Catalan subtitles for clip: File:Charade (1963).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:03:50,863 --> 00:03:51,989
Oh, la!

2
00:03:52,065 --> 00:03:57,093
No em diguis:
No sabia que estava carregat.

3
00:03:57.170 --> 00:03:59.604
- Sylvie!
- Oh.

4
00:03:59.672 --> 00:04:03.733
No pot fer alguna cosa constructiva,
com començar una allau o alguna cosa?

5
00:04:03.810 --> 00:04:05.903
Vas jouer, mon chÈri.

6
00:04:07.847 --> 00:04:10.509
Quan comences a menjar així,
alguna cosa passa.

7
00:04:13.486 --> 00:04:15.420
Sylvie,
M'estic divorciant.

8
00:04:15.488 --> 00:04:19.720
- Què? De Charles?
- És l'únic marit que tinc.

9
00:04:19.792 --> 00:04:24.661
- He intentat que funcioni,
realment ho tinc, però...
- Però que?

10
00:04:24.731 --> 00:04:28.258
Oh, no ho puc explicar. Sóc massa miserable
per continuar així.

11
00:04:30.603 --> 00:04:34.471
Això és indignant
la teva infelicitat no es converteix en greix.

12
00:04:37.076 --> 00:04:40.739
Però no ho entenc.
Per què vols un divorci?

13
00:04:40.813 --> 00:04:43.714
Perquè no l'estimo.
I és clar que no m'estima.

14
00:04:43.783 --> 00:04:46.308
No és cap motiu per divorciar-se.

15
00:04:46.386 --> 00:04:48.479
Amb un marit ric
i la roba d'enguany,

16
00:04:48.554 --> 00:04:51.318
no ho trobareu difícil
per fer nous amics.

17
00:04:51.391 --> 00:04:53.985
Admeto que vaig venir a París
per escapar de la provincia nord-americana,

18
00:04:54,060 --> 00:04:57,052
però això no vol dir que estic preparat
per al tradicional francès.

19
00:04:57.130 --> 00:04:59.758
Odio tota la idea
del divorci, Sylvie.

20
00:04:59.832 --> 00:05:02.027
Però si només en Charles ho hagués fet
estat honest amb mi.

21
00:05:02.101 --> 00:05:04.365
Això és tot el que li demano a ningú:
La simple veritat.

22
00:05:04,437 --> 00:05:09,136
Però amb Carles,
tot és secret i mentides.

23
00:05:10,710 --> 00:05:12,871
Ell amaga alguna cosa
de mi, Sylvie...

24
00:05:12.945 --> 00:05:16.472
alguna cosa terrible...
i em fa por.

25
00:05:16.549 --> 00:05:18.483
Et pertany?

26
00:05:18.551 --> 00:05:21.281
És d'ella. On l'has trobat?
Robar un banc?

27
00:05:21.354 --> 00:05:23.481
Estava llançant boles de neu
al baró Rothschild.

28
00:05:23.556 --> 00:05:26.787
- Oh gràcies.
- Ens coneixem?

29
00:05:26.859 --> 00:05:30.295
- Creus que ho farem?
- Com ho puc saber?

30
00:05:30,363 --> 00:05:32,888
Perquè ja ho sé
molta gent.

31
00:05:32.965 --> 00:05:35.490
Fins que un d'ells mor
No podria conèixer ningú més.

32
00:05:35.568 --> 00:05:39.732
Hmm. Bé, si hi va algú
a la llista crítica fes-m'ho saber.

33
00:05:39.806 --> 00:05:41.797
- Renunciar.
- Demanar perdó?

34
00:05:41.874 --> 00:05:44.900
Et rendeixes
amb molta facilitat, no?

35
00:05:44,977 --> 00:05:48,743
Jean-Louis, anem a caminar.
No havia vist mai un Rothschild abans.

36
00:05:54.587 --> 00:05:58.250
Un company intel·ligent. Gairebé em trobo a faltar.

37
00:05:58.324 --> 00:06:00.189
Gràcies.

38
00:06:00,259 --> 00:06:04,889
- M'estàs bloquejant la vista.
- Oh.

