22:27,700 --> 01:22:29,300 ...una historia tan ridícula. 1246 01:22:30,700 --> 01:22:33,700 Y si yo estuviera en su lugar, no dormiría en pijama. 1247 01:22:34,700 --> 01:22:36,100 Buenas noches. 1248 01:22:37,800 --> 01:22:39,300 Bueno, todo aclarado. 1249 01:22:39,700 --> 01:22:41,000 Tex tiene el dinero. 1250 01:22:41,300 --> 01:22:43,400 Ve a la cama, te avisaré en cuanto le encuentre. 1251 01:22:43,600 --> 01:22:46,100 ¿ Vas a ir en su busca ahora? -Si la policía le encuentra... 1252 01:22:46,200 --> 01:22:48,900 ...primero, perderemos el cuarto de millón de dólares. 1253 01:22:49,100 --> 01:22:50,200 Adam... -Haz lo que te digo... 1254 01:22:50,300 --> 01:22:51,700 ...y cierra la puerta con llave. 1255 01:22:59,700 --> 01:23:02,100 ¿Diga? -Escucha, Dyle. 1256 01:23:02,400 --> 01:23:04,200 Sé quién tiene el dinero, amigo. 1257 01:23:04,300 --> 01:23:06,000 Con la muerte de los otros dos,... 1258 01:23:06,100 --> 01:23:08,700 ...mi parte ha aumentado y no voy a desaparecer... 1259 01:23:08,700 --> 01:23:10,100 ...hasta que la consiga. 1260 01:23:10,600 --> 01:23:12,800 ¿Dónde estás? -Vamos, Dyle. 1261 01:23:13,000 --> 01:23:15,900 Mi madre no tuvo ningún hijo estúpido, ¿comprendes? 1262 01:23:16,900 --> 01:23:20,000 De todas maneras, si quieres encontrarme,... 1263 01:23:20,100 --> 01:23:22,500 ...sólo tienes que volverte. De ahora en adelante,... 1264 01:23:22,600 --> 01:23:25,400 ...estaré siguiéndote durante todo el día. 1265 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Abre. 1266 01:23:42,800 --> 01:23:45,200 Creo que me equivoqué acerca de Tex y el dinero. 1267 01:23:45,300 --> 01:23:46,400 ¿Por qué? 1268 01:23:46,800 --> 01:23:48,800 Acabo de hablar con él y aún anda al acecho. 1269 01:23:48,900 --> 01:23:51,300 Eso significa que no lo consiguió al matar a Gideon. 1270 01:23:52,200 --> 01:23:54,500 Solamente quedamos tú y yo. Tú has de tenerlo. 1271 01:23:55,700 --> 01:23:57,300 Pero he buscado en todas partes. 1272 01:23:57,400 --> 01:23:59,700 Tú lo sabes y no... -¿Dónde está la bolsa de viaje? 1273 01:24:00,300 --> 01:24:02,000 En el armario. -Tráela. 1274 01:24:02,800 --> 01:24:04,400 Eres un testarudo. 1275 01:24:04,900 --> 01:24:07,700 Charles debía de tenerlo con él cuando Tex le mató. 1276 01:24:07,900 --> 01:24:09,000 Gracias. 1277 01:24:11,300 --> 01:24:12,900 Todo el mundo, hasta el gato, ha registrado... 1278 01:24:13,100 --> 01:24:14,700 ...varias veces esa bolsa. 1279 01:24:15,300 --> 01:24:17,300 Incluso yo. -Volveremos a hacerlo. 1280 01:24:17,400 --> 01:24:19,200 Lo he mirado por lo menos una vez al día. 1281 01:24:19,300 --> 01:24:21,200 De haber algo, lo habría visto. 1282 01:24:24,000 --> 01:24:26,600 Está aquí. Lo estamos mirando ahora mismo. 1283 01:24:26,900 --> 01:24:29,800 Hay algo encima de esta cama que vale 250.000 dólares. 1284 01:24:30,100 --> 01:24:32,500 Sí, ¿pero qué? -No lo sé, no lo sé. 1285 01:24:33,500 --> 01:24:34,900 Cuatro pasaportes. 1286 01:24:37,500 --> 01:24:39,200 El pasaje del barco. 1287 01:24:41,300 --> 01:24:43,300 ¿Hay algo aquí dentro? -Nada. 1288 01:24:44,100 --> 01:24:45,100 Un billetero. 1289 01:24:47,000 --> 01:24:48,300 Un peine. 1290 01:24:50,100 --> 01:24:51,900 Una pluma estilográfica. 1291 01:24:55,900 --> 01:24:58,000 ¿De dónde es esa llave? -Del apartamento. 1292 01:24:58,100 --> 01:24:59,700 Exactamente igual que la mía. 1293 01:25:02,900 --> 01:25:05,400 Estoy segura de que en realidad no los necesitas. 1294 01:25:06,900 --> 01:25:08,400 Los necesitas. 1295 01:25:11,300 --> 01:25:12,900 No tiene ningún sentido. 