Catalan subtitles for clip: File:Charade (1963).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:03:50,863 --> 00:03:51,989 Oh, la! 2 00:03:52,065 --> 00:03:57,093 No em diguis: No sabia que estava carregat. 3 00:03:57.170 --> 00:03:59.604 - Sylvie! - Oh. 4 00:03:59.672 --> 00:04:03.733 No pot fer alguna cosa constructiva, com començar una allau o alguna cosa? 5 00:04:03.810 --> 00:04:05.903 Vas jouer, mon chÈri. 6 00:04:07.847 --> 00:04:10.509 Quan comences a menjar així, alguna cosa passa. 7 00:04:13.486 --> 00:04:15.420 Sylvie, M'estic divorciant. 8 00:04:15.488 --> 00:04:19.720 - Què? De Charles? - És l'únic marit que tinc. 9 00:04:19.792 --> 00:04:24.661 - He intentat que funcioni, realment ho tinc, però... - Però que? 10 00:04:24.731 --> 00:04:28.258 Oh, no ho puc explicar. Sóc massa miserable per continuar així. 11 00:04:30.603 --> 00:04:34.471 Això és indignant la teva infelicitat no es converteix en greix. 12 00:04:37.076 --> 00:04:40.739 Però no ho entenc. Per què vols un divorci? 13 00:04:40.813 --> 00:04:43.714 Perquè no l'estimo. I és clar que no m'estima. 14 00:04:43.783 --> 00:04:46.308 No és cap motiu per divorciar-se. 15 00:04:46.386 --> 00:04:48.479 Amb un marit ric i la roba d'enguany, 16 00:04:48.554 --> 00:04:51.318 no ho trobareu difícil per fer nous amics. 17 00:04:51.391 --> 00:04:53.985 Admeto que vaig venir a París per escapar de la provincia nord-americana, 18 00:04:54,060 --> 00:04:57,052 però això no vol dir que estic preparat per al tradicional francès. 19 00:04:57.130 --> 00:04:59.758 Odio tota la idea del divorci, Sylvie. 20 00:04:59.832 --> 00:05:02.027 Però si només en Charles ho hagués fet estat honest amb mi. 21 00:05:02.101 --> 00:05:04.365 Això és tot el que li demano a ningú: La simple veritat. 22 00:05:04,437 --> 00:05:09,136 Però amb Carles, tot és secret i mentides. 23 00:05:10,710 --> 00:05:12,871 Ell amaga alguna cosa de mi, Sylvie... 24 00:05:12.945 --> 00:05:16.472 alguna cosa terrible... i em fa por. 25 00:05:16.549 --> 00:05:18.483 Et pertany? 26 00:05:18.551 --> 00:05:21.281 És d'ella. On l'has trobat? Robar un banc? 27 00:05:21.354 --> 00:05:23.481 Estava llançant boles de neu al baró Rothschild. 28 00:05:23.556 --> 00:05:26.787 - Oh gràcies. - Ens coneixem? 29 00:05:26.859 --> 00:05:30.295 - Creus que ho farem? - Com ho puc saber? 30 00:05:30,363 --> 00:05:32,888 Perquè ja ho sé molta gent. 31 00:05:32.965 --> 00:05:35.490 Fins que un d'ells mor No podria conèixer ningú més. 32 00:05:35.568 --> 00:05:39.732 Hmm. Bé, si hi va algú a la llista crítica fes-m'ho saber. 33 00:05:39.806 --> 00:05:41.797 - Renunciar. - Demanar perdó? 34 00:05:41.874 --> 00:05:44.900 Et rendeixes amb molta facilitat, no? 35 00:05:44,977 --> 00:05:48,743 Jean-Louis, anem a caminar. No havia vist mai un Rothschild abans. 36 00:05:54.587 --> 00:05:58.250 Un company intel·ligent. Gairebé em trobo a faltar. 37 00:05:58.324 --> 00:06:00.189 Gràcies. 38 00:06:00,259 --> 00:06:04,889 - M'estàs bloquejant la vista. - Oh. 39 00:06:04.964 --> 00:06:07.159 - Quina vista preferiries? - La que estàs bloquejant. 40 00:06:07.233 --> 00:06:10.760 És la meva última oportunitat. Tornaré a París aquesta tarda. 41 00:06:10.837 --> 00:06:13.271 - Com et dius? - Pere Josuè. 42 00:06:13.339 --> 00:06:15.899 - Regina Lampert de la meva. - Hi ha un senyor Lampert? 43 00:06:15.975 --> 00:06:17.272 - Sí. - Bé per tu. 44 00:06:17.343 --> 00:06:18.935 No. Em divorcio. 45 00:06:19,011 --> 00:06:22,174 - Si us plau, no pel meu compte. - No. Realment no l'estimo. 46 00:06:22.248 --> 00:06:25.775 - Almenys ets honest. -Hmm. Hi ha una senyora Joshua? 47 00:06:25.852 --> 00:06:28.184 Sí, però estem divorciats. 48 00:06:28.254 --> 00:06:30.552 Això no era una proposta. Només sóc curiós. 49 00:06:30.623 --> 00:06:33.023 El teu marit està amb tu? 50 00:06:33,092 --> 00:06:35,583 Oh, no, Charles mai està amb mi. Com et diu la gent? Pete? 51 00:06:35.661 --> 00:06:38.095 Senyor Josué. 52 00:06:38.164 --> 00:06:41.463 - M'ha agradat parlar amb tu. -Ara estàs enfadat. 53 00:06:41.534 --> 00:06:44.935 No, només tinc moltes maletes per fer. Jo també tornaré a París. 54 00:06:45.004 --> 00:06:47.939 No va ser Shakespeare qui ho va dir? quan els estranys es troben en terres llunyanes... 55 00:06:48,007 --> 00:06:49,975 haurien de tardar tornar-nos a veure? 56 00:06:50,042 --> 00:06:53,205 - Shakespeare mai va dir això. - Com ho saps? 57 00:06:53.279 --> 00:06:55.247 És terrible. L'acabes d'inventar. 58 00:06:55.314 --> 00:06:57.248 Bé, sona bé. Em trucaràs? 59 00:06:57.316 --> 00:06:59.614 - Estàs al llibre? - Charles és. 60 00:06:59.685 --> 00:07:01.812 - Només hi ha un Charles Lampert? - Mmm. 61 00:07:03.022 --> 00:07:06.321 Senyor, espero que sí. 62 00:07:18,037 --> 00:07:20,028 Adéu, Sylvie, i gràcies. 63 00:07:20.106 --> 00:07:22.438 Quan aconsegueixis el teu divorci tornes a Amèrica? 64 00:07:22.508 --> 00:07:27.343 - No vols que em quedi? - És clar, però si vas anar tornar i em va escriure una carta... 65 00:07:27,413 --> 00:07:30,143 Podríeu tenir els segells. Te'n portaré una mica, d'acord? 66 00:07:30.216 --> 00:07:33.117 - Bé. - Adéu. 67 00:07:41.794 --> 00:07:43.728 Gràcies. 68 00:07:58.444 --> 00:08:00.378 Honorine? 69 00:08:03.883 --> 00:08:05.817 Honorine! 70 00:08:47.760 --> 00:08:49.694 Aaaah! 71 00:08:49.762 --> 00:08:52.424 - Madame Charles Lampert? - Sí. 72 00:08:52.498 --> 00:08:56.628 Sóc l'inspector Edouard Grandpierre de la policia judicial. 73 00:08:56.702 --> 00:08:59.762 Series tan amable per venir amb mi, si us plau? 74 00:09:22,194 --> 00:09:24,685 Bé, senyora? 75 00:09:26.499 --> 00:09:28.694 Ets positiu? 76 00:09:30,202 --> 00:09:32,261 L'estimaves? 77 00:09:33,773 --> 00:09:35,707 Tinc molt fred. 78 00:09:48,054 --> 00:09:50,522 Hem descobert el cos del teu marit... 79 00:09:50,590 --> 00:09:53,923 estirat al costat de les vies de la línia de ferrocarril París-Bordeaux. 80 00:09:55,161 --> 00:09:57,288 Estava vestit només en pijama. 81 00:09:57,363 --> 00:10:02,232 Saps alguna raó per la qual pot ser has volgut marxar de França? 82 00:10:02.301 --> 00:10:04.394 marxar? No. 83 00:10:04.470 --> 00:10:09.305 El teu marit tenia un bitllet de pas pel Maranguape. 84 00:10:09.375 --> 00:10:12.503 Va navegar cap a Veneçuela aquest matí a les 7:00. 85 00:10:12.578 --> 00:10:14.512 Estic molt confós. 86 00:10:14.580 --> 00:10:18.107 - Era americà, el teu marit? - Suïssa. 87 00:10:18.184 --> 00:10:20.982 Ah, suís. La seva professió? 88 00:10:21.053 --> 00:10:23.886 - No en tenia cap. - Era un home ric? 89 00:10:23.956 --> 00:10:25.890 Suposo que sí. No ho sé. 90 00:10:25.958 --> 00:10:29.223 - Quants rics, diries? - No ho sé. 91 00:10:29.295 --> 00:10:31.422 On guardava els seus diners? 92 00:10:31,497 --> 00:10:33,431 No ho sé. 93 00:10:33.499 --> 00:10:36.957 A més de tu mateix, qui és el seu parent més proper? 94 00:10:37.036 --> 00:10:38.970 No ho sé. 95 00:10:39.038 --> 00:10:41.768 Això és absurd, senyora! Totalment absurd. 96 00:10:41.841 --> 00:10:44.071 Ho sé. Ho sento. 97 00:10:44.143 --> 00:10:47.635 - Esta tot be? - M'agradaria que no ho fes. 98 00:10:52.451 --> 00:10:54.578 - Els efectes Lampert. - D'acord. 99 00:10:56.422 --> 00:11:00.791 Dimecres passat el teu marit va vendre el contingut de l'apartament en subhasta pública. 100 00:11:00,860 --> 00:11:02,794 Tot. 101 00:11:02.862 --> 00:11:06.127 La galeria li va pagar 1.250.000 francs nous... 102 00:11:06.198 --> 00:11:08.962 en dòlars, un quart de milió. 103 00:11:09,035 --> 00:11:12,402 Les autoritats de Bordeus va buscar el seu compartiment al tren. 104 00:11:12.471 --> 00:11:14.405 Ho van buscar a fons. 105 00:11:14.473 --> 00:11:17.374 No van trobar 250.000 dòlars. 106 00:11:21.447 --> 00:11:24.974 Aquestes poques coses són tot el que es va trobar al compartiment del tren. 107 00:11:25.051 --> 00:11:29.215 No hi havia cap altre equipatge. El seu marit devia tenir molta pressa. 108 00:11:29.288 --> 00:11:33.486 Una cartera que conté 4.000 francs. 109 00:11:33.559 --> 00:11:37.461 Una agenda. La seva última notació es va fer ahir, dijous... 110 00:11:37.530 --> 00:11:40.328 17:00, Jardí dels Camps Elisis. 111 00:11:40.399 --> 00:11:42.390 - Per què allà? - No ho sé. 112 00:11:42.468 --> 00:11:46.996 - Potser va conèixer algú. - Evidentment. 113 00:11:47.073 --> 00:11:49.633 Un bitllet de pas cap a Amèrica del Sud. 114 00:11:49.709 --> 00:11:54.544 Una carta, segellada però sense segellar, adreçat a vostè. 115 00:11:55.614 --> 00:11:57.878 Puc veure-ho, si us plau? 116 00:12:01.053 --> 00:12:03.954 "La meva estimada Regina, t'espero gaudeix de les teves vacances. 117 00:12:04.023 --> 00:12:06.218 Megeve pot ser tan encantadora en aquesta època de l'any. 118 00:12:06.292 --> 00:12:08.726 Els dies passen molt a poc a poc i espero veure't aviat. 119 00:12:08.794 --> 00:12:10.728 Com sempre, Carles. 120 00:12:10.796 --> 00:12:15.199 PD El teu dentista va trucar ahir. S'ha canviat la teva cita". 121 00:12:15.267 --> 00:12:17.201 No gaire, oi? 122 00:12:17.269 --> 00:12:19.635 Ens vam prendre la llibertat de trucar al seu dentista. 123 00:12:19.705 --> 00:12:21.639 Vam pensar que potser aprendríem alguna cosa. 124 00:12:21.707 --> 00:12:24.073 - Ho vas fer tu? - Sí. 125 00:12:24.143 --> 00:12:26.475 S'ha canviat la teva cita. 126 00:12:34,019 --> 00:12:36,749 Una clau del teu apartament. 127 00:12:36.822 --> 00:12:39.791 Una pinta. 128 00:12:39.859 --> 00:12:41.884 Una ploma estilogràfica. 129 00:12:41.961 --> 00:12:44.259 Un raspall de dents. 130 00:12:44.330 --> 00:12:47.458 Una llauna de pols de dents. Això és tot. 131 00:12:49.835 --> 00:12:53.771 Si signa aquesta llista, pots portar les coses amb tu. 132 00:12:55.274 --> 00:12:57.333 Això és tot? Puc marxar ara? 133 00:12:57.409 --> 00:13:00.003 Una pregunta més. 134 00:13:00,079 --> 00:13:03,014 Aquest és el passaport del teu marit? 135 00:13:04.083 --> 00:13:06.677 Sí. 136 00:13:06.752 --> 00:13:08.686 I això? 137 00:13:10.189 --> 00:13:12.749 No ho entenc. 138 00:13:12.825 --> 00:13:14.759 I això? 139 00:13:19.732 --> 00:13:21.666 I això? 140 00:13:53.365 --> 00:13:55.526 Ah, vaig trucar però ningú em va contestar. 141 00:13:55.601 --> 00:13:59.367 - Hola. - Hola. 142 00:13:59.438 --> 00:14:03.738 Volia dir-te com ho sento i a veure si puc fer alguna cosa. 143 00:14:03.809 --> 00:14:05.800 Com ho vas assabentar? 144 00:14:05.878 --> 00:14:08.244 És als diaris de la tarda. 145 00:14:08.314 --> 00:14:12.182 - Ho sento molt. - Gràcies. 146 00:14:12.251 --> 00:14:15.152 Vaig prémer el timbre però no sona, suposo. 147 00:14:15.221 --> 00:14:17.155 Ho sé. No hi ha electricitat. 148 00:14:19.625 --> 00:14:21.559 Bé, on ha anat tot? 149 00:14:21.627 --> 00:14:24.755 Charles el va vendre a una subhasta. Això és tot el que em queda. 150 00:14:26.765 --> 00:14:30.599 M'encanta aquesta habitació, però Charles mai ho vaig veure... només les coses que hi ha. 151 00:14:32.538 --> 00:14:34.529 Crec que ho prefereixo així. 152 00:14:35.774 --> 00:14:37.708 Què faràs? 153 00:14:37.776 --> 00:14:41.268 Intenta recuperar la meva feina a EURESCO, suposo. 154 00:14:41.347 --> 00:14:45.147 - Fent què? - Sóc simultani traductor, com Sylvie. 155 00:14:45.217 --> 00:14:47.845 Només ella és anglès a francès i sóc de francès a anglès. 156 00:14:47.920 --> 00:14:51.321 Això és el que estava fent abans de casar-me amb Carles. 157 00:14:51.390 --> 00:14:53.790 La policia probablement pensa El vaig matar. 158 00:14:53.859 --> 00:14:56.123 "Divorci instantani", vols dir? 159 00:14:56.195 --> 00:14:59.187 Alguna cosa així. 160 00:14:59.265 --> 00:15:02.132 És terrible acabar-ho d'aquesta manera, però... 161 00:15:02.201 --> 00:15:05.637 llençat d'un tren com un sac de correu de tercera classe. 162 00:15:05.704 --> 00:15:09.037 - Bé, vinga. No pots quedar-te aquí. - No sé on anar. 163 00:15:09.108 --> 00:15:11.406 Et trobarem un hotel. 164 00:15:12.678 --> 00:15:15.203 Res massa car. 165 00:15:15.281 --> 00:15:17.374 No sóc una dama d'oci ja ho saps. 166 00:15:17.449 --> 00:15:19.542 Una cosa net i modest i prou a prop d'EURESCO.. 167 00:15:19.618 --> 00:15:22.086 perquè pugueu agafar un taxi quan plou. 168 00:15:22.154 --> 00:15:24.384 - Bé? - Bé. 169 00:15:41.774 --> 00:15:45.107 No hi ha molta participació, oi? 170 00:15:45.177 --> 00:15:47.407 El Charles no tenia amics? 171 00:15:47.479 --> 00:15:50.448 No em preguntis. Només sóc la vídua. 172 00:15:50.516 --> 00:15:54.145 Si Charles hagués mort al llit, ni tan sols el tindríem. 173 00:15:57.523 --> 00:16:00.083 Almenys ell ho sap com comportar-se als funerals. 174 00:16:07.566 --> 00:16:11.002 No en tens ni idea qui ho podria haver fet? 175 00:16:11.070 --> 00:16:15.336 Fins fa dos dies l'únic que jo realment sabia de Charles era el seu nom. 176 00:16:15.407 --> 00:16:18.035 Ara sembla que no ho vaig fer fins i tot saber això. 177 00:16:36.762 --> 00:16:40.789 - Devia conèixer bastant bé a Charles. - Com ho pots dir? 178 00:16:40.866 --> 00:16:42.891 És al·lèrgic a ell. 179 00:16:47.673 --> 00:16:49.607 Salut. 180 00:16:49.675 --> 00:16:52.838 - El coneixes? - No l'havia vist mai. 181 00:17:31.483 --> 00:17:33.417 "Arrivederci", Charlie. 182 00:17:39.858 --> 00:17:42.292 Senyora Lampert, senyora... 