39
00:06:04.964 --> 00:06:07.159
- Quina vista preferiries?
- La que estàs bloquejant.

40
00:06:07.233 --> 00:06:10.760
És la meva última oportunitat.
Tornaré a París aquesta tarda.

41
00:06:10.837 --> 00:06:13.271
- Com et dius?
- Pere Josuè.

42
00:06:13.339 --> 00:06:15.899
- Regina Lampert de la meva.
- Hi ha un senyor Lampert?

43
00:06:15.975 --> 00:06:17.272
- Sí.
- Bé per tu.

44
00:06:17.343 --> 00:06:18.935
No. Em divorcio.

45
00:06:19,011 --> 00:06:22,174
- Si us plau, no pel meu compte.
- No. Realment no l'estimo.

46
00:06:22.248 --> 00:06:25.775
- Almenys ets honest.
-Hmm. Hi ha una senyora Joshua?

47
00:06:25.852 --> 00:06:28.184
Sí, però estem divorciats.

48
00:06:28.254 --> 00:06:30.552
Això no era una proposta.
Només sóc curiós.

49
00:06:30.623 --> 00:06:33.023
El teu marit està amb tu?

50
00:06:33,092 --> 00:06:35,583
Oh, no, Charles mai està amb mi.
Com et diu la gent? Pete?

51
00:06:35.661 --> 00:06:38.095
Senyor Josué.

52
00:06:38.164 --> 00:06:41.463
- M'ha agradat parlar amb tu.
-Ara estàs enfadat.

53
00:06:41.534 --> 00:06:44.935
No, només tinc moltes maletes per fer.
Jo també tornaré a París.

54
00:06:45.004 --> 00:06:47.939
No va ser Shakespeare qui ho va dir?
quan els estranys es troben en terres llunyanes...

55
00:06:48,007 --> 00:06:49,975
haurien de tardar
tornar-nos a veure?

56
00:06:50,042 --> 00:06:53,205
- Shakespeare mai va dir això.
- Com ho saps?

57
00:06:53.279 --> 00:06:55.247
És terrible.
L'acabes d'inventar.

58
00:06:55.314 --> 00:06:57.248
Bé, sona bé.
Em trucaràs?

59
00:06:57.316 --> 00:06:59.614
- Estàs al llibre?
- Charles és.

60
00:06:59.685 --> 00:07:01.812
- Només hi ha un Charles Lampert?
- Mmm.

61
00:07:03.022 --> 00:07:06.321
Senyor, espero que sí.

62
00:07:18,037 --> 00:07:20,028
Adéu, Sylvie, i gràcies.

63
00:07:20.106 --> 00:07:22.438
Quan aconsegueixis el teu divorci
tornes a Amèrica?

64
00:07:22.508 --> 00:07:27.343
- No vols que em quedi?
- És clar, però si vas anar
tornar i em va escriure una carta...

65
00:07:27,413 --> 00:07:30,143
Podríeu tenir els segells.
Te'n portaré una mica, d'acord?

66
00:07:30.216 --> 00:07:33.117
- Bé.
- Adéu.

67
00:07:41.794 --> 00:07:43.728
Gràcies.

68
00:07:58.444 --> 00:08:00.378
Honorine?

69
00:08:03.883 --> 00:08:05.817
Honorine!

70
00:08:47.760 --> 00:08:49.694
Aaaah!

71
00:08:49.762 --> 00:08:52.424
- Madame Charles Lampert?
- Sí.

72
00:08:52.498 --> 00:08:56.628
Sóc l'inspector Edouard Grandpierre
de la policia judicial.

73
00:08:56.702 --> 00:08:59.762
Series tan amable
per venir amb mi, si us plau?

74
00:09:22,194 --> 00:09:24,685
Bé, senyora?

75
00:09:26.499 --> 00:09:28.694
Ets positiu?

76
00:09:30,202 --> 00:09:32,261
L'estimaves?

77
00:09:33,773 --> 00:09:35,707
Tinc molt fred.

78
00:09:48,054 --> 00:09:50,522
Hem descobert el cos del teu marit...

79
00:09:50,590 --> 00:09:53,923
estirat al costat de les vies
de la línia de ferrocarril París-Bordeaux.