1296 01:25:13,300 --> 01:25:15,700 Tampoco vale 250.000 mil dólares. 1297 01:25:18,100 --> 01:25:19,500 Espera un momento. 1298 01:25:19,700 --> 01:25:21,200 ¿ Qué? -Los polvos dentífricos. 1299 01:25:21,300 --> 01:25:22,300 ¿ Qué pasa? 1300 01:25:23,200 --> 01:25:25,100 ¿Sabrías si contiene heroína por el sabor? 1301 01:25:32,200 --> 01:25:32,900 ¡Heroína! 1302 01:25:33,500 --> 01:25:35,100 Heroína con gusto a menta. 1303 01:25:38,200 --> 01:25:40,700 Seguimos igual, nada de nada. 1304 01:25:42,000 --> 01:25:43,300 Será mejor que te acuestes. 1305 01:25:43,500 --> 01:25:45,100 Tienes que ir a trabajar mañana por la mañana. 1306 01:25:45,200 --> 01:25:47,200 Ya no podemos hacer nada más esta noche. 1307 01:25:47,700 --> 01:25:49,000 Te quiero, Adam. 1308 01:25:51,900 --> 01:25:53,500 Sí, ya me lo dijiste. -No. 1309 01:25:54,200 --> 01:25:56,000 La última vez te dije: Te quiero, Alex. 1310 01:26:04,900 --> 01:26:07,500 Tradicionalmente una cosecha de sémola. 1311 01:26:07,900 --> 01:26:10,700 Señores delegados, les agradezco su atención. 1312 01:26:12,000 --> 01:26:13,900 Han presentado una moción contra Gran Bretaña. 1313 01:26:14,000 --> 01:26:14,600 Voy allá. 1314 01:26:14,900 --> 01:26:16,800 Sr. Presidente, compañeros delegados,... 1315 01:26:16,900 --> 01:26:18,700 ...mi distinguido colega de ltalia. 1316 01:26:18,800 --> 01:26:21,600 La Delegación de Su Majestad ha escuchado con mucha paciencia... 1317 01:26:21,700 --> 01:26:23,500 ...a los delegados del sur de Europa. 1318 01:26:24,000 --> 01:26:25,600 ¿Está conectado? -No, puedes hablar. 1319 01:26:25,700 --> 01:26:27,100 ¿ Qué ocurre, Adam? -Nada malo. 1320 01:26:27,200 --> 01:26:28,900 Creo que descubrí algo interesante registrando... 1321 01:26:29,000 --> 01:26:31,300 ...la habitación de Tex. Encontré esto hecho pedazos... 1322 01:26:31,400 --> 01:26:32,900 ...y lo he recompuesto. 1323 01:26:33,100 --> 01:26:35,700 Es el recibo que Grandpierre me dio de la cosas de Charles. 1324 01:26:35,800 --> 01:26:37,900 No creo que tenga importancia. -No te has fijado bien. 1325 01:26:38,000 --> 01:26:40,800 Anoche cuando registramos la bolsa de viaje, faltaba algo. 1326 01:26:40,900 --> 01:26:43,800 Una agenda, que es donde se apuntan las direcciones, ¿no? 1327 01:26:44,100 --> 01:26:45,500 No estaba allí. 1328 01:26:45,900 --> 01:26:47,000 Es cierto. 1329 01:26:47,500 --> 01:26:49,900 Recuerdo que Grandpierre la ojeó, pero no encontró nada. 1330 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 Nada interesante para la policía, por lo menos. 1331 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 ¿Puedes recordar alguna anotación? 1332 01:26:54,600 --> 01:26:56,500 Creo que había algo sobre... 1333 01:26:56,800 --> 01:26:58,700 ...una cita que Charles había concertado. 1334 01:26:58,800 --> 01:27:01,400 ¿ Con quién? ¿Dónde? -Sólo decía el lugar. 1335 01:27:01,400 --> 01:27:03,000 Vamos, Reggie. Vamos, piensa. 1336 01:27:03,100 --> 01:27:05,200 Puede que esto sea lo que estamos buscando. 1337 01:27:05,300 --> 01:27:07,600 Adam, sabes que ese dinero no nos pertenece. 1338 01:27:07,700 --> 01:27:09,500 Si nos lo quedamos, infringiremos la ley. 1339 01:27:09,900 --> 01:27:11,900 Qué tontería. No hay ninguna ley que prohíba... 1340 01:27:12,000 --> 01:27:14,200 ...robar dinero robado. -Claro que la hay, Adam. 1341 01:27:14,300 --> 01:27:15,300 ¿De veras? -Sí. 1342 01:27:15,400 --> 01:27:17,500 Me parece una ley tonta. Piensa, Reggie. 1343 01:27:17,600 --> 01:27:19,100 ¿ Qué había apuntado en esa agenda? 