183 00:17:43.362 --> 00:17:45.455 Uh, senyoreta Lampert, senyora, 184 00:17:46.732 --> 00:17:49.292 Charlie no va rebre cap trucada de fer-ho així. 185 00:17:49.368 --> 00:17:51.802 No senyor. 186 00:18:28.640 --> 00:18:30.835 Què després? 187 00:18:35.514 --> 00:18:37.812 Perdó, senyora. 188 00:18:37.883 --> 00:18:42.946 - Gràcies. - Perdó. Perdó. 189 00:18:43.021 --> 00:18:46.388 Perdó. Perdó. 190 00:18:46.458 --> 00:18:49.586 - De qui és? - Ambaixada dels Estats Units. 191 00:19:01.840 --> 00:19:05.674 Vaig enganyar el vell l'última olla amb un parell de dos. 192 00:19:05.744 --> 00:19:07.678 Què és tan depriment sobre això? 193 00:19:07.746 --> 00:19:10.681 Bé, si puc fer-ho, què li fan els russos? 194 00:19:21.426 --> 00:19:23.360 Hola? 195 00:19:23.428 --> 00:19:25.658 Hola? 196 00:19:25.731 --> 00:19:28.529 Hi ha alguna cosa malament, Senyoreta Tompkins? 197 00:19:28.600 --> 00:19:31.296 La senyoreta Tompkins no és aquí. 198 00:19:33.372 --> 00:19:37.502 Oh, em sap greu. La meva secretària deu haver anat a dinar. 199 00:19:37.576 --> 00:19:41.205 -Uh, ets... - Senyora Charles Lampert. 200 00:19:41.280 --> 00:19:46.047 Oh, sí. Si us plau, eh, entreu, senyora Lampert. 201 00:19:47.653 --> 00:19:50.816 Disculpeu-me un moment, Senyora Lampert. 202 00:19:50.889 --> 00:19:53.414 És un petit diable tossut. 203 00:19:54.593 --> 00:19:57.824 Pel que fa a la neteja en sec, totes les coses estan malmeses. 204 00:19:57.896 --> 00:20:03.232 Vaig tenir un home realment excel·lent al carrer Ponthieu, 205 00:20:03.302 --> 00:20:06.237 però HQ ens va demanar que utilitzem la planta aquí a l'edifici... 206 00:20:06.305 --> 00:20:08.535 per facilitar la sortida d'or. 207 00:20:08.607 --> 00:20:11.269 Senyor Bartholomew, és vostè segur que saps qui sóc? 208 00:20:11.343 --> 00:20:13.436 Ets de Charles Lampert vídua, oi? 209 00:20:14.680 --> 00:20:16.648 Ho sento molt. 210 00:20:17.950 --> 00:20:20.748 L'última vegada que vaig enviar una corbata, només va tornar el lloc. 211 00:20:22.087 --> 00:20:25.022 Voila, com diuen. 212 00:20:25.090 --> 00:20:27.217 No t'asseures, Senyora Lampert? 213 00:20:29.294 --> 00:20:33.060 Tinc alguna cosa aquí. 214 00:20:33,131 --> 00:20:36,396 Tinc liverwurst, liverwurst, pollastre i fetge. 215 00:20:36.468 --> 00:20:38.527 No gràcies. 216 00:20:38.604 --> 00:20:42.335 Senyora Lampert, ho sap què és la CIA? 217 00:20:42.407 --> 00:20:44.773 Suposo que no ho és una companyia aèria, oi? 218 00:20:46.278 --> 00:20:49.611 Agència Central d'Inteligència. CIA 219 00:20:49.681 --> 00:20:51.649 Vols dir espies i tot això? 220 00:20:51.717 --> 00:20:55.118 - Només els anomenem agents. - "Nosaltres"? Vols dir tu... 221 00:20:55.187 --> 00:20:57.155 Algú ho ha de fer, Senyora Lampert. 222 00:20:57.222 --> 00:21:00.214 No em pensava que la gent com tu haurien d'admetre... 223 00:21:00.292 --> 00:21:05.924 Oh, no sóc un agent. Sóc administrador, jockey d'escriptori... 224 00:21:05.998 --> 00:21:10.458 intentant dirigir una oficina d'homes amb excés de feina amb subassignat... 225 00:21:10.535 --> 00:21:12.469 - Fons. 226 00:21:12.537 --> 00:21:14.903 El Congrés sembla pensar tot el que necessita un espia... 227 00:21:14.973 --> 00:21:18.704 - Agent. - Sí. 228 00:21:18.777 --> 00:21:23.908 Que tot el que necessita és un llibre de codis, una pastilla de cianur i està en el negoci. 229 00:21:25.217 --> 00:21:27.913 Què té a veure tot això amb mi, senyor Bartomeu? 230 00:21:27.986 --> 00:21:31.080 El teu marit era buscat pel govern dels Estats Units. 231 00:21:34.159 --> 00:21:36.093 Puc prendre un entrepà, si us plau? 232 00:21:36.161 --> 00:21:39.358 - Pollastre o fetge? - Pollastre. 233 00:21:39.431 --> 00:21:44.698 Per ser més específic, el teu marit era buscat per aquesta agència. 234 00:21:44.770 --> 00:21:46.704 - Així que va ser això. - Sí. 235 00:21:46.772 --> 00:21:48.967 Nosaltres, és clar, el coneixíem pel seu nom real... 236 00:21:49.041 --> 00:21:52.306 Voss. Charles Voss. 237 00:21:54.646 --> 00:21:56.580 D'acord, senyora Voss. 238 00:21:56.648 --> 00:22:01.381 M'agradaria que mireu aquesta fotografia per un moment, si us plau. 239 00:22:01.453 --> 00:22:05.116 Digues-nos si reconeixes... Oh! 240 00:22:05.190 --> 00:22:07.158 Per cert, has vist aquest? 241 00:22:07.225 --> 00:22:10.524 Scott, Cathy i Ham Jr. 242 00:22:10.595 --> 00:22:13.325 - Molt dolç. - No ho són? 243 00:22:13.398 --> 00:22:16.231 - D'acord, senyora Voss... - Si us plau, deixa de dir-me així. 244 00:22:16.301 --> 00:22:20.294 - El nom és Lampert a la llicència de matrimoni. - Ho sento molt. 245 00:22:20.372 --> 00:22:24.570 Senyora Lampert, voldria mirar-ho i digueu-me si reconeixeu algú? 246 00:22:24.643 --> 00:22:27.373 Només un moment. Mira't bé. 247 00:22:30.282 --> 00:22:32.910 - És en Charles. - Molt bé. 248 00:22:32.984 --> 00:22:35.612 Es veu tan jove. Quan es va prendre això? 249 00:22:35.687 --> 00:22:38.315 1944. A continuació, si us plau. 250 00:22:38.390 --> 00:22:41.587 L'home que era al funeral d'ahir. 251 00:22:41.660 --> 00:22:43.890 Un home alt amb un vestit de pana. 252 00:22:43.962 --> 00:22:47.090 Té el nom de Tex Penthollow significa alguna cosa per a tu? 253 00:22:47.165 --> 00:22:48.598 No. 254 00:22:48.667 --> 00:22:50.601 - T'agrada una mica de vi? - No gràcies. 255 00:22:50.669 --> 00:22:53.103 Següent si us plau. 256 00:22:53.171 --> 00:22:56.971 Ell també hi era. Una mica menys de cabell, però és el mateix. 257 00:22:57.042 --> 00:23:00.102 El coneixeu, senyora Lampert? Leopold W. Gideon? 258 00:23:00,178 --> 00:23:02,442 - No. - L'últim, si us plau. 259 00:23:02.514 --> 00:23:06.280 Això és una cara no t'oblidis. 260 00:23:06.351 --> 00:23:09.252 - Ell també hi era. - Herman Scobie. 261 00:23:09.321 --> 00:23:13.951 - Tampoc l'havies vist mai abans? - No, gràcies al cel. 262 00:23:14.025 --> 00:23:18.587 Senyora Lampert, em temo que ho és en gran perill. 263 00:23:18.663 --> 00:23:20.790 Per què hauria d'estar en perill? 264 00:23:20.866 --> 00:23:23.733 Ets la dona de Charles Voss. 265 00:23:23.802 --> 00:23:25.963 Ara que és mort ets la seva única pista. 266 00:23:26.037 --> 00:23:29.734 Senyor Bartomeu, si estàs intentant espantar-me... 267 00:23:29.808 --> 00:23:32.072 estàs fent una feina de primer ordre. 268 00:23:32.144 --> 00:23:34.635 Si us plau, feu el que us demanem, senyora Lampert. És la teva única oportunitat. 269 00:23:34.713 --> 00:23:38.547 Amb molt de gust. Però no sé què vols. No m'ho has dit. 270 00:23:38.617 --> 00:23:41.484 Oh? No ho tinc? 271 00:23:42.687 --> 00:23:46.054 Bé, són els diners, Senyora Lampert, els diners. 272 00:23:46.124 --> 00:23:50.288 Els 250.000 dòlars Charles Voss rebut de la subhasta. 273 00:23:50.362 --> 00:23:53.195 Aquests tres homes també ho volen. Ho volen molt malament. 274 00:23:53.265 --> 00:23:55.961 Però aquests són els diners de Charles, no els seus. 275 00:23:56.034 --> 00:23:59.299 Oh, senyora Lampert, m'encantaria veure-la intenta convèncer-los d'això. 276 00:23:59.371 --> 00:24:03.068 - Oh noi. - Però llavors de qui és? El seu o el seu? 277 00:24:04.042 --> 00:24:05.976 El nostre. 278 00:24:06.044 --> 00:24:08.308 Oh! 279 00:24:08.380 --> 00:24:12.339 Charles Voss va robar 250.000 dòlars del govern dels Estats Units. 280 00:24:12.417 --> 00:24:16.285 - Em temo que el volem tornar. - Però no en tinc. 281 00:24:17.355 --> 00:24:20.119 Això és impossible, senyora Lampert. 282 00:24:20.192 --> 00:24:22.126 Tu ets l'únic qui el podria tenir. 283 00:24:22.194 --> 00:24:25.322 Senyor Bartomeu, si ho tingués un quart de milió de dòlars, 284 00:24:25.397 --> 00:24:27.365 creieu-me, ho sabria. 285 00:24:27.432 --> 00:24:30.265 No obstant això, senyora Lampert, ho tens. 286 00:24:30.335 --> 00:24:33.327 Vols dir que només està estirat en algun lloc, tots aquests diners? 287 00:24:33.405 --> 00:24:38.536 O un xec certificat, clau de caixa forta, reclamació d'equipatge. 288 00:24:38.610 --> 00:24:40.544 - Ho busqueu, senyora Lampert. Estic segur que el trobareu. - Però... 289 00:24:40.612 --> 00:24:45.106 Busca-ho. Mira igual de dur i tan ràpid com puguis. 290 00:24:45.183 --> 00:24:47.549 Potser no ho tingueu una gran quantitat de temps. 291 00:24:47.619 --> 00:24:51.680 Aquests tres homes saben que tens els diners amb la mateixa seguretat que nosaltres. 292 00:24:51.756 --> 00:24:54.054 Fins que no estaràs segur els diners estan a les nostres mans. 293 00:24:54.125 --> 00:24:56.286 Queda clar? 294 00:24:56.361 --> 00:25:00.320 Aquí és on ets per trucar-me, de dia o de nit. 295 00:25:00,398 --> 00:25:02,798 És una línia directa al meu despatx... 296 00:25:02.868 --> 00:25:04.802 I el meu apartament. 297 00:25:04.870 --> 00:25:07.236 I si us plau, no ho diguis a ningú per venir a veure'ns avui. 298 00:25:07.305 --> 00:25:09.637 Pot resultar fatal per a ells i per a tu mateix. 299 00:25:09.708 --> 00:25:12.973 Com he dit, senyora Lampert, tinc por estàs en un gran perill. 300 00:25:13.044 --> 00:25:16.502 Em penedeixo molt Cal dir això, però... 301 00:25:16.581 --> 00:25:18.845 si us plau recorda què li va passar al teu marit. 302 00:25:34.432 --> 00:25:37.162 - Hola. -Hola, Pere. 303 00:25:37.235 --> 00:25:41.069 No m'has trucat per conèixer-te? a la cantonada d'allà? 304 00:25:41.139 --> 00:25:43.334 Ho sento. Vaig sentir els nens riure. 305 00:25:44.809 --> 00:25:48.609 - Enteneu el francès? - Ni una paraula. 306 00:25:48.680 --> 00:25:51.205 Encara tinc problemes amb anglès. 307 00:25:51.283 --> 00:25:53.717 L'home i la dona estan casats. 308 00:25:53.785 --> 00:25:56.845 Ah, ho veig. Estan batejant mútuament sobre el cap. 309 00:25:56.922 --> 00:25:58.913 Ai, ai, ai! 310 00:25:58.990 --> 00:26:02.858 - Oh, la, la, la! Qu'est-ce qu'il se passe? 311 00:26:02.928 --> 00:26:06.125 - Qui és aquell amb el barret? - Aquest és el policia. 312 00:26:06.197 --> 00:26:08.757 Vol arrestar la Judy per matar Punch. 313 00:26:10.936 --> 00:26:14.531 - Què està dient ara? - Que és innocent. 314 00:26:14.606 --> 00:26:17.541 Ella no ho va fer. 315 00:26:17.609 --> 00:26:21.101 - Oh, ho va fer, d'acord. - Jo la crec. 316 00:26:23.214 --> 00:26:26.308 - Bé, qui era? - Això és Punch, és clar. 317 00:26:26.384 --> 00:26:28.944 "Punch, és clar"? Vaig pensar que estava mort. 318 00:26:29.020 --> 00:26:32.046 Només fingeix, per donar-li una lliçó. 319 00:26:33.491 --> 00:26:37.655 Només ell és mort, Pere. El vaig veure. Ell no fingeix. 320 00:26:37.729 --> 00:26:40.459 Algú el va tirar d'un tren. 321 00:26:40.532 --> 00:26:44.901 Charles estava barrejat en alguna cosa terrible. Què faré? 322 00:26:44.970 --> 00:26:46.995 M'agradaria que em deixessis ajudar. 323 00:26:47.072 --> 00:26:49.973 No sembla el tipus de coses una dona jove pot manejar-se sola. 324 00:26:54.212 --> 00:26:57.477 Què tal fer-me vicepresident? encarregat d'animar-te? 325 00:26:59.284 --> 00:27:01.684 A partir d'aquesta nit? 326 00:27:06.925 --> 00:27:12.022 Bonsoir, senyors, dames, senyores i senyors, buona sera, signore e signori. 327 00:27:12.097 --> 00:27:16.329 Ce soir, comme tous les autres soirs d'ailleurs, you save bien... 328 00:27:16,401 --> 00:27:20,303 Qui aquí al Black Sheep Club, l'atracció, c'est you! 329 00:27:20.372 --> 00:27:23.967 - Aleshores, apropa't, senyors, dames, 330 00:27:24.042 --> 00:27:26.203 venez ici, pas endavant, senyores i senyors, 331 00:27:26.277 --> 00:27:29.007 - Què està passant? - Diversió i jocs. 332 00:27:29.080 --> 00:27:31.776 - Evidentment que ho som l'espectacle de terra. Vinga. - Tu i jo? 333 00:27:31.850 --> 00:27:34.478 Tothom. 334 00:27:34.552 --> 00:27:36.747 Avanti, avanti, signore e signori. 335 00:27:36.821 --> 00:27:38.914 Ecoutez-moi bien. 336 00:27:38.990 --> 00:27:41.390 Ah, Ècoutez-moi. Doncs, il ya deux Èquipes. 337 00:27:41.459 --> 00:27:45.122 Hi ha dos equips, et pour cada Èquipe, il ya une orange. 338 00:27:45.196 --> 00:27:49.064 Per cada equip hi ha una taronja. Una taronja. 339 00:27:49.134 --> 00:27:52.467 Podeu posar la taronja sur le menton com Áa... 340 00:27:52.537 --> 00:27:54.129 posa la taronja així. 341 00:27:54.205 --> 00:27:55.968 Vous passez l'orange ‡ la personne et derrière... 342 00:27:56.041 --> 00:27:58.009 Passes la taronja a la persona que hi ha darrere teu, 343 00:27:58.076 --> 00:28:00.203 més sense utilitzar les principals. 344 00:28:00.278 --> 00:28:03.247 Sense l'ús de les mans. Estàs preparat? 345 00:28:03.314 --> 00:28:06.647 Uno, degut, tre... 346 00:29:44.149 --> 00:29:46.310 - Senyora Lampert, - Qui ets? 347 00:29:46.384 --> 00:29:49.285 - No us ho va dir en Charles, senyora Lampert? - Digues-me què? 348 00:29:49.354 --> 00:29:51.914 No et pertany. Això ho saps, oi? 349 00:29:51.990 --> 00:29:54.857 - No sé res... - Senyora Lampert! 350 00:29:54.926 --> 00:29:58.521 Qualsevol matí ara pots desperta mort, senyora Lampert. 351 00:29:58.596 --> 00:30:02.999 - Deixa'm sol! - Morta, senyora Lampert. Com Charles, la senyora Lampert. 352 00:30:03.067 --> 00:30:05.126 Atureu-ho! 353 00:30:07.105 --> 00:30:09.437 - Quin és el problema? - Em va trepitjar el peu. 354 00:30:09.507 --> 00:30:11.737 - Oblida'm. - Esperat aquí. No trigaré gaire. 355 00:30:11.810 --> 00:30:14.074 Va ser força involuntari, Estic segur. 356 00:30:33.665 --> 00:30:36.156 Senyor Bartomeu, aquesta és la Regina Lampert. 357 00:30:36.234 --> 00:30:40.671 Acabo de veure una d'aquestes m... Senyor Bartomeu, em pot escoltar? 