80
00:09:55,161 --> 00:09:57,288
Estava vestit
només en pijama.

81
00:09:57,363 --> 00:10:02,232
Saps alguna raó per la qual pot ser
has volgut marxar de França?

82
00:10:02.301 --> 00:10:04.394
marxar? No.

83
00:10:04.470 --> 00:10:09.305
El teu marit tenia un bitllet
de pas pel Maranguape.

84
00:10:09.375 --> 00:10:12.503
Va navegar cap a Veneçuela
aquest matí a les 7:00.

85
00:10:12.578 --> 00:10:14.512
Estic molt confós.

86
00:10:14.580 --> 00:10:18.107
- Era americà, el teu marit?
- Suïssa.

87
00:10:18.184 --> 00:10:20.982
Ah, suís. La seva professió?

88
00:10:21.053 --> 00:10:23.886
- No en tenia cap.
- Era un home ric?

89
00:10:23.956 --> 00:10:25.890
Suposo que sí. No ho sé.

90
00:10:25.958 --> 00:10:29.223
- Quants rics, diries?
- No ho sé.

91
00:10:29.295 --> 00:10:31.422
On guardava els seus diners?

92
00:10:31,497 --> 00:10:33,431
No ho sé.

93
00:10:33.499 --> 00:10:36.957
A més de tu mateix,
qui és el seu parent més proper?

94
00:10:37.036 --> 00:10:38.970
No ho sé.

95
00:10:39.038 --> 00:10:41.768
Això és absurd, senyora!
Totalment absurd.

96
00:10:41.841 --> 00:10:44.071
Ho sé. Ho sento.

97
00:10:44.143 --> 00:10:47.635
- Esta tot be?
- M'agradaria que no ho fes.

98
00:10:52.451 --> 00:10:54.578
- Els efectes Lampert.
- D'acord.

99
00:10:56.422 --> 00:11:00.791
Dimecres passat el teu marit va vendre
el contingut de l'apartament
en subhasta pública.

100
00:11:00,860 --> 00:11:02,794
Tot.

101
00:11:02.862 --> 00:11:06.127
La galeria li va pagar
1.250.000 francs nous...

102
00:11:06.198 --> 00:11:08.962
en dòlars,
un quart de milió.

103
00:11:09,035 --> 00:11:12,402
Les autoritats de Bordeus
va buscar el seu compartiment al tren.

104
00:11:12.471 --> 00:11:14.405
Ho van buscar a fons.

105
00:11:14.473 --> 00:11:17.374
No van trobar 250.000 dòlars.

106
00:11:21.447 --> 00:11:24.974
Aquestes poques coses són tot el que es va trobar
al compartiment del tren.

107
00:11:25.051 --> 00:11:29.215
No hi havia cap altre equipatge. El seu marit
devia tenir molta pressa.

108
00:11:29.288 --> 00:11:33.486
Una cartera que conté 4.000 francs.

109
00:11:33.559 --> 00:11:37.461
Una agenda. La seva última notació
es va fer ahir, dijous...

110
00:11:37.530 --> 00:11:40.328
17:00,
Jardí dels Camps Elisis.

111
00:11:40.399 --> 00:11:42.390
- Per què allà?
- No ho sé.

112
00:11:42.468 --> 00:11:46.996
- Potser va conèixer algú.
- Evidentment.

113
00:11:47.073 --> 00:11:49.633
Un bitllet de pas
cap a Amèrica del Sud.

114
00:11:49.709 --> 00:11:54.544
Una carta, segellada però sense segellar,
adreçat a vostè.

115
00:11:55.614 --> 00:11:57.878
Puc veure-ho, si us plau?

116
00:12:01.053 --> 00:12:03.954
"La meva estimada Regina, t'espero
gaudeix de les teves vacances.

117
00:12:04.023 --> 00:12:06.218
Megeve pot ser tan encantadora
en aquesta època de l'any.

118
00:12:06.292 --> 00:12:08.726
Els dies passen molt a poc a poc
i espero veure't aviat.

119
00:12:08.794 --> 00:12:10.728
Com sempre, Carles.

120
00:12:10.796 --> 00:12:15.199
PD El teu dentista va trucar ahir.
S'ha canviat la teva cita".