1344 01:27:19,200 --> 01:27:21,800 Si no recuerdo mal, era la esquina de una calle, pero... 1345 01:27:21,800 --> 01:27:23,500 Cuidado, me toca a mí. 1346 01:27:24,000 --> 01:27:25,200 Señor Delegado,... 1347 01:27:25,700 --> 01:27:28,000 ...y nuestros colegas de Gran Bretaña. 1348 01:27:28,500 --> 01:27:30,000 El problema que se presenta... 1349 01:27:30,100 --> 01:27:33,200 ...influye de manera vital a la proposición más importante... 1350 01:27:33,400 --> 01:27:35,900 ...en la conferencia del hemisferio occidental. 1351 01:27:37,300 --> 01:27:40,000 De la conferencia del hemisferio occidental,... 1352 01:27:42,600 --> 01:27:45,900 ...del hemisferio occidental celebrada el 22 de marzo... 1353 01:27:46,500 --> 01:27:47,600 ¡Espera! 1354 01:27:47,700 --> 01:27:50,000 Era el jueves pasado a las 5 en los jardines... 1355 01:27:50,200 --> 01:27:53,600 ...de los Campos Elíseos. Eso es, Adam, los jardines. 1356 01:27:53,900 --> 01:27:56,600 Hoy también es jueves y son casi las 5. Vamos. 1357 01:27:58,200 --> 01:28:00,400 Disculpen, caballeros. Sigan ustedes. 1358 01:28:03,400 --> 01:28:04,600 ¿ Y ahora qué? 1359 01:28:05,300 --> 01:28:08,000 Son las 5, es jueves, estamos en los jardines. 1360 01:28:08,200 --> 01:28:10,300 Tiene que haber algo que nos dé una pista. 1361 01:28:10,400 --> 01:28:12,500 La cita de Charles era la semana pasada. 1362 01:28:12,600 --> 01:28:14,600 Pero el sitio, día y hora, son los mismos. 1363 01:28:14,700 --> 01:28:16,700 Lo único que sé es que hasta hace 10 minutos... 1364 01:28:16,800 --> 01:28:19,000 ...yo tenía un empleo. -Ahora tienes otro empleo. 1365 01:28:19,100 --> 01:28:21,100 Deja ya de lamentarte y empieza a buscar. 1366 01:28:21,200 --> 01:28:23,500 Tú mira por este lado, yo echaré una ojeada por ahí. 1367 01:29:03,100 --> 01:29:05,600 Es inútil. Ni siquiera sé qué estamos buscando. 1368 01:29:06,000 --> 01:29:08,100 Por lo que veo, Tex tampoco lo sabe. 1369 01:29:08,400 --> 01:29:10,800 ¿ Tex está aquí? -Mira. 1370 01:29:16,000 --> 01:29:18,700 Voy a ver si averiguo algo, quédate aquí. 1371 01:29:19,200 --> 01:29:21,800 Ten cuidado, Adam. Ha matado ya a tres hombres. 1372 01:30:28,600 --> 01:30:29,800 ¡ Tex, espera! 1373 01:30:31,000 --> 01:30:32,000 ¡ Taxi! 1374 01:30:53,000 --> 01:30:54,600 Dime dónde está la carta. 1375 01:30:55,900 --> 01:30:59,400 La carta no tiene ningún valor. 1376 01:30:59,900 --> 01:31:02,800 Pero los sellos, sí. No me hagas perder más tiempo. 1377 01:31:03,000 --> 01:31:04,100 ¡Dámelos! 1378 01:31:05,400 --> 01:31:07,200 Eres un inocentón. 1379 01:31:07,500 --> 01:31:10,000 Te crees muy listo y eres un imbécil... 1380 01:31:10,100 --> 01:31:12,000 ...que siempre llega tarde. 1381 01:31:12,200 --> 01:31:14,500 Los dos fueron más listos que nosotros. 1382 01:31:15,000 --> 01:31:18,700 ¿ Qué quieres decir con eso? -Primero su marido y ahora ella. 1383 01:31:18,900 --> 01:31:21,600 Pestañeaba, mirándote con sus grandes ojos... 1384 01:31:21,700 --> 01:31:24,800 ...y te convenció igual que si fueras un colegial. 1385 01:31:25,800 --> 01:31:27,300 ¿ Quieres ver el sobre? 1386 01:31:29,600 --> 01:31:32,000 Qué poco valor tiene ahora, ¿eh? 1387 01:31:34,600 --> 01:31:37,300 Mataste a tres hombres para nada. 1388 01:31:40,300 --> 01:31:42,200 Eres un estúpido. 1389 01:31:42,800 --> 01:31:46,200 Te has dejado engañar como un vulgar principiante. 1390 01:31:51,100 --> 01:31:52,700 Sylvie, ¿qué estás haciendo aquí? 1391 01:31:52,800 --> 01:31:54,700 Estoy esperando a Jean-Louis. 1392 01:31:56,400 --> 01:31:58,900 ¿ Cómo está el pequeño? -Muy contento con los sellos... 