358 00:30:42.740 --> 00:30:45.573 Senyor Bartomeu, aquesta és la Regina Lampert. Jo només... 359 00:30:51.482 --> 00:30:53.712 - Bon dia. - Què vols? 360 00:30:53.785 --> 00:30:57.380 - Deu estar fent broma. - No, no ho sóc. 361 00:30:57.455 --> 00:30:59.389 Vinga, senyoreta Lampert. 362 00:30:59,457 --> 00:31:03,154 Ja saps què és, i tu també m'ho aconseguiràs. 363 00:31:03.228 --> 00:31:06.322 Perquè ho saps No em tonto per aquí. 364 00:31:10.869 --> 00:31:12.803 No senyor Bob. 365 00:31:14.472 --> 00:31:17.703 - Atura això, si us plau! - Ara, no facis massa soroll, Miz Lampert. 366 00:31:19.277 --> 00:31:21.939 Podria empitjorar molt, saps. 367 00:31:24.148 --> 00:31:27.845 - Em pertany, senyoreta Lampert, i tu m'ho aconseguiràs, 368 00:31:27.919 --> 00:31:31.946 O la teva vida no valdrà la pena el paper on està imprès. 369 00:31:32.023 --> 00:31:35.481 - Entens el que et dic? - Atura! Si us plau deixa de! 370 00:31:35.560 --> 00:31:39.587 - Vas a casa i pensa-hi Molt amb compte com, ho sentiu? - Estàs absolutament boig! 371 00:31:45.703 --> 00:31:47.637 - Aaaaah! 372 00:31:49.474 --> 00:31:51.908 - Què passa? 373 00:31:51.976 --> 00:31:54.240 Què fas aquí dins? 374 00:31:55.480 --> 00:31:57.914 Estic tenint un atac de nervis. 375 00:32:10.094 --> 00:32:13.495 Ara aguanta-ho. He esperat prou. Què va passar allà enrere? 376 00:32:13.564 --> 00:32:16.795 No estic segur si se suposa dir-te o no. 377 00:32:16.868 --> 00:32:19.860 - Què vol dir això? - Va dir que si li digués a algú... 378 00:32:19.938 --> 00:32:22.998 podria resultar fatal per a ells així com jo. 379 00:32:23.074 --> 00:32:25.770 - Qui ho ha dit? - Això és el que no he de dir. 380 00:32:25.843 --> 00:32:28.505 Eh... 381 00:32:28.579 --> 00:32:31.207 -Ara, deixa d'aquestes tonteries. - Deixa d'assetjar-me. 382 00:32:31.282 --> 00:32:33.716 - Tothom m'està assetjant. - No t'estic assetjant. 383 00:32:33.785 --> 00:32:36.276 Sí, ho eres. Vas dir que era una tonteria. 384 00:32:36.354 --> 00:32:39.482 Ser assassinat a sang freda no és una tonteria. 385 00:32:39.557 --> 00:32:41.991 Per què no ho proves alguna vegada? 386 00:32:43.795 --> 00:32:47.253 - T'agradaria veure'm fins a la porta? - És clar que no. 387 00:32:48.900 --> 00:32:51.266 És un bon lloc per fer amics. 388 00:32:54.372 --> 00:32:58.035 Vas dir aquesta tarda el teu marit estava barrejat en alguna cosa. 389 00:32:58.109 --> 00:33:00.100 Com t'afaites allà dins? 390 00:33:00,178 --> 00:33:02,112 Què era això? 391 00:33:02.180 --> 00:33:05.377 - Què va ser què? - En què es va barrejar el teu marit. 392 00:33:05.450 --> 00:33:08.578 Mira, sé que t'està demanant que estires la teva imaginació, però no et penses... 393 00:33:08.653 --> 00:33:11.315 podries fingir només per un moment que sóc una dona? 394 00:33:11.389 --> 00:33:15.450 Ja podria ser arrestat per transportar un menor per sobre del primer pis. 395 00:33:17.662 --> 00:33:20.153 - Aquí estàs. - On? 396 00:33:20.231 --> 00:33:23.496 - Al carrer on vius. - Què tal un cop més pel parc? 397 00:33:23.568 --> 00:33:26.230 Què tal sortir d'aquí? Vinga, nen. Fora. 398 00:33:28.506 --> 00:33:31.532 - No entres ni un minut? - No, no ho faré. 399 00:33:32.910 --> 00:33:37.279 No mossego, saps, tret que es demani. 400 00:33:37.348 --> 00:33:41.341 - Com t'agradaria una nalgada? - Com t'agradaria un cop de puny al nas? 401 00:33:41.419 --> 00:33:46.322 - Deixa de tractar-me com un nen. - Bé, doncs deixa de comportar-te com tal. 402 00:33:46.391 --> 00:33:48.450 Si m'ho vols dir el que et molesta, bé. 403 00:33:48.526 --> 00:33:51.086 Si no, estic cansat, és tard i vull anar a casa al llit. 404 00:33:52.163 --> 00:33:54.097 Oh... 405 00:33:54.165 --> 00:33:56.395 Saps quin problema tens? 406 00:33:56.467 --> 00:33:58.935 No, què? 407 00:33:59.003 --> 00:34:00.868 Res. 408 00:34:09.614 --> 00:34:12.014 Aaaah! 409 00:34:12.083 --> 00:34:14.347 On és, senyora? 410 00:34:14.419 --> 00:34:16.353 No ho sé. 411 00:34:23.594 --> 00:34:26.620 Ho vull. 412 00:34:27.365 --> 00:34:29.299 Tu me'l dones. 413 00:34:29.367 --> 00:34:32.234 - És meu! - Aaaaah! 414 00:34:34.806 --> 00:34:36.740 Pere! Pere! 415 00:34:36.808 --> 00:34:39.242 - Un home va intentar matar-me! - Què? 416 00:35:03.101 --> 00:35:05.035 Pere? 417 00:35:06.204 --> 00:35:08.138 Pere? 418 00:35:09.207 --> 00:35:11.402 Peter, estàs bé? 419 00:35:11.476 --> 00:35:15.037 - Oh, Pere. Estas ferit? 420 00:35:15.113 --> 00:35:17.479 Mm-hmm. Vaig esquinçar el meu orgull. 421 00:35:17.548 --> 00:35:19.675 Com estàs? 422 00:35:19.750 --> 00:35:22.776 -Espantat. - Estaràs bé. 423 00:35:22.854 --> 00:35:26.346 - On ha anat? - Per la finestra, suposo. 424 00:35:26.424 --> 00:35:29.393 Tanqueu la porta i no deixa entrar qualsevol persona menys jo. 425 00:35:29.460 --> 00:35:33.055 - I tanca aquestes finestres darrere meu. - Ves amb compte. 426 00:35:33.131 --> 00:35:35.326 Vas agafar les paraules just de la meva boca. 427 00:35:59.490 --> 00:36:01.355 Alistair! 428 00:36:01.425 --> 00:36:05.054 - Què passa ara, Pamela? - Ha tornat a passar! 429 00:36:05.129 --> 00:36:09.589 Un altre home estrany va mirar a la finestra cap a mi, però després se'n va anar. 430 00:36:09.667 --> 00:36:11.760 Mala sort, Pamela. 431 00:36:32.089 --> 00:36:35.786 - Va ser un moviment estúpid, Herman. - Oh, home. I després alguns. 432 00:36:35.860 --> 00:36:37.828 Si ens ho feu saber anaves a la seva habitació... 433 00:36:37.895 --> 00:36:39.829 podríem haver fet alguna cosa per mantenir-lo ocupat. 434 00:36:39.897 --> 00:36:43.333 Però s'acosta d'aquesta manera per tu mateix. 435 00:36:43.401 --> 00:36:45.835 Què esperaves que fes? 436 00:36:45.903 --> 00:36:48.872 Aixeca't i sacseja't per aquesta mà teva? 437 00:36:48.940 --> 00:36:50.874 Moviment estúpid, Herman. 438 00:36:50.942 --> 00:36:54.571 Sí, va ser un moviment estúpid, Herman. Què és el que et passa? 439 00:36:54.645 --> 00:36:58.775 - Vols una mica més? - No importa això. Has rebut els diners? 440 00:36:58.849 --> 00:37:03.115 Com podria jo amb els tres germans Marx? respirant pel meu coll? 441 00:37:03.187 --> 00:37:05.781 Vaig pensar que teníem un acord. 442 00:37:07.391 --> 00:37:09.325 Ara, la noia confia en mi. 443 00:37:09.393 --> 00:37:12.726 Si ella té els diners, ho descobriré sobre això. Però només em deixes en pau. 444 00:37:12.797 --> 00:37:17.928 Hem aprofitat totes les oportunitats. Els diners són de nosaltres, no d'ell. 445 00:37:18.002 --> 00:37:21.233 Ara, no siguis carn, Herman. 446 00:37:21.305 --> 00:37:25.071 Un terç del no és res. Només pensa en això. 447 00:37:25.142 --> 00:37:28.509 Però decidiu-vos. Ella m'està esperant. 448 00:37:28.579 --> 00:37:31.912 No veig com altres 24 hores podria fer mal qualsevol cosa. 449 00:37:31.983 --> 00:37:33.917 No després de tots aquests anys. 450 00:37:33.985 --> 00:37:37.785 Llavors ho treu de la teva part. 451 00:37:37.855 --> 00:37:39.789 No és meu. 452 00:37:42.026 --> 00:37:44.620 No és meu! 453 00:37:44.695 --> 00:37:48.825 - Qualsevol de vosaltres ho té l'habitació del costat? 454 00:37:48.899 --> 00:37:52.892 - Sí, ho tinc. Per què? - Aconsegueix una altra habitació. Vull utilitzar-lo. 455 00:37:52.970 --> 00:37:54.904 Hmm. 456 00:38:00.578 --> 00:38:03.672 Si trobes aquests diners, 457 00:38:03.748 --> 00:38:06.774 no t'oblidaràs de dir-ho els teus amics sobre això, oi? 458 00:38:06.851 --> 00:38:11.151 - No et preocupis. - Oh, no em preocupa. 459 00:38:11.222 --> 00:38:13.656 Veus aquest noi aquí? 460 00:38:13.724 --> 00:38:16.386 Ah, es preocupa. 461 00:38:16.460 --> 00:38:18.655 I fins i tot és més dolent que jo. 462 00:38:41.218 --> 00:38:44.210 - Qui és? - Sóc jo, Pere. 463 00:39:01.872 --> 00:39:03.999 No hi havia rastre d'ell. 464 00:39:05.576 --> 00:39:09.273 Per què no confies en mi i digueu-me de què va tot això? 465 00:39:11.082 --> 00:39:13.812 Hi ha tres homes. Ell és un d'ells. 466 00:39:13.884 --> 00:39:17.376 Creuen que en tinc una quarta part un milió de dòlars que els pertany. 467 00:39:20.257 --> 00:39:23.021 - Continuar. - Això és tot. 468 00:39:23.094 --> 00:39:26.029 - No, no ho és. On són els diners? - No ho sé! 469 00:39:26.097 --> 00:39:28.122 Van matar Charles per aconseguir-ho, 470 00:39:28.199 --> 00:39:30.997 però no ho devia tenir amb ell al tren. 471 00:39:31.068 --> 00:39:33.536 - Així que creuen que te'l va deixar. - Però no ho va fer. 472 00:39:33.604 --> 00:39:36.835 He buscat per tot arreu, i si no descobreix que em van a matar. 473 00:39:38.576 --> 00:39:40.840 No, no ho faran. No els deixaré. 474 00:39:42.146 --> 00:39:45.047 Pere, ajuda'm. Ets l'únic en qui puc confiar. 475 00:39:46.117 --> 00:39:49.086 T'ajudaré. 476 00:39:49.153 --> 00:39:51.383 T'he dit que ho faria. Vinga. 477 00:39:51.455 --> 00:39:54.652 Oh, tinc tanta gana que em podria desmaiar. 478 00:39:54.725 --> 00:39:57.285 I t'he mullat tot el vestit. 479 00:39:57.361 --> 00:40:01.354 - Està bé. És un degoteig sec. 480 00:40:01.432 --> 00:40:03.866 - Netegeu-vos els ulls. 481 00:40:05.403 --> 00:40:07.894 Promet'm que mai em mentiràs com ho va fer Charles. 482 00:40:07.972 --> 00:40:10.770 Per què la gent ha de dir mentides? 483 00:40:10.841 --> 00:40:15.505 Normalment perquè volen alguna cosa. Temen que la veritat no ho entengui. 484 00:40:15.579 --> 00:40:18.810 -Dius mentides? 485 00:40:27.324 --> 00:40:29.884 - Hola? - Senyora Lampert, sóc jo, 486 00:40:29.960 --> 00:40:32.758 l'home que estava a la teva habitació fa uns minuts. 487 00:40:34.131 --> 00:40:36.463 - Què vols? - Qui és? 488 00:40:36.534 --> 00:40:38.729 És l'home amb tu vas lluitar. 489 00:40:38.803 --> 00:40:41.897 - El Dyle està amb tu? - OMS? 490 00:40:41.972 --> 00:40:46.432 L'home amb qui em barallava, senyora. Dyle. Aquest és el seu nom. 491 00:40:46.510 --> 00:40:49.138 Que passa? Encara hi és? 493 00:40:53.250 --> 00:40:58.278 - Sí, és correcte. - Què està dient? 494 00:40:58.355 --> 00:41:02.451 No confieu en ell. No li diguis res. 495 00:41:02.526 --> 00:41:04.756 Ell està darrere dels diners. 496 00:41:12.937 --> 00:41:14.871 De què va ser tot això? 497 00:41:16.373 --> 00:41:18.307 Ell... 498 00:41:18.375 --> 00:41:22.402 - Va dir que si no li dono els diners que em matarà. - Oh, no t'ho prenguis seriosament. 499 00:41:23.481 --> 00:41:26.507 Només està intentant espantar-te. 500 00:41:26.584 --> 00:41:29.951 - Em crec el que va dir. - No, no. Només són moltes paraules. 501 00:41:30,020 --> 00:41:32,352 Les paraules poden fer mal. 502 00:41:32.423 --> 00:41:34.357 Ho sé. 503 00:41:34.425 --> 00:41:37.360 Intenta dormir una mica. Et sentiràs millor. 504 00:41:37.428 --> 00:41:41.990 No et preocupis. M'he arranjat per portar l'habitació del costat. 505 00:41:43.901 --> 00:41:46.233 Així que estaràs bé. 506 00:41:46.303 --> 00:41:48.669 Si vols alguna cosa, només copejar a la paret. 507 00:41:48.739 --> 00:41:51.333 Millor tanqui la porta darrere meu. 508 00:41:51.408 --> 00:41:54.172 Bona nit. 509 00:42:22.506 --> 00:42:24.440 Estic tranquil, senyor Bartomeu. 510 00:42:24.508 --> 00:42:27.875 El que estic intentant dir és que hi ha algú més. 511 00:42:27.945 --> 00:42:30.937 - Què? - Algú que avui no era a la fotografia. 512 00:42:31.015 --> 00:42:34.451 Diu que es diu Peter Joshua, però no ho és. És en Dyle. 513 00:42:36.253 --> 00:42:40.519 - Encara hi està, senyor Bartomeu? - Sí, sí, senyora Lampert. 514 00:42:40.591 --> 00:42:42.752 No ho sé qui és aquest senyor Dyle, 515 00:42:42.826 --> 00:42:45.920 però és possible que ens equivoquéssim sobre qui va matar el teu marit. 516 00:42:45.996 --> 00:42:49.159 Vols dir... que podria tenir? 517 00:42:50.601 --> 00:42:52.728 Senyor Bartholomew, estic atrapant el següent avió d'aquí. 518 00:42:52.803 --> 00:42:55.931 No em quedaré per a ningú per fer-me fetge picat. 519 00:42:56.006 --> 00:42:59.271 Ara, pren-ho amb calma, Senyora Lampert. Pren-t'ho amb calma. 520 00:42:59.343 --> 00:43:02.278 On estàs? Em pots trobar al mercat? 521 00:43:02.346 --> 00:43:05.372 - A Les Halles? - Sí. Davant de Sant Eustaci. 522 00:43:05.449 --> 00:43:09.146 - Ens trobarem allà d'aquí a 15 minuts. - D'acord, hi seré. 523 00:43:56.333 --> 00:43:59.325 Allez vite, n'importe ou. No importa't! Vite! 524 00:44:08.245 --> 00:44:10.179 Suivez ce taxi. 525 00:44:15.352 --> 00:44:19.755 - Et van seguir? - Sí, per Dyle. Però el vaig perdre. 526 00:44:19.823 --> 00:44:22.314 Estic començant a pensar dones fer els millors espies. 527 00:44:22.393 --> 00:44:24.327 Agents. 528 00:44:24.395 --> 00:44:27.523 - Té una pistola, senyor Bartholomew. - No. 529 00:44:27.598 --> 00:44:30.829 - Però ho vaig veure. - No, no és Carson Dyle. 530 00:44:30.901 --> 00:44:34.462 - Carson? - Només hi ha un Dyle connectat amb aquest afer, senyora Lampert. 531 00:44:34.538 --> 00:44:36.472 Això és Carson Dyle. 532 00:44:36.540 --> 00:44:39.703 Vols dir que ho saps sobre ell tot el temps? 533 00:44:39.777 --> 00:44:43.372 N'hi ha prou per fer-te un vegetarià, no? 534 00:44:43.447 --> 00:44:47.349 És una sort que no estic penjat al costat d'un d'aquests ara mateix. 535 00:44:48.986 --> 00:44:51.352 Per què no m'ho vas dir Sabíeu de Dyle? 536 00:44:51.422 --> 00:44:53.549 No vaig veure cap sentit. Dyle és mort. 537 00:44:55.859 --> 00:44:58.089 Senyor Bartomeu, de què va tot això? 538 00:44:58.162 --> 00:45:03.122 L'any 1944, cinc membres de l'OSS.. 539 00:45:03.200 --> 00:45:05.532 la unitat d'espionatge militar... 