121
00:12:15.267 --> 00:12:17.201
No gaire, oi?

122
00:12:17.269 --> 00:12:19.635
Ens vam prendre la llibertat
de trucar al seu dentista.

123
00:12:19.705 --> 00:12:21.639
Vam pensar que potser
aprendríem alguna cosa.

124
00:12:21.707 --> 00:12:24.073
- Ho vas fer tu?
- Sí.

125
00:12:24.143 --> 00:12:26.475
S'ha canviat la teva cita.

126
00:12:34,019 --> 00:12:36,749
Una clau del teu apartament.

127
00:12:36.822 --> 00:12:39.791
Una pinta.

128
00:12:39.859 --> 00:12:41.884
Una ploma estilogràfica.

129
00:12:41.961 --> 00:12:44.259
Un raspall de dents.

130
00:12:44.330 --> 00:12:47.458
Una llauna de pols de dents.
Això és tot.

131
00:12:49.835 --> 00:12:53.771
Si signa aquesta llista,
pots portar les coses amb tu.

132
00:12:55.274 --> 00:12:57.333
Això és tot?
Puc marxar ara?

133
00:12:57.409 --> 00:13:00.003
Una pregunta més.

134
00:13:00,079 --> 00:13:03,014
Aquest és el passaport del teu marit?

135
00:13:04.083 --> 00:13:06.677
Sí.

136
00:13:06.752 --> 00:13:08.686
I això?

137
00:13:10.189 --> 00:13:12.749
No ho entenc.

138
00:13:12.825 --> 00:13:14.759
I això?

139
00:13:19.732 --> 00:13:21.666
I això?

140
00:13:53.365 --> 00:13:55.526
Ah, vaig trucar però ningú em va contestar.

141
00:13:55.601 --> 00:13:59.367
- Hola.
- Hola.

142
00:13:59.438 --> 00:14:03.738
Volia dir-te com ho sento
i a veure si puc fer alguna cosa.

143
00:14:03.809 --> 00:14:05.800
Com ho vas assabentar?

144
00:14:05.878 --> 00:14:08.244
És als diaris de la tarda.

145
00:14:08.314 --> 00:14:12.182
- Ho sento molt.
- Gràcies.

146
00:14:12.251 --> 00:14:15.152
Vaig prémer el timbre
però no sona, suposo.

147
00:14:15.221 --> 00:14:17.155
Ho sé.
No hi ha electricitat.

148
00:14:19.625 --> 00:14:21.559
Bé, on ha anat tot?

149
00:14:21.627 --> 00:14:24.755
Charles el va vendre a una subhasta.
Això és tot el que em queda.

150
00:14:26.765 --> 00:14:30.599
M'encanta aquesta habitació, però Charles
mai ho vaig veure... només les coses que hi ha.

151
00:14:32.538 --> 00:14:34.529
Crec que ho prefereixo així.

152
00:14:35.774 --> 00:14:37.708
Què faràs?

153
00:14:37.776 --> 00:14:41.268
Intenta recuperar la meva feina
a EURESCO, suposo.

154
00:14:41.347 --> 00:14:45.147
- Fent què?
- Sóc simultani
traductor, com Sylvie.

155
00:14:45.217 --> 00:14:47.845
Només ella és anglès a francès
i sóc de francès a anglès.

156
00:14:47.920 --> 00:14:51.321
Això és el que estava fent
abans de casar-me amb Carles.

157
00:14:51.390 --> 00:14:53.790
La policia probablement pensa
El vaig matar.

158
00:14:53.859 --> 00:14:56.123
"Divorci instantani", vols dir?

159
00:14:56.195 --> 00:14:59.187
Alguna cosa així.

160
00:14:59.265 --> 00:15:02.132
És terrible acabar-ho
d'aquesta manera, però...

161
00:15:02.201 --> 00:15:05.637
llençat d'un tren
com un sac de correu de tercera classe.

162
00:15:05.704 --> 00:15:09.037
- Bé, vinga. No pots quedar-te aquí.
- No sé on anar.

163
00:15:09.108 --> 00:15:11.406
Et trobarem un hotel.