1393 01:31:59,000 --> 01:32:00,700 ...que me diste para él esta mañana. 1394 01:32:00,800 --> 01:32:02,500 Dijo que nunca había visto otros iguales. 1395 01:32:02,600 --> 01:32:03,600 Me alegro. 1396 01:32:03,700 --> 01:32:06,200 ¿ Qué pasa ahí? -Es el mercado de sellos. 1397 01:32:06,300 --> 01:32:07,800 Abren cada jueves por la tarde. 1398 01:32:07,800 --> 01:32:09,900 Jean-Louis viene a hacer intercambios. 1399 01:32:11,100 --> 01:32:13,500 ¡Dios mío! ¿Dónde está? -¿ Qué te pasa, Reggie? 1400 01:32:13,600 --> 01:32:16,200 Esos sellos valen una fortuna. -¿ Qué? 1401 01:32:16,400 --> 01:32:18,000 Una fortuna. Vamos. 1402 01:32:26,600 --> 01:32:28,100 No le veo por ninguna parte. 1403 01:32:28,200 --> 01:32:30,200 Nos separaremos. Búscale tú por ahí. 1404 01:32:30,400 --> 01:32:31,500 De acuerdo. 1405 01:32:35,900 --> 01:32:37,000 ¡Jean-Louis! 1406 01:32:40,400 --> 01:32:41,100 ¡Jean-Louis! 1407 01:32:42,600 --> 01:32:43,700 ¡Jean-Louis! 1408 01:32:52,200 --> 01:32:53,000 ¡Jean-Louis! 1409 01:32:54,000 --> 01:32:55,000 ¡Jean-Louis! 1410 01:32:55,400 --> 01:32:56,500 ¡Reggie! 1411 01:32:57,300 --> 01:32:58,000 ¡Reggie! 1412 01:33:01,400 --> 01:33:04,100 ¡Jean-Louis, gracias a Dios! ¿ Tienes...? 1413 01:33:05,600 --> 01:33:06,200 ¿ Qué es esto? 1414 01:33:06,700 --> 01:33:09,100 Un hombre me ha dado todos esos a cambio de tres. 1415 01:33:09,900 --> 01:33:12,900 ¿ Un hombre? ¡No, Jean-Louis! ¿ Quién? ¿Dónde? 1416 01:33:15,600 --> 01:33:17,400 Pronto, hijo. ¿Dónde? 1417 01:33:19,400 --> 01:33:21,300 ¡Allí! -Vamos. 1418 01:33:25,400 --> 01:33:27,400 Se ha marchado. -Habrá que ir a su tienda. 1419 01:33:29,500 --> 01:33:30,800 Entre. 1420 01:33:31,800 --> 01:33:33,200 Monsieur Felix. -¿Sí? 1421 01:33:35,900 --> 01:33:38,800 Les esperaba. Sabía que vendrían. 1422 01:33:39,700 --> 01:33:41,000 Mírelos, madame. 1423 01:33:41,400 --> 01:33:44,600 En toda su vida habrá visto usted una cosa tan preciosa. 1424 01:33:45,500 --> 01:33:47,800 No entiendo absolutamente nada de sellos, monsieur. 1425 01:33:48,100 --> 01:33:50,300 Los conozco también como mi propia cara,... 1426 01:33:50,400 --> 01:33:54,100 ...aunque nunca los había visto. Este es sueco, de 4 chelines. 1427 01:33:54,400 --> 01:33:56,700 Llamado Sverige Fyra Skillb. 1428 01:33:56,900 --> 01:33:59,700 Impreso en 1854. -¿ Qué valor tiene? 1429 01:34:00,300 --> 01:34:02,100 El dinero no tiene importancia. 1430 01:34:02,500 --> 01:34:04,400 Temo que tenga mucha importancia. 1431 01:34:04,700 --> 01:34:07,600 Pues quizá tenga un valor de 85.000 dólares. 1432 01:34:08,900 --> 01:34:10,500 ¿Puedo sentarme? -Sí. 1433 01:34:11,000 --> 01:34:12,200 ¿ Y el azul? 1434 01:34:12,300 --> 01:34:13,900 Se llama el azul hawaiano. 1435 01:34:14,400 --> 01:34:16,200 El propietario de estos sellos fue asesinado... 1436 01:34:16,400 --> 01:34:19,000 ...por un coleccionista rival para robárselos. 1437 01:34:19,700 --> 01:34:21,200 ¿ Y cuál es su valor hoy? 1438 01:34:22,000 --> 01:34:23,800 De 65.000 dólares. 1439 01:34:24,500 --> 01:34:27,500 ¿ Y el último? -El último siempre es el mejor. 1440 01:34:27,800 --> 01:34:31,000 Le chef d'oeuvre de la colección, la obra maestra. 1441 01:34:31,400 --> 01:34:33,900 Es el sello de mayor valor que existe en el mundo. 1442 01:34:34,600 --> 01:34:36,600 Se llama la Gacet Molded. 1443 01:34:36,900 --> 01:34:39,000 Fue impreso a mano, en papel de color... 1444 01:34:39,100 --> 01:34:41,700 ...y firmado con las iniciales del impresor. 1445 01:34:41,900 --> 01:34:44,900 Hoy día está valorado en 100.000 dólares. 1446 01:34:46,100 --> 01:34:47,900 Yo no soy un ladrón, madame. 