540 00:45:05.602 --> 00:45:07.763 van ser ordenats darrere de les línies alemanyes... 541 00:45:07.838 --> 00:45:13.276 amb la finalitat de lliurar 250.000 dòlars en or... 542 00:45:13.343 --> 00:45:15.811 a l'underground francès. 543 00:45:15.879 --> 00:45:18.279 Els cinc homes era el teu marit Charles, 544 00:45:18.348 --> 00:45:21.044 els tres homes al seu funeral ahir... 545 00:45:21.118 --> 00:45:24.417 - i Carson Dyle. - Oh. 546 00:45:24.488 --> 00:45:27.753 Però en comptes de lliurar l'or, el van robar. 547 00:45:27.825 --> 00:45:30.293 - Com? - En enterrar-lo, 548 00:45:30.360 --> 00:45:33.158 després informar els alemanys l'havien capturat. 549 00:45:33.230 --> 00:45:35.528 Tot el que havien de fer era tornar després de la guerra, 550 00:45:35.599 --> 00:45:38.227 desenterrar-lo i dividir-lo de cinc maneres. 551 00:45:38.302 --> 00:45:42.671 Un quart de milió de dòlars sense fer preguntes. 552 00:45:42.740 --> 00:45:45.038 Puc prendre un cigarret, si us plau? 553 00:45:46.110 --> 00:45:48.203 No suporto aquestes coses. 554 00:45:48.278 --> 00:45:51.247 És com prendre un cafè a través d'un vel. 555 00:45:51.315 --> 00:45:55.513 Tot va anar prou bé fins després que l'or fos enterrat. 556 00:45:55.586 --> 00:45:59.818 Abans que poguessin sortir van ser emboscats per una patrulla alemanya. 557 00:45:59.890 --> 00:46:03.326 Una metralladora es va separar Scobie de la seva mà dreta... 558 00:46:03.393 --> 00:46:06.385 i va atrapar a Carson Dyle ple a l'estómac. 559 00:46:10.000 --> 00:46:12.264 Què passava amb aquell? 560 00:46:12.336 --> 00:46:14.861 Res, suposo. Què va passar llavors? 561 00:46:14.938 --> 00:46:18.032 Tens alguna idea de què aquestes coses costen aquí? 562 00:46:18.108 --> 00:46:21.305 Si us plau, segueix, senyor Bartholomew. Què va passar llavors? 563 00:46:23.480 --> 00:46:28.975 Carson Dyle estava mort, però Scobie va poder viatjar. Tan... 564 00:46:29.052 --> 00:46:31.953 - La soupe, c'est pour qui? - Aboqui-me. 565 00:46:41.532 --> 00:46:43.466 On era jo? 566 00:46:43.534 --> 00:46:45.968 - Carson Dyle estava mort. - Sí. 567 00:46:46.036 --> 00:46:49.164 Els altres finalment van tornar a la base i esperava que s'acabés la guerra, 568 00:46:49.239 --> 00:46:52.072 només en Charles no podia esperar tan llarg com els altres. 569 00:46:52.142 --> 00:46:55.908 Els va guanyar de nou a l'or, va agafar tot per ell i va desaparèixer. 570 00:46:55.979 --> 00:46:59.847 S'ha pres Gideon, Tex i Scobie tots aquesta vegada per tornar-lo a posar al dia. 571 00:46:59.917 --> 00:47:03.819 Però si van robar tots aquests diners, per què no els pots arrestar? 572 00:47:03.887 --> 00:47:06.253 Shh! 573 00:47:06.323 --> 00:47:10.589 Sabem el que va passar pels trossos vam poder enganxar junts, 574 00:47:10.661 --> 00:47:12.686 però encara no tenim cap prova. 575 00:47:12.763 --> 00:47:15.357 Què té a veure això amb el CIO? 576 00:47:19.336 --> 00:47:22.362 CIA, senyora Lampert. 577 00:47:22.439 --> 00:47:25.840 És una extensió de l'OSS en temps de guerra 578 00:47:25.909 --> 00:47:27.968 Són els nostres diners i el volem tornar. 579 00:47:28.045 --> 00:47:31.811 Ho sento, senyor Bartholomew, però res has dit que m'ha canviat d'opinió. 580 00:47:31.882 --> 00:47:34.043 Me'n vaig de París aquesta nit. 581 00:47:35.118 --> 00:47:37.746 No ho aconsellaria, Senyora Lampert. 582 00:47:37.821 --> 00:47:41.154 Millor considerar el que va passar al teu marit quan va intentar marxar. 583 00:47:41.225 --> 00:47:43.921 Aquests homes no estaran gaire lluny no importa on vagis. 584 00:47:43.994 --> 00:47:46.895 De fet, ni tan sols hi veig cap sentit als vostres hotels canviants. 585 00:47:46.964 --> 00:47:49.694 Ara, si us plau, ajudeu-nos, Senyora Lampert. 586 00:47:49.766 --> 00:47:52.360 El teu govern compta amb tu. 587 00:47:54.671 --> 00:47:57.868 Bé, si em vaig a morir potser també fer-ho pel meu país. 588 00:47:57.941 --> 00:48:01.172 Aquest és l'esperit. Això és el que vull que facis. 589 00:48:01.245 --> 00:48:04.840 Estem ansiosos de saber qui és aquest home, el que es diu Dyle. 590 00:48:04.915 --> 00:48:06.849 Vull que ho descobreixis. 591 00:48:06.917 --> 00:48:09.181 Per què jo? 592 00:48:09.253 --> 00:48:11.949 Estàs en una posició ideal. Ell confia en tu. 593 00:48:12.022 --> 00:48:17.517 A més, tu mateix ho has dit les dones fan els millors espies. 594 00:48:17.594 --> 00:48:20.222 Agents. 595 00:48:32.676 --> 00:48:34.610 Oh, perdó. 596 00:48:57.234 --> 00:49:00.726 - Fraulein. Fraulein! - Què fas seguint-me? 597 00:49:00,804 --> 00:49:04,831 Serà com una desfilada. Atureu-ho! 598 00:49:11.148 --> 00:49:13.514 Com estàs? Encantat de veure't. Quan vas arrivar? 599 00:49:13.583 --> 00:49:16.780 És un poble encantador. Estàs tenint un bon moment? Tantes coses per veure. 600 00:49:22.893 --> 00:49:26.226 Fraulein! Fraulein! 601 00:49:26.296 --> 00:49:29.356 Si no deixes de seguir-me Trucaré a la policia! 602 00:49:31.501 --> 00:49:33.298 Taxi! 603 00:49:56.426 --> 00:50:00.522 - Dyle, si us plau. DYLE. - Sí, senyor Dyle. Me'n recordo. 604 00:50:05.469 --> 00:50:09.496 - No, ho sento, senyor Dyle. Avui res. - Gràcies. 605 00:50:09.573 --> 00:50:12.804 Senyor Dyle, si us plau. Et busquen per telèfon. 606 00:50:12.876 --> 00:50:14.969 Senyor Dyle. Cabina quatre. 607 00:50:15.045 --> 00:50:17.377 Senyor Dyle. Cabina quatre, si us plau. 608 00:50:24.955 --> 00:50:28.823 - Sí? - Bon dia, senyor Dyle. 609 00:50:30.427 --> 00:50:33.362 - Reggie? - És l'únic nom que tinc. Què tal tu? 610 00:50:33.430 --> 00:50:35.921 Sense gat i ratolí. Em tens. Que vols saber? 611 00:50:35.999 --> 00:50:38.433 Per què em vas mentir! 612 00:50:38.502 --> 00:50:41.266 Vaig haver de fer-ho. Per tot el que sabia estaves en tot plegat. 613 00:50:41.338 --> 00:50:45.035 - Estic intentant esbrinar qui ets. - Tu saps el meu nom. És en Dyle. 614 00:50:45.108 --> 00:50:47.042 Carson Dyle ha mort. 615 00:50:47.110 --> 00:50:49.510 Sí, ho és. Era el meu germà. 616 00:50:50.981 --> 00:50:52.915 El teu germà? 617 00:50:52.983 --> 00:50:56.043 L'exèrcit creu que ho era assassinat en acció pels alemanys, 618 00:50:56.119 --> 00:51:00.180 però crec que ho van fer... Tex, Gideon, Scobie i el teu marit... 619 00:51:00.257 --> 00:51:03.715 perquè el meu germà no hi aniria amb el seu pla per robar l'or. 620 00:51:03.794 --> 00:51:06.058 Crec que va amenaçar-los amb entregar-los i el van matar. 621 00:51:06.129 --> 00:51:11.157 Ho intento demostrar. Es pensen que sóc jo treballant amb ells, però no ho estic, Reggie. 622 00:51:11.234 --> 00:51:13.429 Estic al teu costat. Només creu-ho. 623 00:51:13.503 --> 00:51:16.438 Com puc? Em vas mentir tal com ho va fer Charles. 624 00:51:16.506 --> 00:51:18.440 Després de prometre que no ho faries. 625 00:51:18.508 --> 00:51:21.068 Oh, et vull creure, Pere... 626 00:51:21.144 --> 00:51:23.078 Ja no et puc dir així, Puc? 627 00:51:23.146 --> 00:51:27.082 Pren-me una estona per acostumar-me el teu nou nom. Què es? 628 00:51:28.151 --> 00:51:32.918 Hmm? Hola? Hola? 628 00:51:46.536 --> 00:51:49.596 Feu qualsevol cosa divertida o intenteu parlar a qualsevol i et mataré, Dyle. 630 00:51:49.673 --> 00:51:51.868 Destrossaràs el teu impermeable. 631 00:51:52.976 --> 00:51:54.910 Agafeu el següent cotxe, si us plau. 632 00:52:12.729 --> 00:52:15.789 Estar atent. No et volia per colpejar-te el cap. 633 00:52:17.701 --> 00:52:20.329 D'acord, entra-hi. 634 00:52:30,013 --> 00:52:32,038 D'acord, gira-te. 635 00:52:40.857 --> 00:52:43.348 -Ara seure. 636 00:52:54.237 --> 00:52:58.196 - Ara que? - Nosaltres esperem. Amb la boca tancada. 679 00:53:07.017 --> 00:53:09.076 Oh, ho sento. 637 00:53:20.096 --> 00:53:22.997 Bé. Allà dalt. 638 00:53:31.741 --> 00:53:35.006 - Truco o alguna cosa? - No, obre-la... 639 00:53:35.078 --> 00:53:37.569 i segueix endavant. 640 00:53:37.647 --> 00:53:40.172 La vista valdria la pena. 641 00:53:54.331 --> 00:53:56.356 Molt bonica. Ara que? 642 00:53:59.302 --> 00:54:01.429 Jo tenia por d'això. 643 00:54:05.842 --> 00:54:10.279 Et donaré una oportunitat, Dyle, que és més del que em donaries. 644 00:54:11.348 --> 00:54:13.282 On són els diners? 645 00:54:14.651 --> 00:54:16.710 És per això que em vas arrossegar tot el camí fins aquí? 646 00:54:16.786 --> 00:54:18.720 Per preguntar-me això? 647 00:54:18.788 --> 00:54:22.918 - Ella ho té. - I dic que potser ho teniu tots dos. 648 00:54:22.993 --> 00:54:27.453 Una vegada més, Dyle. On és? 649 00:54:27.530 --> 00:54:31.899 Suposant que ho tingués... que jo no... 650 00:54:31.968 --> 00:54:35.335 realment creus que ho faria? només te'l lliura? 651 00:54:38.308 --> 00:54:40.242 Pas enrere. 652 00:54:43.179 --> 00:54:45.113 Tornar on? 653 00:54:45.181 --> 00:54:47.911 Aquesta és la idea. 654 00:54:47.984 --> 00:54:52.853 Hmm. N-Ara, només un minut. Pren-t'ho amb calma. 655 00:56:37.994 --> 00:56:42.090 - Herman? - Què? 656 00:56:44.467 --> 00:56:47.903 - Com estàs? - Com creus? 657 00:56:47.971 --> 00:56:49.905 Si t'avorreixes, 658 00:56:49.973 --> 00:56:52.908 prova d'escriure "Estima el teu proïsme" 100 vegades al costat de l'edifici. 659 00:57:03.720 --> 00:57:08.714 Senyor, la propera vegada, si us plau, fes servir el forat de la clau, eh? 660 00:57:21.137 --> 00:57:23.071 - Ets tu? - Sí. 661 00:57:24.374 --> 00:57:27.866 -Vas a obrir? - Segur. Espera un minut. 662 00:57:27.944 --> 00:57:32.210 No saps que és descortés marxar algú que sosté... el telèfon? 663 00:57:32.282 --> 00:57:34.216 Què va passar? 664 00:57:34.284 --> 00:57:37.481 Oh, vaig conèixer un home amb les ungles afilades. 665 00:57:38.688 --> 00:57:40.622 - Scobie? - Mm-hmm. 666 00:57:40.690 --> 00:57:44.421 El vaig deixar rondant l'American Express. 667 00:57:44.494 --> 00:57:47.429 Entra. Tinc alguna cosa que pica com un boig. 668 00:57:47.497 --> 00:57:50.432 Ets el tipus de noia això tindria alguna cosa així. 669 00:57:50.500 --> 00:57:52.434 Seu. 670 00:57:52.502 --> 00:57:54.436 Uh, espera un minut. 671 00:57:54.504 --> 00:57:56.438 - WW-Què és això? -Coses meravelloses. 672 00:57:56.506 --> 00:57:59.441 - Et farà molt més mal del que em farà mal. - Apostaré... 673 00:57:59.509 --> 00:58:01.943 Ohh! Has sentit alguna cosa esquinçada? 674 00:58:02.011 --> 00:58:04.571 - No. - Oh. Això és estrany. 675 00:58:06.649 --> 00:58:09.584 Escolta, jo només va venir per un pressupost. 676 00:58:09.652 --> 00:58:12.086 Seu quiet. No està gens malament. 677 00:58:12.155 --> 00:58:15.022 No podràs mentir a l'esquena durant uns dies. 678 00:58:15.091 --> 00:58:18.026 - Però llavors, pots mentir des de qualsevol posició, no? - Oh-ho-ho... 679 00:58:18.094 --> 00:58:20.028 - Ooooh! - Fa mal? 680 00:58:20.096 --> 00:58:22.030 - Què? - Fa mal? 681 00:58:22.098 --> 00:58:24.032 - Ohh! Estàs de broma? 682 00:58:24.100 --> 00:58:27.536 Tens una bala que podria mossegar, com fan a les pel·lícules? 683 00:58:27.604 --> 00:58:29.902 Estàs preparat El germà de Carson Dyle? 684 00:58:29.973 --> 00:58:32.407 T'agradaria veure el meu passaport? 685 00:58:32.475 --> 00:58:35.035 Passaport? Quina mena de prova és aquesta? 686 00:58:35.111 --> 00:58:38.274 - Bé, t'agradaria per veure on em van tatuar? - Sí. 687 00:58:38.348 --> 00:58:40.782 Tot bé, conduirem per aquest camí. 688 00:58:42.852 --> 00:58:46.788 Almenys em podríeu dir quin és el teu nom en aquests dies. 689 00:58:46.856 --> 00:58:49.620 Alexandre. 690 00:58:49.692 --> 00:58:51.626 D'acord, Alexander. 691 00:58:51.694 --> 00:58:53.628 - Estàs acabat. - Bé. 692 00:58:53.696 --> 00:58:56.130 Ets un home nou. 693 00:58:56.199 --> 00:58:59.134 Ho sento el vell no podria dir-te la veritat, 694 00:58:59.202 --> 00:59:02.660 però m'havia d'esbrinar la teva part en tot això. 695 00:59:02.739 --> 00:59:04.673 Hi ha una senyora Dyle? 696 00:59:04.741 --> 00:59:07.676 Sí, però estem divorciats. 697 00:59:09.212 --> 00:59:11.373 Vaig pensar que era Peter Joshua. 698 00:59:11.447 --> 00:59:14.314 Sóc igual de difícil per viure-hi com era. 699 00:59:15.585 --> 00:59:18.520 Alex, com ho pots dir? si algú menteix o no? 700 00:59:19.689 --> 00:59:22.123 - No pots. - Hi ha d'haver alguna manera. 701 00:59:22.191 --> 00:59:25.126 Hi ha un vell enigma sobre dues tribus d'indis. 702 00:59:25.194 --> 00:59:28.254 Els Whitefeet sempre diuen la veritat i els Blackfeet sempre menteixen. 703 00:59:28.331 --> 00:59:30.265 Un dia et trobes amb un indi, dius, 704 00:59:30.333 --> 00:59:34.269 "Ei, indi, què ets, un verídic Peu Blanc o un Peu Negre mentider?" 705 00:59:34.337 --> 00:59:37.363 Ell diu: "Sóc un Whitefoot verídic". Però quin és ell? 706 00:59:39.876 --> 00:59:42.310 Per què no ho pots fer mirar els seus peus? 707 00:59:42.378 --> 00:59:44.175 Perquè porta mocassins. 708 00:59:44.247 --> 00:59:46.681 Bé doncs, és un Whitefoot verídic, és clar. 709 00:59:46.749 --> 00:59:48.376 Per què no un Peu Negre mentider? 710 00:59:49.786 --> 00:59:53.552 - Quin ets tu? - Un Peu Blanc verídic. 711 00:59:55.325 --> 00:59:57.384 Endavant. 712 00:59:57.460 --> 00:59:59.894 - Seu. - Per què? Vols mirar els meus peus? 713 00:59:59,963 --> 01:00:02,193 Sí. 714 01:00:02,265 --> 01:00:04,199 -Uh... - Ohh. 715 01:00:04,267 --> 01:00:07,202 Ei, toca-ho. Vinga, Reggie, escolta'm. 716 01:00:07,270 --> 01:00:09,204 Aquí ve, la xerrada paternal. 