164
00:15:12.678 --> 00:15:15.203
Res massa car.

165
00:15:15.281 --> 00:15:17.374
No sóc una dama d'oci
ja ho saps.

166
00:15:17.449 --> 00:15:19.542
Una cosa net i modest i
prou a prop d'EURESCO..

167
00:15:19.618 --> 00:15:22.086
perquè pugueu agafar un taxi
quan plou.

168
00:15:22.154 --> 00:15:24.384
- Bé?
- Bé.

169
00:15:41.774 --> 00:15:45.107
No hi ha molta participació, oi?

170
00:15:45.177 --> 00:15:47.407
El Charles no tenia amics?

171
00:15:47.479 --> 00:15:50.448
No em preguntis.
Només sóc la vídua.

172
00:15:50.516 --> 00:15:54.145
Si Charles hagués mort al llit,
ni tan sols el tindríem.

173
00:15:57.523 --> 00:16:00.083
Almenys ell ho sap
com comportar-se als funerals.

174
00:16:07.566 --> 00:16:11.002
No en tens ni idea
qui ho podria haver fet?

175
00:16:11.070 --> 00:16:15.336
Fins fa dos dies l'únic que jo
realment sabia de Charles era el seu nom.

176
00:16:15.407 --> 00:16:18.035
Ara sembla que no ho vaig fer
fins i tot saber això.

177
00:16:36.762 --> 00:16:40.789
- Devia conèixer bastant bé a Charles.
- Com ho pots dir?

178
00:16:40.866 --> 00:16:42.891
És al·lèrgic a ell.

179
00:16:47.673 --> 00:16:49.607
Salut.

180
00:16:49.675 --> 00:16:52.838
- El coneixes?
- No l'havia vist mai.

181
00:17:31.483 --> 00:17:33.417
"Arrivederci", Charlie.

182
00:17:39.858 --> 00:17:42.292
Senyora Lampert, senyora...

183
00:17:43.362 --> 00:17:45.455
Uh, senyoreta Lampert, senyora,

184
00:17:46.732 --> 00:17:49.292
Charlie no va rebre cap trucada
de fer-ho així.

185
00:17:49.368 --> 00:17:51.802
No senyor.

186
00:18:28.640 --> 00:18:30.835
Què després?

187
00:18:35.514 --> 00:18:37.812
Perdó, senyora.

188
00:18:37.883 --> 00:18:42.946
- Gràcies.
- Perdó. Perdó.

189
00:18:43.021 --> 00:18:46.388
Perdó. Perdó.

190
00:18:46.458 --> 00:18:49.586
- De qui és?
- Ambaixada dels Estats Units.

191
00:19:01.840 --> 00:19:05.674
Vaig enganyar el vell
l'última olla amb un parell de dos.

192
00:19:05.744 --> 00:19:07.678
Què és tan depriment
sobre això?

193
00:19:07.746 --> 00:19:10.681
Bé, si puc fer-ho,
què li fan els russos?

194
00:19:21.426 --> 00:19:23.360
Hola?

195
00:19:23.428 --> 00:19:25.658
Hola?

196
00:19:25.731 --> 00:19:28.529
Hi ha alguna cosa malament,
Senyoreta Tompkins?

197
00:19:28.600 --> 00:19:31.296
La senyoreta Tompkins no és aquí.

198
00:19:33.372 --> 00:19:37.502
Oh, em sap greu. La meva secretària
deu haver anat a dinar.

199
00:19:37.576 --> 00:19:41.205
-Uh, ets...
- Senyora Charles Lampert.

200
00:19:41.280 --> 00:19:46.047
Oh, sí. Si us plau, eh,
entreu, senyora Lampert.

201
00:19:47.653 --> 00:19:50.816
Disculpeu-me un moment,
Senyora Lampert.

202
00:19:50.889 --> 00:19:53.414
És un petit diable tossut.

203
00:19:54.593 --> 00:19:57.824
Pel que fa a la neteja en sec,
totes les coses estan malmeses.

204
00:19:57.896 --> 00:20:03.232
Vaig tenir un home realment excel·lent
al carrer Ponthieu,

205
00:20:03.302 --> 00:20:06.237
però HQ ens va demanar que utilitzem
la planta aquí a l'edifici...