1447 01:34:48,300 --> 01:34:50,200 Sabía que existía una equivocación. 1448 01:34:55,300 --> 01:34:57,600 Entregó usted al niño muchos sellos a cambio de estos. 1449 01:34:57,700 --> 01:34:59,200 ¿Se pueden comprar? -Vamos a ver. 1450 01:34:59,500 --> 01:35:02,200 Hay 350 europeos, 200 de Asia,... 1451 01:35:02,300 --> 01:35:04,900 ...150 de América, 10 de Africa... 1452 01:35:05,000 --> 01:35:07,900 ...y 12 conmemorativos de la princesa Grace. 1453 01:35:08,200 --> 01:35:09,800 En total, 10 francos. 1454 01:35:12,500 --> 01:35:14,400 Y no se olvide de estos. 1455 01:35:15,000 --> 01:35:16,300 Gracias. 1456 01:35:17,100 --> 01:35:18,700 Y perdone usted. 1457 01:35:19,100 --> 01:35:22,200 No, por unos minutos fueron míos y con eso basta. 1458 01:35:27,600 --> 01:35:28,700 Adam. 1459 01:35:29,300 --> 01:35:30,400 Adam. 1460 01:36:13,200 --> 01:36:13,900 ¿Diga? 1461 01:36:14,300 --> 01:36:16,400 Sr. Bartholomew. -¿Sí? 1462 01:36:17,400 --> 01:36:19,500 Tex está muerto, asfixiado. 1463 01:36:21,300 --> 01:36:24,100 Y Adam lo hizo. 1464 01:36:25,100 --> 01:36:27,400 Los mató a todos. -¿Está segura? 1465 01:36:27,500 --> 01:36:29,400 Sí, estoy segura. 1466 01:36:29,800 --> 01:36:32,500 Tex escribió la palabra Dyle antes de morir. 1467 01:36:36,500 --> 01:36:37,800 Adam es el asesino. 1468 01:36:38,000 --> 01:36:40,000 Espere un momento, Sra. Lampert, un momento. 1469 01:36:40,000 --> 01:36:41,500 Repita lo que acaba de decirme. 1470 01:36:42,000 --> 01:36:44,400 Son los sellos de la carta que Charles llevaba consigo. 1471 01:36:44,500 --> 01:36:46,500 El dinero estaba a la vista de todos, pero... 1472 01:36:46,600 --> 01:36:49,100 ...a nadie se le ocurrió pensar en los sellos. 1473 01:36:49,200 --> 01:36:50,400 Corre usted un grave peligro... 1474 01:36:50,500 --> 01:36:52,000 ...teniendo los sellos en su poder. 1475 01:36:52,300 --> 01:36:53,400 Así que... 1476 01:36:53,700 --> 01:36:55,700 ...¿conoce el patio central del Palais Royal? 1477 01:36:56,000 --> 01:36:58,200 Sí, ¿donde están las columnas? -Eso es. 1478 01:36:58,600 --> 01:37:01,000 Allí la esperaré. Salga usted enseguida, Sra. Lampert. 1479 01:37:01,300 --> 01:37:03,600 Sí, voy ahora mismo. Adiós. 1480 01:37:17,000 --> 01:37:19,000 Reggie, los sellos, ¿dónde están? 1481 01:37:19,100 --> 01:37:21,400 ¡Reggie, espera! -¿Para que me mates también? 1482 01:37:21,500 --> 01:37:23,500 Tex escribió la palabra Dyle antes de morir. 1483 01:37:23,700 --> 01:37:24,800 Pero yo no soy Dyle, tú lo sabes. 1484 01:37:24,900 --> 01:37:27,100 Pero Tex no lo sabía. Tú eres un asesino. 1485 01:37:27,200 --> 01:37:28,600 Reggie, quiero esos sellos. 1486 01:37:30,000 --> 01:37:32,200 Palais Royal, deprisa. -Está ocupado. 1487 01:37:32,300 --> 01:37:34,300 Pero es muy urgente. -Ocupado. 1488 01:38:11,100 --> 01:38:12,300 Billete, monsieur. 1489 01:38:41,500 --> 01:38:43,600 ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! 1490 01:40:40,000 --> 01:40:43,100 Embajada americana. -Oiga, embajada americana. 1491 01:40:43,700 --> 01:40:47,000 Póngame con el despacho del Sr. Bartholomew, por favor. 1492 01:40:47,600 --> 01:40:50,600 ¿ Quiere hablar un poco más alto? -Lo siento, no me es posible. 1493 01:40:51,100 --> 01:40:54,000 Por favor, Hamilton Bartholomew. 1494 01:40:54,300 --> 01:40:56,500 Lo siento, pero el Sr. Bartholomew ya se ha marchado. 1495 01:40:57,900 --> 01:41:00,300 Señorita, alguien trata de asesinarme. 1496 01:41:00,400 --> 01:41:01,400 ¿ Qué? 1497 01:41:01,500 --> 01:41:03,000 ¡Asesinarme! 1498 01:41:03,900 --> 01:41:05,900 Tiene que avisar al Sr. Bartholomew enseguida. 