717 01:00:09,272 --> 01:00:12,400 - T'oblides que ja sóc vídua. - També ho va ser Julieta, als 15 anys. 718 01:00:12,475 --> 01:00:15,774 - Però no tinc 15 anys. - Bé, aquest és el teu problema... ets massa gran per a mi. 719 01:00:15,845 --> 01:00:19,110 - No pots dir seriosament? - Oh! Acabes de dir una paraula horrible. 720 01:00:19,182 --> 01:00:21,582 - Què he dit? - De debò. 721 01:00:21,651 --> 01:00:25,143 Quan un home arriba a la meva edat, això és l'última paraula que mai vol escoltar. 722 01:00:25,221 --> 01:00:29,180 No vull parlar seriosament, i sobretot no vull que ho siguis. 723 01:00:29,258 --> 01:00:33,695 D'acord, estarem asseguts tot el dia sent frívol. Què tal això, eh? 724 01:00:33,763 --> 01:00:36,231 - Reggie, talla-ho. 725 01:00:37,300 --> 01:00:39,234 Bé. 726 01:00:39,302 --> 01:00:41,793 - Què fas ara? - Retallant-ho. 727 01:00:41,871 --> 01:00:44,203 - Qui t'ha dit que ho fes? - Tu ho vas fer. 728 01:00:44,273 --> 01:00:46,366 No he acabat queixant encara. 729 01:00:46,442 --> 01:00:48,376 Oh! 730 01:00:51,180 --> 01:00:54,547 - Ara retalla-ho. - Àlex, crec que t'estimo. 731 01:00:59,022 --> 01:01:01,115 - Ei, sona el telèfon. 732 01:01:01,190 --> 01:01:03,124 - No importa. 733 01:01:03,192 --> 01:01:06,127 Sigui qui sigui no es rendirà, i jo tampoc. 734 01:01:06.195 --> 01:01:08.129 Només un minut. Endavant, agafa-ho. 735 01:01:10,199 --> 01:01:12,690 Hola. 736 01:01:12,769 --> 01:01:15,932 Ho sento, eh... Només estava, eh... 737 01:01:16,005 --> 01:01:17,939 picant alguna cosa. 738 01:01:18,007 --> 01:01:19,941 Digues, t'ho agrairia moltíssim... 739 01:01:20,009 --> 01:01:23,945 si volguéssiu, eh, moureu cap a l'habitació 46 i mastegar el greix durant un encanteri. 740 01:01:24,013 --> 01:01:26,277 Dóna'm una raó per què ho hauria de fer. 741 01:01:26,349 --> 01:01:30,945 Sí. Un petit, uns sis o set. 742 01:01:31,020 --> 01:01:33,250 Continua trucant per la tia Reggie. 743 01:01:33,322 --> 01:01:35,950 No és maco? 744 01:01:36,025 --> 01:01:38,391 Tenen en Jean-Louis. 745 01:01:39.629 --> 01:01:42.189 Seré allà mateix. 746 01:01:44.667 --> 01:01:48.603 Ei, Tex, fes alguna cosa amb aquest nen, ho faràs? La meva cama se'n va a dormir. 748 01:01:48.671 --> 01:01:51.265 Upsy-margarida. 749 01:01:51,340 --> 01:01:53,274 Ets un autèntic vaquer? 750 01:01:53,342 --> 01:01:55,276 Sí, segur que ho sóc, nen. 751 01:01:55.344 --> 01:01:57.278 Llavors, on és la teva arma? 752 01:02:00,750 --> 01:02:03,344 Guardaràs aquesta cosa! 753 01:02:03,419 --> 01:02:05,353 Jean-Louis. 754 01:02:05.421 --> 01:02:07.446 Bon dia, Miz Lampert. 755 01:02:08.524 --> 01:02:10.458 Qui el va convidar? 756 01:02:10.526 --> 01:02:12.960 Bé, Herman, Veig que has tingut un aterratge feliç. 757 01:02:13,029 --> 01:02:14,894 He de trucar a la Sylvie de seguida. 758 01:02:14.964 --> 01:02:17.899 - Em temo que serà així Cal esperar, senyora Lampert. - És la seva mare. 759 01:02:17.967 --> 01:02:21.130 No serà la mare de ningú tret que respongui a algunes preguntes. 760 01:02:21.204 --> 01:02:24.264 - Això no és un joc, senyoreta Lampert. - Volem aquests diners ara. 761 01:02:24.340 --> 01:02:27.707 Per què no et quedes callat i deixar d'amenaçar el nen. 762 01:02:27.777 --> 01:02:31.406 No té diners, i la senyora Lampert tampoc. 763 01:02:31.481 --> 01:02:32.812 Llavors qui ho fa? 764 01:02:32.882 --> 01:02:35.874 No ho sé, Herman. Potser ho fas. 765 01:02:35.952 --> 01:02:37.681 jo? 766 01:02:37.754 --> 01:02:40.587 - O vosaltres. - Ohh! 767 01:02:40.656 --> 01:02:43.921 - O ell. - Per què, això és el més cosa ridícula que mai... 768 01:02:43.993 --> 01:02:46.928 - Escolta aquest home. - L'home ha anat loco. 769 01:02:46.996 --> 01:02:51.695 Ara aguanta-ho. Suposem que un de vosaltres Va trobar en Carles aquí a París. 770 01:02:51.768 --> 01:02:53.702 Fins i tot es va topar amb ell per accident, 771 01:02:53.770 --> 01:02:57.331 el va seguir quan va intentar sortir corrent de nou, el va arraconar al tren, 772 01:02:57,406 --> 01:03:00,341 el va tirar per la finestra i, sense molestar-me a dir als altres dos, 773 01:03:00,409 --> 01:03:02,343 va prendre tots els diners per a tu. 774 01:03:02.411 --> 01:03:05.869 Si un de nosaltres va fer això, no es quedaria esperant perquè els altres dos ho entenguin. 775 01:03:05.948 --> 01:03:09.850 Però ho hauria de fer. No ho veus? Si marxés, reconeixeria la seva culpa. 776 01:03:09,919 --> 01:03:12,888 Sigui qui sigui ha d'esperar aquí fingint buscar els diners, 777 01:03:12,955 --> 01:03:16,083 esperant a la resta de nosaltres rendir-se i tornar a casa. 778 01:03:16,159 --> 01:03:19,424 Només està intentant fer-nos fora. Ho han aconseguit, et dic. 779 01:03:19,495 --> 01:03:21,929 Per què no buscar les seves habitacions? 780 01:03:22,999 --> 01:03:24,933 Això està bé amb nosaltres. 781 01:03:25,001 --> 01:03:28,437 Aleshores, per a què perdem el temps? Som-hi. 782 01:03:28.504 --> 01:03:31.371 - Mentre estem esperant, buscarem el teu. - No és la meva habitació! 783 01:03:31,440 --> 01:03:35,399 Bé, Herman. Tens alguna cosa a amagar? 784 01:03:37.113 --> 01:03:39.775 Aleshores no hi ha objeccions. 785 01:03:39.849 --> 01:03:41.783 D'acord, aquí tens la meva clau. 786 01:03:41,851 --> 01:03:44,547 - Això ho agafaré. - La meva habitació està oberta. 787 01:03:44,620 --> 01:03:46,554 Tothom. Vaja. Vinga. 788 01:03:48.791 --> 01:03:51.726 Ara, només vosaltres dos aneu a casa aquí. 789 01:03:53.529 --> 01:03:55.463 Bé, ens ocuparem. 790 01:03:55.531 --> 01:03:58.989 Vinga, Jean-Louis. Vinga. Oh, està bé. 791 01:03:59,068 --> 01:04:02,003 - Qui obté el teu vot? - Scobie. Ell és qui s'hi va oposar. 792 01:04:02.071 --> 01:04:05.006 D'acord, ho agafaré L'habitació de Tex aquí i la de Gideon. 793 01:04:05.074 --> 01:04:08.134 Porteu Jean-Louis amb vosaltres, i tancar la porta des de dins. 794 01:04:08.211 --> 01:04:10.907 Vinga, Jean-Louis. Farem una recerca del tresor. 795 01:04:13.516 --> 01:04:15.450 Tex? 796 01:04:18.054 --> 01:04:19.988 Home, això són coses de Charlie. 797 01:04:20,056 --> 01:04:21,990 Ho sembla. 798 01:04:22,058 --> 01:04:24,492 - Creus que hauríem de trucar a l'Herman? - Per a què? 799 01:04:24.560 --> 01:04:27.495 Si no és aquí, per què molestar-lo? 800 01:04:27.563 --> 01:04:29.622 I si ho és? 801 01:04:29.699 --> 01:04:31.758 Per què molestar-lo? 802 01:04:34.604 --> 01:04:36.538 Oh! 803 01:04:37.740 --> 01:04:40.675 - Què? - Segur que aquí no hi falta res? 804 01:04:40.743 --> 01:04:44.873 No, tot és aquí. La policia amablement ens han facilitat una llista. 805 01:04:46.415 --> 01:04:49.350 Segur que aquí no val res ni un quart de milió de dòlars. 806 01:04:49.418 --> 01:04:51.352 No tret que siguem cecs. 807 01:04:51.420 --> 01:04:54.685 Continuo dient-me que ho hem fet robat molts diners, 808 01:04:54.757 --> 01:04:57.692 però fins ara encara ho he fet per veure'n un cèntim. 809 01:04:57.760 --> 01:05:00.786 Creus que potser estem pescant cap al corrent equivocat? 810 01:05:02,098 --> 01:05:04,032 Què vol dir? 811 01:05:04,100 --> 01:05:07,934 Suposem que un de nosaltres en té. Ja saps, com diu l'home. 812 01:05:08,004 --> 01:05:10,199 Ara, això seria molt desagradable, 813 01:05:10.273 --> 01:05:13.208 som veterans de la mateixa guerra i tot. 814 01:05:13.276 --> 01:05:18.043 Bé, saps que t'ho diria si el tingués. 815 01:05:18.114 --> 01:05:21.277 Naturalment. Tal com ho faria dir-te si el tenia. 816 01:05:21,350 --> 01:05:23,284 Naturalment. 817 01:05:23,352 --> 01:05:25,616 I això també passa per a Herman. 818 01:05:25.688 --> 01:05:27.815 Naturalment. 819 01:05:31,460 --> 01:05:34,156 Està bé, Sylvie. Honestament. 820 01:05:34,230 --> 01:05:37,324 Afanyeu-vos tan aviat com pugues. Bé. Adéu. 821 01:05:39,168 --> 01:05:42,729 Ara, si tinguessis un tresor, on ho amagaries? 822 01:05:44,006 --> 01:05:45,940 L'enterraria al jardí. 823 01:05:46,008 --> 01:05:48,943 Bé, però aquest home no té jardí. 824 01:05:49,011 --> 01:05:51,445 - Oh, jo tampoc. - Tu no? 825 01:05:51,514 --> 01:05:55,575 Bé, si ho haguéssiu d'amagar en aquesta habitació, on la posaries? 826 01:05:55.651 --> 01:05:58.415 - Allà dalt. - A sobre d'aquest armari? 827 01:05:58.487 --> 01:06:01.945 Tu saps alguna cosa? Pot ser que sigui correcte. 828 01:06:05.795 --> 01:06:09.731 Oh, espero no trobar cap pelut petites coses que viuen aquí dalt. 829 01:06:10,833 --> 01:06:13,495 Ei, hi ha alguna cosa. I és pesat. 830 01:06:13.569 --> 01:06:15.935 Ho vaig trobar! Ho vaig trobar! Ho vaig trobar! 831 01:06:16,005 --> 01:06:19,270 Si creus que estàs rebent crèdit per això, estàs boig. 832 01:06:19,342 --> 01:06:21,435 Vam guanyar! Vam guanyar! Vam guanyar! 833 01:06:21.510 --> 01:06:24.638 Vam guanyar! Vam guanyar! Vam guanyar! Vam guanyar! 834 01:06:25.748 --> 01:06:28.114 L'hem trobat! L'hem trobat! 835 01:06:28.184 --> 01:06:30.118 - Ho has trobat? - No. 836 01:06:30,186 --> 01:06:33,121 - Què vols dir, no? - El nen estava cridant. 837 01:06:33,189 --> 01:06:35,589 Allà dalt. És allà dalt. 838 01:06:35.658 --> 01:06:38.388 Creu-me, no hi ha res allà dalt. 839 01:06:38.461 --> 01:06:40.395 Sí? 840 01:06:42.832 --> 01:06:44.766 Oh! 841 01:06:57.179 --> 01:06:59.739 Oh! Jumpin' frijoles. 842 01:06:59.815 --> 01:07:01.578 És el recanvi d'Herman. 843 01:07:03.886 --> 01:07:07.652 - On és ell? - Ha arribat a la meva habitació. 844 01:07:25.341 --> 01:07:28.276 Millor que agafeu el noi fora al passadís. 845 01:07:35.851 --> 01:07:40.311 Oh, ara, qui ho hauria fet una cosa dolenta com aquesta? 846 01:07:41.891 --> 01:07:43.825 No n'estic ben segur. 847 01:07:43,893 --> 01:07:46,123 Bé, aquesta no és la meva habitació. 848 01:07:46,195 --> 01:07:48,129 El meu tampoc. 849 01:07:48,197 --> 01:07:51,360 Oh, la policia no ho farà com això una mica. 850 01:07:51,434 --> 01:07:55,461 Podríem assecar-lo i portar-lo pel passadís fins a la seva habitació. 851 01:07:55.538 --> 01:07:57.938 Realment no es veu gens malament. 852 01:07:58,007 --> 01:08:00,032 Oh, pobre Herman. 853 01:08:00,109 --> 01:08:04,307 Sembla ell i molta sort sempre va ser estrany. 854 01:08:04.380 --> 01:08:08.316 Bé, potser ara es trobarà amb l'altra mà en algun lloc. 855 01:08:16.725 --> 01:08:19.159 Un home ofegat al seu llit? 856 01:08:19.228 --> 01:08:21.162 Impossible. 857 01:08:21.230 --> 01:08:25.826 I en pijama... el segon amb el seu pijama. C'est trop stupide. 858 01:08:25.901 --> 01:08:27.835 Deixa de mentir-me. 859 01:08:27.903 --> 01:08:30.838 M'ho diu aquest nas quan estàs mentint. 860 01:08:30,906 --> 01:08:34,103 No s'equivoca mai, no en 23 anys. 861 01:08:34.176 --> 01:08:37.236 Aquest nas em farà Comissari de Policia. 862 01:08:37.313 --> 01:08:41.374 Senyor Dyle, o senyor Joshua... Quin és? 863 01:08:41,450 --> 01:08:43,384 Dyle. 864 01:08:43.452 --> 01:08:46.683 I tanmateix t'has registrat a Megève com el Sr. Joshua. 865 01:08:46.755 --> 01:08:50.691 No sabíeu que era contra la llei? registrar-se amb un nom suposat? 866 01:08:50.759 --> 01:08:54.695 - No, no ho vaig fer. - Es fa a Amèrica tot el temps. 867 01:08:54.763 --> 01:08:58.062 Cap de vosaltres ho serà permès sortir de París... 868 01:08:58.134 --> 01:09:00.227 fins que aquesta qüestió s'aclareixi. 869 01:09:00,302 --> 01:09:03,794 Només t'aviso, Estaré mirant. 870 01:09:03,873 --> 01:09:07,969 Utilitzem la guillotina en aquest país. 871 01:09:08,043 --> 01:09:11,501 Sempre ho he sospitat que la fulla baixa... 872 01:09:11,580 --> 01:09:15,038 no causa més que una lleugera sensació de pessigolleig... 873 01:09:15,117 --> 01:09:17,551 a la part posterior del coll. 874 01:09:17.620 --> 01:09:19.554 És només una suposició, és clar. 875 01:09:19.622 --> 01:09:22.887 Espero que cap de vosaltres mai ho descobreix amb certesa. 876 01:09:29, 832 --> 01:09:31,766 Qui creus que ho va fer? 877 01:09:31,834 --> 01:09:34,962 - Gideon? - Possiblement. 878 01:09:35,037 --> 01:09:37,665 - O Tex? - Possiblement. 879 01:09:37.740 --> 01:09:39.674 - Ets molt d'ajuda. - Això està bé. 880 01:09:39.742 --> 01:09:41.676 - Puc tenir un d'aquests? - Què? 881 01:09:41,744 --> 01:09:43,678 - Crec que en Tex ho va fer. - Oh. 882 01:09:43,746 --> 01:09:46,681 - Vanille et chocolat, s'il vous plait. - Per què creus que ho va fer Tex? 883 01:09:46,749 --> 01:09:48,683 Perquè realment sospito de Gideon, 884 01:09:48,751 --> 01:09:51,219 i sempre és la persona no ho sospites. 885 01:09:51.287 --> 01:09:54.745 Les dones pensen que ser femení? tan il·lògic, o no ho poden evitar? 886 01:09:54,823 --> 01:09:56,757 Què hi ha de tan il·lògic? 887 01:09:56.825 --> 01:09:59.760 Acabes de dir que sempre és el que no sospita. 888 01:09:59.828 --> 01:10:02.763 Si sospites de Gedeon, per tant ha de ser Tex. 889 01:10:02.831 --> 01:10:06.267 D'altra banda, si sospita de Tex Deu ser l'altre, Gideon. 890 01:10:06.335 --> 01:10:08.599 - Suposo que no ho poden evitar. - Hmm? 891 01:10:08.671 --> 01:10:10.605 - OMS? - Dones. 892 01:10:10.673 --> 01:10:12.607 Oh! 893 01:10:12.675 --> 01:10:15.940 Ja saps, no puc evitar sentir-ho em sap greu per Scobie. 894 01:10:16,011 --> 01:10:18,946 No estaria bé si fóssim així? 895 01:10:19,014 --> 01:10:20,948 - Què, com Scobie? - No. Gene Kelly. 