206
00:20:06.305 --> 00:20:08.535
per facilitar la sortida d'or.

207
00:20:08.607 --> 00:20:11.269
Senyor Bartholomew, és vostè
segur que saps qui sóc?

208
00:20:11.343 --> 00:20:13.436
Ets de Charles Lampert
vídua, oi?

209
00:20:14.680 --> 00:20:16.648
Ho sento molt.

210
00:20:17.950 --> 00:20:20.748
L'última vegada que vaig enviar una corbata,
només va tornar el lloc.

211
00:20:22.087 --> 00:20:25.022
Voila, com diuen.

212
00:20:25.090 --> 00:20:27.217
No t'asseures,
Senyora Lampert?

213
00:20:29.294 --> 00:20:33.060
Tinc alguna cosa aquí.

214
00:20:33,131 --> 00:20:36,396
Tinc liverwurst, liverwurst,
pollastre i fetge.

215
00:20:36.468 --> 00:20:38.527
No gràcies.

216
00:20:38.604 --> 00:20:42.335
Senyora Lampert, ho sap
què és la CIA?

217
00:20:42.407 --> 00:20:44.773
Suposo que no ho és
una companyia aèria, oi?

218
00:20:46.278 --> 00:20:49.611
Agència Central d'Inteligència.
CIA

219
00:20:49.681 --> 00:20:51.649
Vols dir espies i tot això?

220
00:20:51.717 --> 00:20:55.118
- Només els anomenem agents.
- "Nosaltres"? Vols dir tu...

221
00:20:55.187 --> 00:20:57.155
Algú ho ha de fer,
Senyora Lampert.

222
00:20:57.222 --> 00:21:00.214
No em pensava que la gent com tu
haurien d'admetre...

223
00:21:00.292 --> 00:21:05.924
Oh, no sóc un agent.
Sóc administrador, jockey d'escriptori...

224
00:21:05.998 --> 00:21:10.458
intentant dirigir una oficina d'homes amb excés de feina
amb subassignat...

225
00:21:10.535 --> 00:21:12.469
- Fons.

226
00:21:12.537 --> 00:21:14.903
El Congrés sembla pensar
tot el que necessita un espia...

227
00:21:14.973 --> 00:21:18.704
- Agent.
- Sí.

228
00:21:18.777 --> 00:21:23.908
Que tot el que necessita és un llibre de codis,
una pastilla de cianur i està en el negoci.

229
00:21:25.217 --> 00:21:27.913
Què té a veure tot això
amb mi, senyor Bartomeu?

230
00:21:27.986 --> 00:21:31.080
El teu marit era buscat
pel govern dels Estats Units.

231
00:21:34.159 --> 00:21:36.093
Puc prendre un entrepà, si us plau?

232
00:21:36.161 --> 00:21:39.358
- Pollastre o fetge?
- Pollastre.

233
00:21:39.431 --> 00:21:44.698
Per ser més específic, el teu marit
era buscat per aquesta agència.

234
00:21:44.770 --> 00:21:46.704
- Així que va ser això.
- Sí.

235
00:21:46.772 --> 00:21:48.967
Nosaltres, és clar, el coneixíem
pel seu nom real...

236
00:21:49.041 --> 00:21:52.306
Voss. Charles Voss.

237
00:21:54.646 --> 00:21:56.580
D'acord, senyora Voss.

238
00:21:56.648 --> 00:22:01.381
M'agradaria que mireu aquesta fotografia
per un moment, si us plau.

239
00:22:01.453 --> 00:22:05.116
Digues-nos si reconeixes...
Oh!

240
00:22:05.190 --> 00:22:07.158
Per cert, has vist aquest?

241
00:22:07.225 --> 00:22:10.524
Scott, Cathy i Ham Jr.

242
00:22:10.595 --> 00:22:13.325
- Molt dolç.
- No ho són?

243
00:22:13.398 --> 00:22:16.231
- D'acord, senyora Voss...
- Si us plau, deixa de dir-me així.

244
00:22:16.301 --> 00:22:20.294
- El nom és Lampert
a la llicència de matrimoni.
- Ho sento molt.