1499 01:41:06,000 --> 01:41:07,700 Está aguardándome en el Palais Royal,... 1500 01:41:07,800 --> 01:41:09,500 ...en el patio de las columnas. 1501 01:41:09,600 --> 01:41:11,800 Dígale que soy la Sra. Lampert y que estoy acorralada... 1502 01:41:11,900 --> 01:41:14,300 ...en la cabina telefónica de una estación del metro. 1503 01:41:59,300 --> 01:42:01,200 ¿Diga? -Oiga, ¿Sr. Bartholomew? 1504 01:42:01,300 --> 01:42:02,100 Sí. 1505 01:42:02,100 --> 01:42:03,800 Acaban de llamarle por teléfono... 1506 01:42:04,100 --> 01:42:06,600 ...para algo muy urgente. Una tal Sra. Lampert. 1507 01:42:07,200 --> 01:42:09,800 ¿Lampert? No conozco a ninguna Sra. Lampert. 1508 01:42:10,100 --> 01:42:11,600 Ha dicho que está en una estación del metro... 1509 01:42:11,800 --> 01:42:13,600 ...y que alguien trata de asesinarla. 1510 01:42:14,100 --> 01:42:15,500 ¿ Trata de asesinarla? 1511 01:42:15,800 --> 01:42:18,300 No creo que yo pueda hacer nada en un caso así. 1512 01:42:19,400 --> 01:42:21,600 Será mejor que llame usted a la policía francesa. 1513 01:43:13,700 --> 01:43:17,000 ¡Sr. Bartholomew, Sr. Bartholomew, ayúdeme! 1514 01:43:17,200 --> 01:43:18,600 Reggie, espera. 1515 01:43:19,600 --> 01:43:21,300 Ese hombre es Carson Dyle. 1516 01:43:23,900 --> 01:43:26,800 Todos sabemos que Carson Dyle está muerto, Sra. Lampert. 1517 01:43:26,900 --> 01:43:30,000 Te digo que es Carson Dyle. -No va a creerle, ¿ verdad? 1518 01:43:30,000 --> 01:43:33,100 Deme los sellos. Está intentando engañarla otra vez. 1519 01:43:33,200 --> 01:43:36,400 Tex le reconoció y por eso escribió Dyle antes de morir. 1520 01:43:36,700 --> 01:43:38,900 Si le entregas los sellos, te matará a ti también. 1521 01:43:39,200 --> 01:43:41,900 Sra. Lampert, si fuese Dyle, como él asegura,... 1522 01:43:41,900 --> 01:43:44,400 ...¿qué me impediría matarla ahora mismo? Piénselo. 1523 01:43:44,500 --> 01:43:46,700 Tendría que salir de ahí para coger los sellos... 1524 01:43:46,800 --> 01:43:48,900 ...y no lo conseguiría. -Sra. Lampert,... 1525 01:43:49,200 --> 01:43:51,400 ...él lo único que pretende es conseguir el dinero. 1526 01:43:51,400 --> 01:43:52,900 Ya lo sabe usted. 1527 01:43:53,200 --> 01:43:54,600 Es agente secreto, le vi en la embajada. 1528 01:43:54,600 --> 01:43:56,800 Te digo que es Carson Dyle. 1529 01:43:57,000 --> 01:43:59,700 No se deje usted engañar, Sra. Lampert, no se deje engañar. 1530 01:43:59,700 --> 01:44:01,700 Usted sabe que Carson Dyle murió. 1531 01:44:05,800 --> 01:44:07,700 No sé quién dice la verdad. 1532 01:44:07,800 --> 01:44:09,600 Reggie, te pido... 1533 01:44:10,100 --> 01:44:11,990 ...que confíes en mí sólo una vez más. 1534 01:44:12,600 --> 01:44:14,200 ¿Por qué he de hacerlo? 1535 01:44:14,700 --> 01:44:17,600 No se me ocurre nada para convencerte de que lo hagas. 1536 01:44:22,700 --> 01:44:25,800 Sra. Lampert, deténgase ahora mismo o la mataré. 1537 01:44:26,000 --> 01:44:27,600 Así no conseguirá los sellos, Dyle. 1538 01:44:27,600 --> 01:44:28,900 Tendrá que salir por ellos... 1539 01:44:29,000 --> 01:44:31,200 ...y no fallaré el disparo a esta distancia. 1540 01:44:31,500 --> 01:44:33,990 Para matarme se necesitan muchas balas. 1541 01:44:33,900 --> 01:44:36,600 En aquella ocasión me dejaron con cinco balas en el estómago. 1542 01:44:36,600 --> 01:44:39,300 Ellos sabían que aún estaba vivo, pero me abandonaron. 1543 01:44:39,300 --> 01:44:41,900 Y pasé 10 meses en un campo de concentración alemán... 1544 01:44:42,000 --> 01:44:44,400 ...sin que me dieran nada para aliviar el dolor. 