896 01:10:21,016 --> 01:10:23,951 Recordes quan ballava aquí baix al costat del riu a Un americà a París... 897 01:10:24,019 --> 01:10:25,953 sense preocupacions al món? 898 01:10:26,021 --> 01:10:28,888 - Mmm. - Ja saps, això és bo. En vols? 899 01:10:28.958 --> 01:10:31.825 -Uh... - Ohh! 900 01:10:31,894 --> 01:10:33,828 No gràcies. 901 01:10:33.896 --> 01:10:37.525 - Suposo que tu tampoc. Aquí, dóna'm això. 902 01:10:37.600 --> 01:10:39.659 Ho sento. 903 01:10:39.735 --> 01:10:42.636 Àlex, tinc por. 904 01:10:42,705 --> 01:10:44,730 Sí, ho sé. 905 01:10:44,807 --> 01:10:47,674 No puc pensar en cap motiu per què va ser assassinat. 906 01:10:47.743 --> 01:10:50.974 Bé, potser algú va pensar que quatre accions eren massa. 907 01:10:51,046 --> 01:10:54,743 Què et fa pensar que aquest algú estarà satisfet amb tres? 908 01:10:54.817 --> 01:10:57.752 Ho vol tot. Això vol dir que també estem en el seu camí. 909 01:10:57.820 --> 01:10:59.549 Això està bé. 910 01:10:59.622 --> 01:11:03.854 Hem de fer alguna cosa. Vull dir, en qualsevol moment podríem ser assassinats. 911 01:11:03.926 --> 01:11:05.860 Faríeu alguna cosa així? 912 01:11:05.928 --> 01:11:08.590 Què, assassinar algú? 913 01:11:08.664 --> 01:11:11.497 No. Baixa des d'allà amb una corda per salvar la dona que estimes. 914 01:11:11,567 --> 01:11:13,432 Com el geperut de Notre Dame. 915 01:11:13.502 --> 01:11:15.436 UH huh? 916 01:11:15.504 --> 01:11:18.439 - Qui ho va posar allà? 917 01:11:21.677 --> 01:11:23.804 Afanya't i canvia. Estic mort de fam. 918 01:11:23.879 --> 01:11:27.315 Fes-me saber què vols menjar així puc triar un vestit que coincideixi. 919 01:11:27.383 --> 01:11:29.317 Ha ha ha ha. 920 01:11:37.893 --> 01:11:41.420 Ah-ah-ah! Què vols? 921 01:11:41.497 --> 01:11:44.694 És el detectiu de la casa. Per què no hi tens una noia? 922 01:11:44,767 --> 01:11:46,701 Déu meu, ets una plaga. 923 01:11:46.769 --> 01:11:50.136 - Puc entrar? - No. Vaig a prendre un bany. 924 01:11:50.205 --> 01:11:53.140 No seria millor si ho feies aquí? 925 01:11:53.208 --> 01:11:56.644 - Per a què? - Bé, no voldria fer servir aquesta tina. 926 01:11:56.712 --> 01:11:59.704 De totes maneres, no vull estar sol. Tinc por. 927 01:11:59.782 --> 01:12:02.046 Només ets al costat. Si passa alguna cosa, crida. 928 01:12:04.553 --> 01:12:06.487 Aaaah! 929 01:12:08.624 --> 01:12:10.558 Reggie? 930 01:12:10.626 --> 01:12:12.423 T'he enxampat. Ha ha. 931 01:12:12.494 --> 01:12:16.328 Has sentit mai la història del nen que va cridar el llop? 932 01:12:16.398 --> 01:12:18.696 La dutxa és allà dins. 933 01:12:18.767 --> 01:12:22.294 -Va, obre la porta. - Aquesta és una situació ridícul. 934 01:12:22.371 --> 01:12:25.807 Puc pensar en una dotzena d'homes que només tenen ganes d'utilitzar la meva dutxa. 935 01:12:25.874 --> 01:12:29.275 - Per què no truques a un d'ells? - Et desafio. 936 01:12:29.345 --> 01:12:31.779 Oh, ets un boig. 937 01:12:33.982 --> 01:12:37.315 - Què estàs fent? - Treure'm les sabates. 938 01:12:37.386 --> 01:12:40.822 Alguna vegada has sentit parlar de algú que l'ha pres una dutxa amb les sabates? 939 01:12:43.392 --> 01:12:46.828 Normalment canto un medley de vells favorits quan estic a la dutxa. 940 01:12:46.895 --> 01:12:49.762 - Alguna petició? - Tanca la porta. 941 01:12:49.832 --> 01:12:53.962 Em temo que no la conec, senyoreta. Bé... 942 01:12:54,036 --> 01:12:56,095 - Tanca la porta! - Per què? 943 01:12:56.171 --> 01:12:58.105 Entra i mira. 944 01:13:09,852 --> 01:13:12,116 Assecat per degoteig. 945 01:13:13,355 --> 01:13:16,017 Amb quina freqüència passes aquest petit ritual? 946 01:13:16.091 --> 01:13:18.821 Oh, cada dia. El fabricant ho recomana. 947 01:13:18.894 --> 01:13:20.725 No m'ho crec. 948 01:13:20.796 --> 01:13:23.094 Oh, sí, és... Espera un minut. 949 01:13:24.233 --> 01:13:26.667 - Llegeix l'etiqueta. 950 01:13:26.735 --> 01:13:28.669 Mireu la lletra petita. 951 01:13:29.872 --> 01:13:31.965 "Portant aquest vestit durant el rentat... 952 01:13:32,040 --> 01:13:34,372 ajuda a protegir-ne la forma". 953 01:13:35.577 --> 01:13:39.013 Vaja! Ha ha! 954 01:13:41,083 --> 01:13:44,018 Impermeable. 955 01:13:44,086 --> 01:13:48,079 Ah-ha-ha-ha-ha. 956 01:13:48.157 --> 01:13:50.489 Espera. 957 01:13:50.559 --> 01:13:53.289 Acro-niló. Fibrós resistent. 958 01:13:53.362 --> 01:13:57.298 - Plàstic. Resistent a l'oxidació. Resistent al foc. Prova de prova. 959 01:13:57.366 --> 01:13:59.300 - Ets el boig. - A prova de nous! 960 01:14:04,807 --> 01:14:08,038 - Sí? - Senyora Lampert? Bartomeu. 961 01:14:08.110 --> 01:14:10.203 Vaig parlar amb Washington, Senyora Lampert. 962 01:14:10.279 --> 01:14:12.770 Endavant, senyor Bartomeu. Estic escoltant. 963 01:14:12.848 --> 01:14:17.547 Bé, els vaig dir el que vas dir aquest home és el germà de Carson Dyle. 964 01:14:17.619 --> 01:14:20.816 Els vaig preguntar què en sabien, i em van dir. 965 01:14:20.889 --> 01:14:23.050 Això no t'agradarà, Senyora Lampert. 966 01:14:23.125 --> 01:14:25.719 Carson Dyle no tenia germà. 967 01:14:27.629 --> 01:14:30.564 - Senyora Lampert? - Segur que no hi ha cap error? 968 01:14:30.632 --> 01:14:33.965 Cap de res. Si us plau, aneu amb compte, senyora Lampert. 969 01:14:34,036 --> 01:14:35,970 Adéu. 970 01:14:43.979 --> 01:14:47.915 Vaig deixar tot el meu degoteig sec. Està bé? 971 01:14:47.983 --> 01:14:50.042 Què passa? Hi ha alguna cosa malament? 972 01:14:51,186 --> 01:14:53,120 Probablement ets feble de la fam. 973 01:14:53.188 --> 01:14:55.122 Només has menjat cinc vegades avui. 974 01:14:55.190 --> 01:14:58.057 M'arreglaré el vestit i et portarà a sopar. 975 01:14:58.126 --> 01:15:01.721 Anem a un lloc ple de gent. Em sento com molta gent. 976 01:15:11.673 --> 01:15:14.540 Ei, ja ho saps, aquesta cosa encara està humida. 977 01:15:18.146 --> 01:15:21.741 No has dit ni una paraula durant 20 minuts. 978 01:15:21.817 --> 01:15:25.048 Estava pensant en Charles i en Scobie i qui serà el següent. 979 01:15:25.120 --> 01:15:27.054 jo? 980 01:15:27.122 --> 01:15:30.057 Suposo que no ho saps qui és l'assassí, tu? 981 01:15:30.125 --> 01:15:32.059 No no encara. 982 01:15:32.127 --> 01:15:36.564 Qui quedi viu al final ho farà pràcticament han cosit la nominació. 983 01:15:36.632 --> 01:15:39.999 Què estàs intentant dir, que jo podria haver matat Charles i Scobie? 984 01:15:40,068 --> 01:15:42,969 Què he de fer per satisfer-te? Convertir-se en la propera víctima? 985 01:15:43,038 --> 01:15:45,973 - És un començament, de totes maneres. - Oh. 986 01:15:46.041 --> 01:15:47.975 No et puc entendre gens. 987 01:15:48.043 --> 01:15:50.978 Un minut m'estàs perseguint al voltant de la dutxa. 988 01:15:51.046 --> 01:15:53.640 El minut següent estàs acusant-me d'assassinat. 989 01:15:53.715 --> 01:15:55.649 Carson Dyle no tenia germà. 990 01:15:59.821 --> 01:16:02.756 Oh, puc explicar-ho, si només escoltes. 991 01:16:02.824 --> 01:16:06.260 Bé, no puc marxar molt bé sense un parell d'ales d'aigua, puc? 992 01:16:06.328 --> 01:16:09.855 - D'acord, prepara't per la història de la meva vida. - Ficció o no ficció? 993 01:16:09.932 --> 01:16:13.265 - Eh... Per què no calla? - Bé! 994 01:16:13.335 --> 01:16:16.065 - Vas a escoltar? - Continuar. 995 01:16:16,138 --> 01:16:18,072 Tot bé. 996 01:16:18.140 --> 01:16:22.543 Ara, quan era jove, el meu pare esperava que entrés al seu negoci. 997 01:16:22.611 --> 01:16:25.546 Marcs de paraigua. Això és el que va fer. 998 01:16:25.614 --> 01:16:29.710 Un negoci sensat, suposo, però no tenia el sentit en aquells dies per ser prudent. 999 01:16:29.785 --> 01:16:32.310 Suposo que tot això porta a algun lloc. 1000 01:16:32.387 --> 01:16:35.550 Bé, em va allunyar marcs de paraigües, d'una banda. 1001 01:16:35.624 --> 01:16:38.559 Però això em va deixar sense qualsevol mitjà honest de suport. 1002 01:16:38.627 --> 01:16:40.561 Que vols dir? 1003 01:16:40.629 --> 01:16:42.563 Bé, en això altament món competitiu, 1004 01:16:42.631 --> 01:16:45.930 quan un home no té professió no hi ha gaires opcions, 1005 01:16:46,001 --> 01:16:49,562 així que vaig començar a buscar gent que tenien més diners dels que necessitaven, 1006 01:16:49.638 --> 01:16:51.765 incloent alguns que amb prou feines es perdrien. 1007 01:16:51.840 --> 01:16:53.899 Vols dir que ets un lladre? 1008 01:16:53.976 --> 01:16:57.412 Bé, això no és exactament el terme que hauria triat, 1009 01:16:57,479 --> 01:17:01,210 però una mena de captura l'esperit de la cosa. 1010 01:17:01.283 --> 01:17:04.514 No m'ho crec. 1011 01:17:04.586 --> 01:17:07.111 Realment no et puc culpar ara. 1012 01:17:07,189 --> 01:17:10,124 Però sí que m'ho crec. Això és el que no crec. 1013 01:17:10,192 --> 01:17:13,457 Així que adéu, Alexander Dyle, Benvingut a casa, Peter Joshua. 1014 01:17:14.563 --> 01:17:16.758 Ho sento. Es diu Adam Canfield. 1015 01:17:16.832 --> 01:17:20.427 - Adam Canfield? - Mm-hmm. 1016 01:17:20.502 --> 01:17:23.938 Meravellós. Has tingut tres noms en els dos darrers dies. 1017 01:17:24,006 --> 01:17:27,237 Ni tan sols ho sé amb qui ja estic parlant. 1018 01:17:27,309 --> 01:17:30,540 - Bé, l'home és el mateix, encara que el nom no ho sigui. - No, no ho és. 1019 01:17:30.612 --> 01:17:33.877 - Adam Canfield és un lladre, i vull saber per què. - Bé, és senzill. 1020 01:17:33,949 --> 01:17:36,383 M'agrada el que faig. Gaudeixo de la meva feina. 1021 01:17:36,451 --> 01:17:39,386 No hi ha molts homes que estimin la seva feina tant com jo. 1022 01:17:39.454 --> 01:17:41.649 Mires al teu voltant alguna vegada. 1023 01:17:41.723 --> 01:17:44.157 Hi ha una senyora Canfield? 1024 01:17:45.427 --> 01:17:47.987 - Sí, però estem divorciats. - "Però estem divorciats". 1025 01:17:48.063 --> 01:17:51.499 - Això està bé. Ara aneu a sopar. - Oh, em podria menjar un cavall. 1026 01:17:51,566 --> 01:17:53,500 Crec que és el que has ordenat. 1027 01:17:53.568 --> 01:17:57.004 No t'atreveixes a ser civil amb mi, després de conduir-me així. 1028 01:17:57,072 --> 01:18:00,508 - Com et vaig guiar? - Oh, tot aquest rebuig meravellós. 1029 01:18:00,575 --> 01:18:02,509 Sabies que no m'hi podia resistir. 1030 01:18:02.577 --> 01:18:05.740 - Ara resulta que ets tot interessa són els diners. - Això està bé. 1031 01:18:05.814 --> 01:18:08.749 - Ohh! - Bé, què t'agradaria que digués? 1032 01:18:08.817 --> 01:18:12.253 Amb aquesta noia bonica una manera escandalosa significa més a un vell professional com jo... 1033 01:18:12.320 --> 01:18:14.185 més d'un quart d'un milió de dòlars? 1034 01:18:14.256 --> 01:18:17.783 - Suposo que no. - És una tirada, t'ho puc dir. 1035 01:18:17.859 --> 01:18:21.488 Mmm... Què? 1036 01:18:21.563 --> 01:18:25.624 No t'ha passat pel cap que estic passant un moment difícil deixar-me les mans fora de tu? 1037 01:18:29.705 --> 01:18:33.641 - Oh, hauries de veure't la cara. - Què li passa? 1038 01:18:33,709 --> 01:18:35,370 És adorable. 1039 01:18:35.444 --> 01:18:37.378 Ohh. 1040 01:18:38.513 --> 01:18:41.107 Ara quin és el problema? 1041 01:18:41.183 --> 01:18:44.346 Ja no tinc gana. No és gloriós? 1042 01:18:45.487 --> 01:18:48.422 - Adam! - Està bé. Vine i mira. 1043 01:18:48.490 --> 01:18:54.554 Per ella va venir Romeo 1044 01:18:54.629 --> 01:18:57.860 I 1045 01:18:57.933 --> 01:19:02.666 Era la nit de tancament 1046 01:19:02.738 --> 01:19:06.299 El final de 1047 01:19:06.374 --> 01:19:09.309 - No et veus tan malament sota aquesta llum. 1048 01:19:09,377 --> 01:19:11,811 Per què penses T'he portat aquí? 1049 01:19:11.880 --> 01:19:14.246 Potser em volies per veure el tipus de feina... 1050 01:19:14,316 --> 01:19:16,250 la competició anava sortint. 1051 01:19:16,318 --> 01:19:18,252 Molt bé, eh? 1052 01:19:18.320 --> 01:19:21.255 Els vaig ensenyar tot el que fan. 1053 01:19:21.323 --> 01:19:25.521 Ah, van fer aquest tipus de coses al teu dia? 1054 01:19:25.594 --> 01:19:28.529 Segur. Com creus Vaig allà? 1055 01:19:28.597 --> 01:19:31.725 Encara ho sento 1056 01:19:31,800 --> 01:19:33,734 Sempre ho faré 1057 01:19:33,802 --> 01:19:36,737 - No es permet tornar el petó, eh? - Oh, no. 1058 01:19:36,805 --> 01:19:40,241 El metge va dir que era dolent pel meu termòstat. Mm-hmm. 1059 01:19:44,446 --> 01:19:49,383 Xarada 1060 01:19:54,055 --> 01:19:57,218 Bé, quan vinguis vinga, no? 1061 01:19:57.292 --> 01:19:59.453 Bé, vinga. 1062 01:20:16,478 --> 01:20:18,912 Sí. eh? 1063 01:20:20,982 --> 01:20:22,916 Al vestíbul? 1064 01:20:26.822 --> 01:20:28.756 Estàs boig? 1065 01:20:28.824 --> 01:20:30.758 Són les 3:30 del matí. 1066 01:20:32,494 --> 01:20:34,428 Vols dir? 1067 01:20:34,496 --> 01:20:36,430 Ah-choo! 1068 01:20:36,498 --> 01:20:40,332 Tot bé. D'acord, ho faré estar just avall. Espera un minut. 1069 01:21:17.839 --> 01:21:21.002 H... H-Ei, encèn les llums! 1070 01:21:28.483 --> 01:21:31.077 Ei, com estàs aturar aquesta cosa? 1071 01:21:32.153 --> 01:21:34.246 Ah-choo! 1072 01:21:34.322 --> 01:21:37.052 Ah-choo! Ah-choo! 1073 01:21:37.125 --> 01:21:39.457 Aaaaaah! 1074 01:21:51.139 --> 01:21:54.074 Tres d'ells, tots en pijama? És el ridícul. 1075 01:21:54.142 --> 01:21:56.576 Què es, alguna nova moda americana? 1076 01:21:56.645 --> 01:22:00.308 I ara el teu amic que viu aquí, eh, el de Texas, 1077 01:22:00.382 --> 01:22:02.543 ha desaparegut a l'aire prim. 1078 01:22:02.617 --> 01:22:05.450 - On és ell? - Tant de bo ho sapigués. 