245
00:22:20.372 --> 00:22:24.570
Senyora Lampert, voldria mirar-ho
i digueu-me si reconeixeu algú?

246
00:22:24.643 --> 00:22:27.373
Només un moment.
Mira't bé.

247
00:22:30.282 --> 00:22:32.910
- És en Charles.
- Molt bé.

248
00:22:32.984 --> 00:22:35.612
Es veu tan jove.
Quan es va prendre això?

249
00:22:35.687 --> 00:22:38.315
1944. A continuació, si us plau.

250
00:22:38.390 --> 00:22:41.587
L'home que era
al funeral d'ahir.

251
00:22:41.660 --> 00:22:43.890
Un home alt amb un vestit de pana.

252
00:22:43.962 --> 00:22:47.090
Té el nom de Tex Penthollow
significa alguna cosa per a tu?

253
00:22:47.165 --> 00:22:48.598
No.

254
00:22:48.667 --> 00:22:50.601
- T'agrada una mica de vi?
- No gràcies.

255
00:22:50.669 --> 00:22:53.103
Següent si us plau.

256
00:22:53.171 --> 00:22:56.971
Ell també hi era. Una mica menys de cabell,
però és el mateix.

257
00:22:57.042 --> 00:23:00.102
El coneixeu, senyora Lampert?
Leopold W. Gideon?

258
00:23:00,178 --> 00:23:02,442
- No.
- L'últim, si us plau.

259
00:23:02.514 --> 00:23:06.280
Això és una cara
no t'oblidis.

260
00:23:06.351 --> 00:23:09.252
- Ell també hi era.
- Herman Scobie.

261
00:23:09.321 --> 00:23:13.951
- Tampoc l'havies vist mai abans?
- No, gràcies al cel.

262
00:23:14.025 --> 00:23:18.587
Senyora Lampert, em temo que ho és
en gran perill.

263
00:23:18.663 --> 00:23:20.790
Per què hauria d'estar en perill?

264
00:23:20.866 --> 00:23:23.733
Ets la dona de Charles Voss.

265
00:23:23.802 --> 00:23:25.963
Ara que és mort
ets la seva única pista.

266
00:23:26.037 --> 00:23:29.734
Senyor Bartomeu,
si estàs intentant espantar-me...

267
00:23:29.808 --> 00:23:32.072
estàs fent una feina de primer ordre.

268
00:23:32.144 --> 00:23:34.635
Si us plau, feu el que us demanem, senyora Lampert.
És la teva única oportunitat.

269
00:23:34.713 --> 00:23:38.547
Amb molt de gust. Però no sé què vols.
No m'ho has dit.

270
00:23:38.617 --> 00:23:41.484
Oh? No ho tinc?

271
00:23:42.687 --> 00:23:46.054
Bé, són els diners,
Senyora Lampert, els diners.

272
00:23:46.124 --> 00:23:50.288
Els 250.000 dòlars Charles Voss
rebut de la subhasta.

273
00:23:50.362 --> 00:23:53.195
Aquests tres homes també ho volen.
Ho volen molt malament.

274
00:23:53.265 --> 00:23:55.961
Però aquests són els diners de Charles,
no els seus.

275
00:23:56.034 --> 00:23:59.299
Oh, senyora Lampert, m'encantaria veure-la
intenta convèncer-los d'això.

276
00:23:59.371 --> 00:24:03.068
- Oh noi.
- Però llavors de qui és? El seu o el seu?

277
00:24:04.042 --> 00:24:05.976
El nostre.

278
00:24:06.044 --> 00:24:08.308
Oh!

279
00:24:08.380 --> 00:24:12.339
Charles Voss va robar 250.000 dòlars
del govern dels Estats Units.

280
00:24:12.417 --> 00:24:16.285
- Em temo que el volem tornar.
- Però no en tinc.

281
00:24:17.355 --> 00:24:20.119
Això és impossible, senyora Lampert.

282
00:24:20.192 --> 00:24:22.126
Tu ets l'únic
qui el podria tenir.