1545 01:44:44,400 --> 01:44:45,800 Los cuatro merecían morir. 1546 01:44:46,000 --> 01:44:48,400 Pero yo no tuve nada que ver. -Usted tiene ahora el dinero... 1547 01:44:48,400 --> 01:44:49,700 ...que me pertenece. 1548 01:44:50,000 --> 01:44:52,200 Mis compañeros sabían que aún vivía,... 1549 01:44:52,200 --> 01:44:56,300 ...pero me abandonaron y por eso tuve que matarlos a los cuatro. 1550 01:44:56,500 --> 01:44:57,800 Créame, Sra. Lampert,... 1551 01:44:58,200 --> 01:45:01,400 ...la mataré a usted también, uno más no me importa. 1552 01:45:02,700 --> 01:45:04,900 No piense más, le queda poco tiempo. 1553 01:45:05,800 --> 01:45:08,100 He llegado demasiado lejos para volverme atrás... 1554 01:45:08,200 --> 01:45:09,700 ...y le juro que la mataré. 1555 01:45:11,200 --> 01:45:13,500 Sra. Lampert, decídase o disparo. 1556 01:45:14,400 --> 01:45:15,400 ¡Adam! 1557 01:47:38,300 --> 01:47:42,200 Está bien. Sé que está usted ahí dentro, Sra. Lampert. Salga. 1558 01:47:59,700 --> 01:48:01,300 Vamos, salga de ahí. 1559 01:48:14,600 --> 01:48:16,800 No me obligue a que la mate también. 1560 01:48:22,800 --> 01:48:24,100 Vamos, salga. 1561 01:49:01,300 --> 01:49:03,400 El juego ha terminado, Sra. Lampert. 1562 01:49:35,800 --> 01:49:38,600 No tenías que perseguirme con tanta insistencia. 1563 01:49:39,300 --> 01:49:41,200 Este ya está, ahora el otro. 1564 01:49:42,500 --> 01:49:44,800 Lo siento, creí que eras el asesino. 1565 01:49:45,200 --> 01:49:48,200 ¿ Cómo iba a suponer que él era un embustero tan grande como tú? 1566 01:49:48,200 --> 01:49:51,100 ¿Así me agradeces que te haya salvado la vida? 1567 01:49:51,300 --> 01:49:54,800 No sigo haciéndote masajes. -¿lntentaste salvar mi vida... 1568 01:49:54,800 --> 01:49:56,300 ...o los sellos? 1569 01:49:56,300 --> 01:49:59,600 ¿ Cómo puedes dudar de que he hecho eso para salvarte? 1570 01:49:59,800 --> 01:50:01,100 Demuéstramelo entonces. 1571 01:50:01,300 --> 01:50:03,400 Dime que vaya a la embajada mañana a primera hora... 1572 01:50:03,400 --> 01:50:05,200 ...para entregar los sellos. 1573 01:50:07,600 --> 01:50:09,800 He dicho que me digas que vaya a la embajada... 1574 01:50:09,800 --> 01:50:12,800 Te he oído, te he oído. -Entonces, dilo. 1575 01:50:13,200 --> 01:50:14,300 Oye, Reggie... 1576 01:50:15,100 --> 01:50:17,400 Escúchame. Hay algo que me gustaría explicarte... 1577 01:50:17,400 --> 01:50:19,800 No importa, iré a la embajada yo sola. 1578 01:50:19,800 --> 01:50:21,600 El trámite burocrático de la devolución... 1579 01:50:21,700 --> 01:50:22,600 ...le costará al Gobierno... 1580 01:50:22,700 --> 01:50:25,200 ...más de los 250.000 dólares que valen los sellos. 1581 01:50:25,200 --> 01:50:26,900 Como contribuyente... -¿ Contribuyente? 1582 01:50:27,000 --> 01:50:28,800 Los ladrones no pagan impuestos. 1583 01:50:28,900 --> 01:50:31,000 Discúlpeme, soldado... -Marino, señora. 1584 01:50:31,100 --> 01:50:33,600 Perdone. ¿ Con quién he de hablar sobre la devolución... 1585 01:50:33,600 --> 01:50:35,700 ...de un dinero robado al Gobierno? 1586 01:50:35,700 --> 01:50:37,500 Vaya al Departamento de Tesorería,... 1587 01:50:37,500 --> 01:50:39,800 ...despacho 217 , Sr. Cruikshank. 1588 01:50:39,900 --> 01:50:41,500 217. Gracias. 1589 01:50:49,900 --> 01:50:51,700 Oye, ¿te importa que no te acompañe? 1590 01:50:51,700 --> 01:50:54,900 Ver cómo entregas ese dinero me pondría enfermo, compréndelo. 1591 01:50:57,700 --> 01:51:00,300 El Sr. Cruikshank, por favor. Soy la Sra. Lampert. 1592 01:51:00,300 --> 01:51:01,400 Un momento. 