1079 01:22:05.520 --> 01:22:07.647 Senyora? 1080 01:22:09.357 --> 01:22:13.088 Digui'm, senyor Dyle. On eres a les 3:30 del matí? 1081 01:22:13.161 --> 01:22:15.561 A la meva habitació, adormit. 1082 01:22:15.630 --> 01:22:17.996 - I vostè, senyora Lampert? - Jo també ho vaig ser. 1083 01:22:18.066 --> 01:22:20.330 A l'habitació del senyor Dyle? 1084 01:22:20.402 --> 01:22:22.336 No, a la meva habitació. 1085 01:22:23.405 --> 01:22:25.930 Òbviament dius la veritat, 1086 01:22:26,007 --> 01:22:29,238 perquè per què inventaries? una història tan ridícula? 1087 01:22:30.645 --> 01:22:34.206 I si jo fos tu, No em quedaria en pijama. 1088 01:22:34.282 --> 01:22:36.216 Bona nit. 1089 01:22:38,019 --> 01:22:41,113 Bé, això ho acaba. Tex té els diners. 1090 01:22:41.189 --> 01:22:45.125 - T'avisaré quan el trobi. - Ara aniràs a buscar-lo? 1091 01:22:45.193 --> 01:22:48.526 Si la policia el troba primer, no es donaran la volta aquest quart de milió per a nosaltres. 1092 01:22:48.596 --> 01:22:51.861 - Oh, Adam... - Ves al llit i tanca la porta. 1093 01:22:59.140 --> 01:23:02.075 - Sí? - Ara escolta'm, Dyle. 1094 01:23:02.143 --> 01:23:05.442 Sé qui té aquests diners, home, i vull la meva part. 1095 01:23:05.513 --> 01:23:07.447 Sembla que creix cada dia. 1096 01:23:07.515 --> 01:23:10.211 Bé, no estic desapareixent fins que ho aconsegueixo. 1097 01:23:10.285 --> 01:23:12.617 - On ets, Tex? - Vinga home. 1098 01:23:12.687 --> 01:23:16.248 Mira, la meva mare no va criar cap nens estúpids. 1099 01:23:16.324 --> 01:23:18.258 Et diré què. 1100 01:23:18.326 --> 01:23:20.260 Vols trobar-me, 1101 01:23:20.328 --> 01:23:22.262 només mireu per sobre de l'espatlla, 1102 01:23:22.330 --> 01:23:25.265 perquè a partir d'ara Estaré just darrere teu. 1103 01:23:35.643 --> 01:23:37.577 Obrir. 1104 01:23:42.317 --> 01:23:46.253 - Crec que m'he equivocat sobre Tex que té els diners. - Per què? 1105 01:23:46.321 --> 01:23:49.256 Acabo de saber d'ell. Encara té gana. 1106 01:23:49.324 --> 01:23:52.259 Això vol dir matar en Gideon no ho va aconseguir per a ell. 1107 01:23:52.327 --> 01:23:55.524 Així que ens ho ha reduït. Ho tens. 1108 01:23:55.597 --> 01:23:58.031 Però he mirat per tot arreu. Ja saps que en tinc. 1109 01:23:58.099 --> 01:24:00.033 On és la bossa de les companyies aèries? 1110 01:24:00,101 --> 01:24:02,626 - A l'armari. - Aconsegueix-ho. 1111 01:24:02.704 --> 01:24:04.638 Senyor, ets obstinat. 1112 01:24:04.706 --> 01:24:07.800 Charles ho devia tenir amb ell al tren quan Tex el va matar. 1113 01:24:07.876 --> 01:24:09.810 Gràcies. 1114 01:24:11.212 --> 01:24:14.306 Tothom i la de la seva tia Lillian passat per aquella bossa, 1115 01:24:14,382 --> 01:24:16,316 incloent-me. 1116 01:24:16.384 --> 01:24:19.319 - D'acord, ho tornarem a fer. - M'hi he posat almenys una vegada al dia. 1117 01:24:19.387 --> 01:24:21.321 Algú ho hauria vist. 1118 01:24:23.324 --> 01:24:26.691 És allà, Reggie. Ho estem mirant ara mateix. 1119 01:24:26.761 --> 01:24:29.355 Alguna cosa en aquest llit val la pena un quart de milió de dòlars. 1120 01:24:29.431 --> 01:24:32.958 - Però que? - No ho sé. No ho sé. 1121 01:24:33.034 --> 01:24:35.400 Quatre passaports. No. 1122 01:24:37.472 --> 01:24:39.406 Bitllet de vaixell de vapor. 1123 01:24:41.242 --> 01:24:43.176 - Alguna cosa allà dins? - Res. 1124 01:24:43.244 --> 01:24:45.178 Cartera. 1125 01:24:46.748 --> 01:24:48.682 Pinta? No. 1126 01:24:49.751 --> 01:24:51.685 Una ploma estilogràfica. 1127 01:24:54.823 --> 01:24:56.757 Què passa amb aquesta clau? 1128 01:24:56.825 --> 01:24:58.759 A l'apartament. Coincideix exactament amb el meu. 1129 01:24:58.827 --> 01:25:00.761 Bé... 1130 01:25:02.197 --> 01:25:04.688 Aposto que no realment els necessiten. 1131 01:25:06.000 --> 01:25:07.934 Els necessites. 1132 01:25:10.839 --> 01:25:12.773 Això encara no té sentit, 1133 01:25:12.841 --> 01:25:15.833 però no val ni un quart d'un milió de dòlars tampoc. 1134 01:25:17.912 --> 01:25:20.107 - Espera un minut. - Què? 1135 01:25:20.181 --> 01:25:22.376 - La pols de dents. - Que passa amb això? 1136 01:25:22.450 --> 01:25:26.216 Podries reconèixer l'heroïna només pel gust? 1137 01:25:31.292 --> 01:25:33.021 Heroïna. 1138 01:25:33.094 --> 01:25:35.221 - Heroïna amb sabor a menta. - Mmm. 1139 01:25:36.798 --> 01:25:38.766 Bé, suposo que és això. 1140 01:25:38.833 --> 01:25:40.767 carreró sense sortida. 1141 01:25:40.835 --> 01:25:44.271 Bé, vés al llit. Ho has de fer anar a treballar al matí. 1142 01:25:44.339 --> 01:25:46.739 No hi ha res més podem fer aquesta nit. 1143 01:25:46.808 --> 01:25:49.072 T'estimo, Adam. 1144 01:25:50.545 --> 01:25:52.479 Sí, m'ho has dit. 1145 01:25:52.547 --> 01:25:56.142 No. L'última vegada que vaig dir: "T'estimo, Alex". 1146 01:25:56.217 --> 01:25:58.151 Oh! 1147 01:25:58.219 --> 01:26:00.380 Oh! 1148 01:26:11.900 --> 01:26:14.664 - Aguanta-ho. Ho són reconeixent la Gran Bretanya. - Oh, la vache. 1149 01:26:14.736 --> 01:26:16.897 senyor president, companys delegats... 1150 01:26:16.971 --> 01:26:19.565 i el meu distingit col·lega d'Itàlia. 1151 01:26:19.641 --> 01:26:23.839 La delegació de Sa Majestat ho ha fet escoltat amb molta paciència al sud d'Europa... 1152 01:26:23.912 --> 01:26:26.346 - Oh, estàs en marxa? - No, està bé. Què passa, Adam? 1153 01:26:26.414 --> 01:26:28.348 Res. Crec que he trobat alguna cosa. 1154 01:26:28.416 --> 01:26:31.351 Estava mirant per l'habitació de la Tex i em vaig trobar amb això a la paperera. 1155 01:26:31,419 --> 01:26:33,353 Ho vaig tornar a enganxar. 1156 01:26:33.421 --> 01:26:35.855 Aquest és el rebut de Grandpierre em va donar per les coses de Charles. 1157 01:26:35.924 --> 01:26:38.859 - No veig com anirà... - No, no estàs buscant. 1158 01:26:38.927 --> 01:26:41.987 Quan vam passar per la bossa de les companyies aèries, faltava alguna cosa... una agenda. 1159 01:26:42.063 --> 01:26:44.759 Això és un llibre de cites, oi? No hi era. 1160 01:26:45.900 --> 01:26:47.834 Això està bé. 1161 01:26:47.902 --> 01:26:49.836 Recordo en Grandpierre mirant-hi, 1162 01:26:49.904 --> 01:26:52.839 però no hi havia res la policia el pensament era molt important. 1163 01:26:52.907 --> 01:26:54.841 En recordes alguna cosa? 1164 01:26:54.909 --> 01:26:58.345 Bé, va dir alguna cosa sobre l'última cita de Charles. 1165 01:26:58.413 --> 01:27:00.347 Amb qui? On? 1166 01:27:00,415 --> 01:27:03,350 - Crec que només deia on. - Anem, Reggie, pensa. 1167 01:27:03.418 --> 01:27:05.352 Això pot ser el que estem buscant. 1168 01:27:05.420 --> 01:27:08.355 Adam, aquests diners no ens pertany. 1169 01:27:08.423 --> 01:27:11.358 - Si el guardem, incomplirem la llei. - Tonteria. No l'hem robat. 1170 01:27:11.426 --> 01:27:14.486 - No hi ha cap llei en contra robar diners robats. - És clar que n'hi ha! 1171 01:27:14.562 --> 01:27:17.793 Hi ha? Quan van passar una llei tan tonta? Ara pensa, Reggie. 1172 01:27:17.865 --> 01:27:19.799 Què hi havia dins aquella agenda de cites? 1173 01:27:19.867 --> 01:27:21.801 Un lloc o cantonada de carrer o alguna cosa. 1174 01:27:21.869 --> 01:27:23.700 Mira-ho. Estic activat. 1175 01:27:37.085 --> 01:27:40.680 ...de, de l'occidental conferència de l'hemisferi... 1176 01:27:42.390 --> 01:27:44.381 ... de l'Occident conferència de l'hemisferi... 1177 01:27:44,459 --> 01:27:46,393 celebrat el 22 de març... 1178 01:27:46.461 --> 01:27:49.294 Sense espera! Va ser dijous passat, les 5:00. 1179 01:27:49.364 --> 01:27:51.696 Jardí dels Camps Elisis. 1180 01:27:51.766 --> 01:27:53.700 Això és tot, Adam! El jardí! 1181 01:27:53.768 --> 01:27:57.033 Bé, avui és dijous, i són gairebé les 5:00, així que vinga. 1182 01:27:58.106 --> 01:28:00.040 Està bé, senyors. Segueix. 1183 01:28:03.111 --> 01:28:05.170 Ara que? 1184 01:28:05.246 --> 01:28:08.113 5:00, dijous, els jardins. 1185 01:28:08.182 --> 01:28:10.116 Deu ser alguna cosa per aquí. 1186 01:28:10.184 --> 01:28:12.118 El nomenament de Carles va ser la setmana passada. 1187 01:28:12.186 --> 01:28:15.383 - Sí, ho sé, però això és tot el que ens queda. - No fas broma. 1188 01:28:15.456 --> 01:28:17.890 Fa deu minuts vaig tenir feina. 1189 01:28:17.959 --> 01:28:20.894 Ara tens una altra feina, així que deixa de murmurar i comença a buscar. 1190 01:28:20.962 --> 01:28:23.897 Prendré aquest costat. Et fiques per aquí. 1191 01:29:02.704 --> 01:29:06.003 No té esperança. Ni tan sols ho sé el que estem buscant. 1192 01:29:06.074 --> 01:29:08.372 Crec que en Tex tampoc. 1193 01:29:08.443 --> 01:29:11.071 - Tex? Està aquí? - Mira. 1194 01:29:15.850 --> 01:29:19.342 Vaig a veure què fa. Queda't aquí. 1195 01:29:19.420 --> 01:29:22.355 Aneu amb compte, Adam. Ja ha matat tres homes. 1196 01:30:29,090 --> 01:30:31,024 Espera! Espera! 1197 01:30:31,092 --> 01:30:33,026 Taxi! 1198 01:30:33,094 --> 01:30:35,028 Fes una còpia de seguretat. 1199 01:30:52.680 --> 01:30:55.945 D'acord, on és la carta? 1200 01:30:56,017 --> 01:30:59,612 La carta, eh? No val res. 1201 01:30:59.687 --> 01:31:02.622 Ja saps el que vull dir. El sobre amb els segells. 1202 01:31:02.690 --> 01:31:04.624 Ho vull. 1203 01:31:04.692 --> 01:31:07.559 Tu verdor. 1204 01:31:07.628 --> 01:31:12.224 Per què, calavera gruixuda, verd verd escènic i mig enginyat. 1205 01:31:12.300 --> 01:31:15.167 I eren tots dos massa intel·ligent per a nosaltres. 1206 01:31:15.236 --> 01:31:18.967 - De que parles? - Primer el seu marit, ara ella? 1207 01:31:19.040 --> 01:31:21.975 Ella els va batre a tots grans ulls a tu... 1208 01:31:22.043 --> 01:31:25.979 i et vas enamorar com un ou d'una gallina alta. 1209 01:31:26.047 --> 01:31:28.311 Vols el sobre? 1210 01:31:28.382 --> 01:31:31.647 Allà. Tu t'ho prens. És tot teu. 1211 01:31:34.722 --> 01:31:37.987 Els vas matar a tots tres per res! 1212 01:31:40.228 --> 01:31:42.162 Tu verd! 1213 01:31:42.230 --> 01:31:45.222 Tu idiota! 1214 01:31:45.299 --> 01:31:47.665 Ets un nincompoop! 1215 01:31:50.872 --> 01:31:52.806 Sylvie! Què fas aquí? 1216 01:31:52.874 --> 01:31:55.138 Estic esperant Jean-Louis. 1217 01:31:55.209 --> 01:31:57.143 Oh! Què està fent? 1218 01:31:57.211 --> 01:32:00.442 Estava molt emocionat quan va arribar els segells que li has donat aquest matí. 1219 01:32:00,515 --> 01:32:03,416 - Va dir que mai n'havia vist cap com ells. - Estic content de. 1220 01:32:03.484 --> 01:32:05.418 - Què és tot això? - El mercat de segells. 1221 01:32:05.486 --> 01:32:07.454 És allà cada dijous a la tarda. 1222 01:32:07.522 --> 01:32:09.820 Aquí és on Jean-Louis intercanvia els seus segells. 1223 01:32:11.259 --> 01:32:13.819 - Bon Déu, on és? - Què passa, Cherie? 1224 01:32:13.895 --> 01:32:16.159 Els segells! Valen una fortuna! 1225 01:32:16.230 --> 01:32:18.960 - Què? -Una fortuna! Vinga! 1226 01:32:26.307 --> 01:32:29.242 - Oh, no el veig enlloc. - Ens separarem. 1227 01:32:29.310 --> 01:32:31.403 - Mires cap allà. - Bé. 1228 01:32:35.349 --> 01:32:37.340 Jean-Louis! 1229 01:32:39.287 --> 01:32:41.312 Jean-Louis! 1230 01:32:41.389 --> 01:32:43.823 - Jean-Louis! 1231 01:32:51.265 --> 01:32:53.165 Jean-Louis! 1232 01:32:53.234 --> 01:32:55.168 Jean-Louis. 1233 01:32:55.236 --> 01:32:58.171 Reggie! Reggie! 1234 01:33:01.075 --> 01:33:04.010 Jean-Louis, gràcies al cel. Tens el... 1235 01:33:05.379 --> 01:33:09.315 - Què és això? - Un home me'l va donar tots per només tres. 1236 01:33:09.383 --> 01:33:13.046 Un home? Oh, no, Jean-Louis. OMS? On? 1237 01:33:15.489 --> 01:33:17.923 Vite, mon cheri. Vite. 1238 01:33:19.160 --> 01:33:20.821 - La-bas. - Vinga! 1239 01:33:24.832 --> 01:33:27.767 - Ah, però se n'ha anat. - No el culpo. 1240 01:33:27.835 --> 01:33:30.235 - Entrez. 1241 01:33:31.806 --> 01:33:34.070 - Senyor Fèlix? - Oui. 1242 01:33:36.143 --> 01:33:39.340 T'estava esperant. Sabia que vindries. 1243 01:33:39.413 --> 01:33:41.347 Mireu-los, senyora. 1244 01:33:41.415 --> 01:33:45.112 Alguna vegada, en tota la teva vida, has vist alguna cosa tan bonica? 1245 01:33:45.186 --> 01:33:48.121 Ho sento. No ho sé qualsevol cosa sobre segells. 1246 01:33:48.189 --> 01:33:52.523 Els conec com un coneix la seva pròpia cara, encara que no els havia vist mai. 1247 01:33:52.593 --> 01:33:54.891 Aquest, un quatre xíling suec... 1248 01:33:54.962 --> 01:33:57.055 va trucar Da Gula Fyraskillingen, 1249 01:33:57.131 --> 01:33:59.065 imprès el 1854. 1250 01:33:59.133 --> 01:34:02.432 -Què val? - Oh, els diners no tenen importància. 1251 01:34:02.503 --> 01:34:04.698 Em temo que és molt important. 1252 01:34:04.772 --> 01:34:08.037 Bé, en els teus diners, potser 85.000 dòlars. 1253 01:34:09.110 --> 01:34:11.044 - Puc seure? - Sí. 1254 01:34:11.112 --> 01:34:14.275 - I el blau? - Oh, es diu The Hawaiian Blue. 1255 01:34:14.348 --> 01:34:17.476 El 1894 el propietari va ser assassinat per un col·leccionista rival... 1256 01:34:17.551 --> 01:34:19.485 que estava obsessionat per posseir-lo. 1257 01:34:19.553 --> 01:34:21.544 I quin és el seu valor avui? 1258 01:34:21.622 --> 01:34:24.216 Seixanta-cinc mil. 1259 01:34:24.291 --> 01:34:27.818 - I l'últim. - Ah, el millor per al final. 1260 01:34:27.895 --> 01:34:31.387 Le chef d'oeuvre de la collection. L'obra mestra. 1261 01:34:31.465 --> 01:34:34.229 El segell més valuós en el món. 1262 01:34:34.301 --> 01:34:36.235 Es diu la Gazette Maldave. 1263 01:34:36.303 --> 01:34:38.737 Va ser imprès a mà sobre paper de colors... 