1593 01:51:03,000 --> 01:51:05,200 Sr. Cruikshank, la señorita... -Señora. 1594 01:51:05,300 --> 01:51:07,100 La Sra. Lampert desea verle. 1595 01:51:07,800 --> 01:51:08,900 Sí, señor. 1596 01:51:09,100 --> 01:51:10,900 Puede usted pasar. -Gracias. 1597 01:51:21,300 --> 01:51:23,900 ¡Esto sí que es el colmo! 1598 01:51:24,000 --> 01:51:25,700 ¡Eres un cínico! 1599 01:51:25,900 --> 01:51:28,900 ¡El hombre más embustero que he conocido! 1600 01:51:29,000 --> 01:51:29,900 ¿Embustero? 1601 01:51:29,900 --> 01:51:32,300 Creí que te alegraría saber que no soy un criminal. 1602 01:51:32,500 --> 01:51:35,500 Has dicho tantas mentiras que ahora no sé si creerte. 1603 01:51:35,500 --> 01:51:37,200 ¿ Cómo sé que no estás mintiendo? 1604 01:51:37,200 --> 01:51:39,100 Aquí no se nos permite conversar. 1605 01:51:39,100 --> 01:51:40,400 Dame los sellos. 1606 01:51:41,900 --> 01:51:42,900 Un momento. 1607 01:51:43,000 --> 01:51:45,700 ¿ Cómo consiguió Carson Dyle entrar en estas oficinas? 1608 01:51:45,700 --> 01:51:47,900 Pues cuando le viste, ¿qué hora era? 1609 01:51:48,000 --> 01:51:50,700 Alrededor de la una. -La hora del almuerzo. 1610 01:51:50,900 --> 01:51:52,600 Lo tenía todo planeado. 1611 01:51:52,600 --> 01:51:54,900 Poco antes de que tú llegases se metió en un despacho... 1612 01:51:54,900 --> 01:51:56,500 ...que normalmente se deja abierto. 1613 01:51:56,500 --> 01:51:58,900 ¿ Y cómo voy a saber si éste es tu despacho? 1614 01:52:00,500 --> 01:52:02,900 Sra. Foster, advierta al Sr. Bartholomew... 1615 01:52:03,000 --> 01:52:04,800 ...del Departamento de Seguridad para que... 1616 01:52:04,900 --> 01:52:06,300 ¡Bartholomew! 1617 01:52:06,600 --> 01:52:08,800 ...para que en lo sucesivo se cierren todos los despachos... 1618 01:52:08,800 --> 01:52:11,700 ...a la hora del almuerzo. -Empezando por el suyo. 1619 01:52:12,000 --> 01:52:15,300 Ahora dame los sellos, vamos. -¿ Cuál es tu nombre de pila hoy? 1620 01:52:15,300 --> 01:52:17,800 Brian. -¿Brian Cruikshank? 1621 01:52:17,900 --> 01:52:20,100 Por estúpida merezco quedarme con ese apellido. 1622 01:52:20,100 --> 01:52:21,900 ¿ Y quién te pide que te quedes con mi apellido? 1623 01:52:21,900 --> 01:52:23,900 ¿Existe una Sra. Cruikshank? -Sí. 1624 01:52:24,000 --> 01:52:25,960 Pero estamos divorciados. 1625 01:52:26,300 --> 01:52:27,500 No. 1626 01:52:32,000 --> 01:52:33,900 Es mi madre, vive en Detroit. 1627 01:52:33,900 --> 01:52:35,500 Creo que simpatizarán enseguida. 1628 01:52:35,600 --> 01:52:37,700 Y ahora dame los sellos. -No te los daré hasta... 1629 01:52:37,700 --> 01:52:40,200 ...que puedas demostrar que eres Brian Cruikshank. 1630 01:52:40,500 --> 01:52:41,600 Un día de la próxima semana... 1631 01:52:41,700 --> 01:52:43,000 ...firmaré la licencia de matrimonio. 1632 01:52:43,100 --> 01:52:45,800 No divagues. Quiero ver algún documento que te identifique. 1633 01:52:45,800 --> 01:52:47,700 Si falsificase una licencia de matrimonio,... 1634 01:52:47,700 --> 01:52:49,600 ...podrían meterme en la cárcel. 1635 01:52:49,600 --> 01:52:51,100 ¡Matrimonio! 1636 01:52:52,200 --> 01:52:54,400 ¿Licencia de matrimonio has dicho? 1637 01:52:54,600 --> 01:52:56,800 No cambies de conversación, dame los sellos. 1638 01:52:57,300 --> 01:52:58,400 Te quiero,... 1639 01:52:58,500 --> 01:53:00,900 ...Adam, Alex, Peter, Brian... 1640 01:53:01,200 --> 01:53:04,300 Cualquiera que sea tu nombre. ¡ Te quiero! 1641 01:53:05,000 --> 01:53:08,100 Tendremos muchos hijos y les pondremos esos nombres. 1642 01:53:08,100 --> 01:53:10,990 Pero antes de empezar, ¿quieres darme los sellos?