1264 01:34:38.806 --> 01:34:41.240 i marcat amb les inicials de la impressora. 1265 01:34:41.308 --> 01:34:45.938 Avui té un valor de 100.000 dòlars. 1266 01:34:46.013 --> 01:34:48.504 No sóc un lladre, senyora. 1267 01:34:48.582 --> 01:34:50.516 Sabia que hi havia algun error. 1268 01:34:54.588 --> 01:34:57.523 Vas donar al noi un gran nombre de segells a canvi. 1269 01:34:57.591 --> 01:34:59.525 - Ara estan a la venda? - Deixa'm veure. 1270 01:34:59.593 --> 01:35:02.084 tres-cents cinquanta europeus; dos-cents asiàtics; 1271 01:35:02.163 --> 01:35:05.098 cent setanta-cinc americà; cent africans; 1272 01:35:05.166 --> 01:35:08.101 i 12 Princess Grace commemorativa. 1273 01:35:08.169 --> 01:35:10.137 Que arriba a deu francs. 1274 01:35:12.473 --> 01:35:14.771 I no t'oblidis d'aquests. 1275 01:35:14.842 --> 01:35:16.969 Gràcies. 1276 01:35:17.044 --> 01:35:18.978 - Ho sento. - Oh, no. 1277 01:35:19.046 --> 01:35:23.210 Durant uns minuts van ser meus. És suficient. 1278 01:35:27.755 --> 01:35:30.690 Adam? Adam? 1279 01:36:13.134 --> 01:36:15.534 - Hola? - Senyor Bartomeu? 1280 01:36:15.603 --> 01:36:17.537 Sí. 1281 01:36:17.605 --> 01:36:19.698 Tex ha mort. Sufocat. 1282 01:36:22.943 --> 01:36:26.435 I Adam ho va fer. Els va matar a tots. 1283 01:36:26.514 --> 01:36:30.177 - Estàs segur? - Sí, n'estic segur. 1284 01:36:30.251 --> 01:36:33.550 Tex va escriure la paraula "Dyle" abans de morir. 1285 01:36:36.157 --> 01:36:38.091 Ell és l'assassí, t'ho dic. 1286 01:36:38.159 --> 01:36:41.856 Espereu un moment, senyora Lampert. Millor que me'l tornis a donar. 1287 01:36:41.929 --> 01:36:45.365 Eren els segells de la carta Charles tenia amb ell al tren. 1288 01:36:45.432 --> 01:36:48.868 Estaven a la vista tot el temps, però ningú va mirar el sobre. 1289 01:36:48.936 --> 01:36:52.269 Senyora Lampert, escolteu-me. No estàs segur sempre que tingueu aquests segells. 1290 01:36:52.339 --> 01:36:56.070 A veure. Coneixeu el jardí del centre? al Palais Royal? 1291 01:36:56.143 --> 01:36:58.634 - La columnata? - Sí, per la columnata. 1292 01:36:58.712 --> 01:37:03.649 - Tan ràpid com puguis arribar-hi. Afanyeu-vos, senyora Lampert. - Me'n vaig de seguida. 1293 01:37:17.498 --> 01:37:20.558 Reggie! Els segells! Ón son ells? Reggie! Espera! 1294 01:37:20.634 --> 01:37:23.831 Així que també em pots matar? Tex ha mort. Va escriure "Dyle" a la catifa. 1295 01:37:23.904 --> 01:37:27.396 - No sóc Dyle. Ho saps. - Però en Tex no ho sabia. Ets un assassí. 1296 01:37:27.474 --> 01:37:29.408 Reggie, vull aquests segells! 1297 01:37:29.476 --> 01:37:32.411 - Palais Royale, vite. - Mais je suis ocupat. 1298 01:37:32.479 --> 01:37:34.640 - Més c'est tres urgent. - Ocupar. 1299 01:38:10.718 --> 01:38:12.652 Va! Billet! 1300 01:40:14.641 --> 01:40:16.575 Ohh! 1301 01:40:39.333 --> 01:40:41.267 Ambaixada dels Estats Units. 1302 01:40:41.335 --> 01:40:43.769 Ambaixada dels Estats Units? 1303 01:40:43.837 --> 01:40:47.796 L'oficina del senyor Bartholomew, si us plau. 1304 01:40:47.875 --> 01:40:51.811 - Vols parlar? una mica més fort, si us plau. - No puc parlar més fort. 1305 01:40:51.879 --> 01:40:54.370 Sr. Hamilton Bartholomew. 1306 01:40:54.448 --> 01:40:56.882 Ho sento. Senyor Bartomeu ha marxat pel dia. 1307 01:40:56.950 --> 01:41:00.784 Però d'algú intentant matar-me. 1308 01:41:00,854 --> 01:41:03,288 - Què? - Mata'm! 1309 01:41:03.357 --> 01:41:06.292 Has de dir-ho a ell de seguida. 1310 01:41:06.360 --> 01:41:09.523 És al jardí central del Palais Royale prop de la columnata. 1311 01:41:09.596 --> 01:41:12.929 Digues-li que estic atrapat en una cabina telefònica just a sota d'ell a l'estació de metro. 1312 01:41:13.000 --> 01:41:14.865 El nom és Lampert. 1313 01:41:58.946 --> 01:42:01.210 - Hola? - Hola. Senyor Bartomeu? 1314 01:42:01.281 --> 01:42:04.444 - Sí. - Hi va haver una trucada per tu ara mateix, senyor Bartomeu. 1315 01:42:04.518 --> 01:42:07.043 Sonava força urgent. Una senyora Lampert. 1316 01:42:07.121 --> 01:42:10.215 Lampert? No ho sé qualsevol senyora Lampert. 1317 01:42:10.290 --> 01:42:14.056 Ella diu que està atrapada en una estació de metro i algú està intentant matar-la. 1318 01:42:14.128 --> 01:42:19.065 Intenta matar-la? Qui es creu que sóc, la CIA? 1319 01:42:19.133 --> 01:42:22.068 D'acord, suposo que serà millor trucar a la policia francesa. 1320 01:43:13.854 --> 01:43:17.312 Senyor Bartomeu! Senyor Bartomeu! Ajuda'm! 1321 01:43:17.391 --> 01:43:19.916 Reggie! Atura! 1322 01:43:19.993 --> 01:43:22.928 Aquest home és Carson Dyle. 1323 01:43:24.131 --> 01:43:26.964 Tots coneixem a Carson Dyle és morta, senyora Lampert. 1324 01:43:27.034 --> 01:43:30.162 - T'ho dic, és Carson Dyle. - Ara, no t'ho creuràs. 1325 01:43:30.237 --> 01:43:33.104 Porta aquests segells aquí. Està intentant enganyar-te de nou. 1326 01:43:33.173 --> 01:43:37.109 Tex el va reconèixer. Per això va escriure Dyle. 1327 01:43:37.177 --> 01:43:40.476 - Si li portes aquests segells, ell també et matarà. - Senyora Lampert! 1328 01:43:40.547 --> 01:43:44.608 Si sóc qui diu que sóc, què m'impedeix matar-te ara mateix? 1329 01:43:44.685 --> 01:43:48.348 Perquè hauria de sortir a buscar-lo segells, i sap que mai ho aconseguiria. 1329 01:43:48.422 --> 01:43:51.357 Senyora Lampert, vol els diners per ell mateix. 1330 01:43:51.425 --> 01:43:53.450 Això és tot el que sempre ha desitjat. 1331 01:43:53.527 --> 01:43:57.293 - Està amb la CIA El vaig veure a l'ambaixada. - T'ho dic, és Carson Dyle. 1332 01:43:57.364 --> 01:43:59.628 Així és, senyora Lampert. Això està bé. 1333 01:43:59.700 --> 01:44:01.793 Sóc un home mort. Mira'm. 1334 01:44:05.372 --> 01:44:07.806 Oh, no sé qui és ningú. 1335 01:44:07.874 --> 01:44:10.206 Reggie, et ho suplico. 1336 01:44:10.277 --> 01:44:12.211 Només confia en mi una vegada més. 1337 01:44:12.279 --> 01:44:14.474 Per què hauria de? 1338 01:44:14.548 --> 01:44:17.745 No puc pensar en un motiu al món per què hauries de fer. 1339 01:44:24,024 --> 01:44:26,322 Atureu-vos, senyora Lampert, o et mato! 1340 01:44:26.393 --> 01:44:28.327 No et donarà els segells, Dyle. 1341 01:44:28.395 --> 01:44:31.762 Encara hauràs de sortir, i jo ho sóc no és probable que es perdi en aquest rang. 1342 01:44:31.832 --> 01:44:34.767 Potser no, però cal moltes bales per matar-me. 1343 01:44:34.835 --> 01:44:37.770 Em van deixar allà amb cinc a les meves cames i al meu estómac. 1344 01:44:37.838 --> 01:44:40.773 Sabien que jo estava viu, però em van deixar allà. 1345 01:44:40.841 --> 01:44:43.537 Vaig passar deu mesos a una presó alemanya campament sense res per aturar el dolor. 1346 01:44:43.610 --> 01:44:46.238 Em van deixar allà. Es mereixien morir. 1347 01:44:46.313 --> 01:44:50.079 - Però no hi he tingut res a veure. - Ara tens els diners. Em pertany. 1348 01:44:50.150 --> 01:44:53.847 Senyora Lampert, sabien que jo era encara viu, però em van deixar allà. 1349 01:44:53.920 --> 01:44:57.185 Per això els vaig haver de matar, tots quatre. 1350 01:44:57.257 --> 01:45:00.693 Si-us-plau Creu-me. Jo també et mataré. No farà cap diferència. 1351 01:45:02.429 --> 01:45:05.592 No serveix de res. T'estàs acabant el temps. 1352 01:45:05.666 --> 01:45:09.193 He arribat massa lluny per tornar enrere. Et juro que et mataré! 1353 01:45:11.538 --> 01:45:14.098 Decideix-te, Senyora Lampert. Ara. 1354 01:45:15.042 --> 01:45:16.907 - Adam! 1355 01:47:36.583 --> 01:47:39.677 - Tot bé. 1356 01:47:39.753 --> 01:47:42.847 Sé que ets allà dins, Senyora Lampert. Vinga fora. 1357 01:47:59.973 --> 01:48:02.407 Em sents? Vinga fora! 1358 01:48:14.721 --> 01:48:18.213 no et vull matar, però ho faré. 1359 01:48:22.996 --> 01:48:24.793 Vinga fora. 1360 01:49:01.268 --> 01:49:03.668 El joc s'ha acabat, senyora Lampert. 1361 01:49:14.681 --> 01:49:16.615 Aaaaah! 1362 01:49:36.102 --> 01:49:39.629 No calia persegueix-me tan fort. 1363 01:49:39.706 --> 01:49:42.641 - Això ja està fet. Fes aquest. - Oh. 1364 01:49:42.709 --> 01:49:45.644 Ho sento haver pensat tu eres l'assassí, 1365 01:49:45.712 --> 01:49:49.148 però com havia de saber que era? tan gran mentider com tu? 1366 01:49:49.215 --> 01:49:52.150 Aquesta és tota la gratitud que tinc per salvar la teva pell? 1367 01:49:52.218 --> 01:49:54.152 Frega el teu propi peu parpellejant. 1368 01:49:54.220 --> 01:49:56.814 La veritat: era la meva pell, o aquests segells? 1369 01:49:56.890 --> 01:49:59.825 Quina cosa més terrible de dir. Com pots pensar això? 1370 01:49:59.893 --> 01:50:01.827 Llavors demostra-m'ho. 1371 01:50:01.895 --> 01:50:05.831 Digues-me que vagi primer a l'ambaixada al matí i entrega aquests segells. 1372 01:50:07.701 --> 01:50:11.637 - vaig dir, digues-me que vagi primer a l'ambaixada... - T'he sentit, t'he sentit. 1373 01:50:11.705 --> 01:50:13.570 Aleshores digues-ho. 1374 01:50:13.640 --> 01:50:17.235 Ara, Reggie, escolta'm. Hi ha alguna cosa que m'agradaria explicar. 1375 01:50:17.310 --> 01:50:19.244 No importa. Hi aniré sol. 1376 01:50:19,312 --> 01:50:21,246 Què et fa pensar fins i tot estan interessats? 1377 01:50:21.314 --> 01:50:25.011 Només és un quart de milió. Costarà més que això ells per arreglar la seva comptabilitat. 1378 01:50:25.085 --> 01:50:26.677 Ara, com a contribuent... 1379 01:50:26.753 --> 01:50:29.688 Qui és un contribuent? Els lladres no paguen impostos. 1380 01:50:29.756 --> 01:50:31.690 -Perdoneu, soldat... - Marina, senyora. 1381 01:50:31,758 --> 01:50:36,024 Oblida'm. De qui veuria la devolució dels diners robats del govern? 1382 01:50:36,096 --> 01:50:38,030 Potser ho intentes el Departament d'Hisenda. 1383 01:50:38,098 --> 01:50:40,259 Sala 217, segona planta, Senyor Cruikshank. 1384 01:50:40.333 --> 01:50:42.699 217. Gràcies, marinera. 1385 01:50:48.742 --> 01:50:51.677 Uh, t'importa si no ho faig entrar amb tu? 1386 01:50:51.745 --> 01:50:55.681 La vista de tots aquells diners regalat podria fer-me sortir. 1387 01:50:58,018 --> 01:51:00,953 Senyor Cruikshank, si us plau. Em dic Lampert. 1388 01:51:01.021 --> 01:51:02.955 Sí. 1389 01:51:03.023 --> 01:51:05.958 - Senyor Cruikshank? Una Miss Lamp... - Mrs. 1390 01:51:06.026 --> 01:51:08.153 La senyora Lampert a veure't. 1391 01:51:08.228 --> 01:51:10.492 - Sí senyor. Entra directament. - Gràcies. 1392 01:51:21,007 --> 01:51:24,408 De tota la mitjana, 1393 01:51:24,477 --> 01:51:26,411 podrit, 1394 01:51:26.479 --> 01:51:29.243 menyspreable, tort... 1395 01:51:29.315 --> 01:51:32.682 Torçat? Hauria de pensar que t'alegraria per descobrir que no estic tort. 1396 01:51:32.752 --> 01:51:35.152 Ni tan sols pots ser honest sobre ser deshonest. 1397 01:51:35.221 --> 01:51:37.155 Per què no vas dir res? 1398 01:51:37.223 --> 01:51:40.920 - No tenim permís per dir-ho. Vinga, dóna'm els segells. - Mm-mmm. 1399 01:51:42.362 --> 01:51:45.991 Espera. Com va arribar Dyle una oficina en aquest edifici? 1400 01:51:46.066 --> 01:51:49.331 - Quan el vas conèixer? A quina hora del dia, vull dir. - Al voltant de la 1:00. 1401 01:51:49.402 --> 01:51:52.838 L'hora de dinar. Probablement ho va resoldre amb antelació. 1402 01:51:52.906 --> 01:51:56.273 Trobava una oficina que normalment es deixava oberta i es va mudar durant el temps que vas estar aquí. 1403 01:51:56.342 --> 01:51:59.937 Llavors, com ho sé aquesta és la teva oficina? 1404 01:52:00,013 --> 01:52:04,712 Senyora Foster, porteu una nota a Bartholomew en Seguretat recomanant... 1405 01:52:04.784 --> 01:52:07.048 Bartomeu! 1406 01:52:07.120 --> 01:52:10.021 Recomanant que les oficines de l'ambaixada mantenir-se tancat durant l'hora de dinar. 1407 01:52:10.090 --> 01:52:12.524 Mmm. Començant pel seu. 1408 01:52:12.592 --> 01:52:15.459 - Dóna'm els segells. Vinga. - Quin és el teu nom avui? 1409 01:52:15.528 --> 01:52:17.462 - Brian. - Brian Cruikshank. 1410 01:52:17.530 --> 01:52:20.465 Em serveix bé si em quedo enganxat amb això. 1411 01:52:20.533 --> 01:52:23.468 - Qui t'ho va demanar quedar-se atrapat amb algun d'ells? - Hi ha una senyora Cruikshank? 1412 01:52:23.536 --> 01:52:25.470 - Sí. - Però estem divorciats. 1413 01:52:25.538 --> 01:52:27.369 No. 1414 01:52:28.441 --> 01:52:30.375 Oh! 1415 01:52:32.212 --> 01:52:33.975 La meva mare. Ella viu a Detroit. 1416 01:52:34.047 --> 01:52:37.483 T'agradaria ella. A ella també li agradaria. Vinga, dóna'm aquests segells. 1417 01:52:37.550 --> 01:52:40.644 No fins que em demostris que realment ets Brian Cruikshank. 1418 01:52:40.720 --> 01:52:44.019 La setmana que ve me'l posaré una llicència de matrimoni. Què et sembla, això? 1419 01:52:44,090 --> 01:52:46,024 Deixeu de parar. Vull una mica d'identificació ara. 1420 01:52:46.092 --> 01:52:49.994 - No mentiria amb una llicència. - No ho pots demostrar. Encara estàs intentant... 1421 01:52:50.063 --> 01:52:52.497 "Llicència de matrimoni"? 1422 01:52:52.565 --> 01:52:54.999 Vas dir "llicència de matrimoni"? 1423 01:52:55.068 --> 01:52:58.003 No canvieu de tema. Només dona'm els segells. 1424 01:52:58.071 --> 01:53:02.667 Oh, t'estimo, Adam, Alex, Peter, Brian, sigui quin sigui el teu nom. 1425 01:53:02.742 --> 01:53:04.676 Oh, t'estimo. 1426 01:53:04.744 --> 01:53:06.678 Espero que tinguem molts nois. 1427 01:53:06.746 --> 01:53:08.680 Podem anomenar-los tots amb el vostre nom. 1428 01:53:08.748 --> 01:53:11.683 Bé, abans de començar això, puc tenir els segells?