283
00:24:22.194 --> 00:24:25.322
Senyor Bartomeu, si ho tingués
un quart de milió de dòlars,

284
00:24:25.397 --> 00:24:27.365
creieu-me, ho sabria.

285
00:24:27.432 --> 00:24:30.265
No obstant això, senyora Lampert,
ho tens.

286
00:24:30.335 --> 00:24:33.327
Vols dir que només està estirat
en algun lloc, tots aquests diners?

287
00:24:33.405 --> 00:24:38.536
O un xec certificat,
clau de caixa forta, reclamació d'equipatge.

288
00:24:38.610 --> 00:24:40.544
- Ho busqueu, senyora Lampert.
Estic segur que el trobareu.
- Però...

289
00:24:40.612 --> 00:24:45.106
Busca-ho. Mira igual de dur
i tan ràpid com puguis.

290
00:24:45.183 --> 00:24:47.549
Potser no ho tingueu
una gran quantitat de temps.

291
00:24:47.619 --> 00:24:51.680
Aquests tres homes saben que tens
els diners amb la mateixa seguretat que nosaltres.

292
00:24:51.756 --> 00:24:54.054
Fins que no estaràs segur
els diners estan a les nostres mans.

293
00:24:54.125 --> 00:24:56.286
Queda clar?

294
00:24:56.361 --> 00:25:00.320
Aquí és on ets
per trucar-me, de dia o de nit.

295
00:25:00,398 --> 00:25:02,798
És una línia directa
al meu despatx...

296
00:25:02.868 --> 00:25:04.802
I el meu apartament.

297
00:25:04.870 --> 00:25:07.236
I si us plau, no ho diguis a ningú
per venir a veure'ns avui.

298
00:25:07.305 --> 00:25:09.637
Pot resultar fatal
per a ells i per a tu mateix.

299
00:25:09.708 --> 00:25:12.973
Com he dit, senyora Lampert, tinc por
estàs en un gran perill.

300
00:25:13.044 --> 00:25:16.502
Em penedeixo molt
Cal dir això, però...

301
00:25:16.581 --> 00:25:18.845
si us plau recorda
què li va passar al teu marit.

302
00:25:34.432 --> 00:25:37.162
- Hola.
-Hola, Pere.

303
00:25:37.235 --> 00:25:41.069
No m'has trucat per conèixer-te?
a la cantonada d'allà?

304
00:25:41.139 --> 00:25:43.334
Ho sento.
Vaig sentir els nens riure.

305
00:25:44.809 --> 00:25:48.609
- Enteneu el francès?
- Ni una paraula.

306
00:25:48.680 --> 00:25:51.205
Encara tinc problemes
amb anglès.

307
00:25:51.283 --> 00:25:53.717
L'home i la dona
estan casats.

308
00:25:53.785 --> 00:25:56.845
Ah, ho veig. Estan batejant
mútuament sobre el cap.

309
00:25:56.922 --> 00:25:58.913
Ai, ai, ai!

310
00:25:58.990 --> 00:26:02.858
- Oh, la, la, la!
Qu'est-ce qu'il se passe?

311
00:26:02.928 --> 00:26:06.125
- Qui és aquell amb el barret?
- Aquest és el policia.

312
00:26:06.197 --> 00:26:08.757
Vol arrestar la Judy
per matar Punch.

313
00:26:10.936 --> 00:26:14.531
- Què està dient ara?
- Que és innocent.

314
00:26:14.606 --> 00:26:17.541
Ella no ho va fer.

315
00:26:17.609 --> 00:26:21.101
- Oh, ho va fer, d'acord.
- Jo la crec.

316
00:26:23.214 --> 00:26:26.308
- Bé, qui era?
- Això és Punch, és clar.

317
00:26:26.384 --> 00:26:28.944
"Punch, és clar"?
Vaig pensar que estava mort.

318
00:26:29.020 --> 00:26:32.046
Només fingeix,
per donar-li una lliçó.

319
00:26:33.491 --> 00:26:37.655
Només ell és mort, Pere.
El vaig veure. Ell no fingeix.

320
00:26:37.729 --> 00:26:40.459
Algú el va tirar d'un tren.

321
00:26:40.532 --> 00:26:44.901
Charles estava barrejat en alguna cosa
terrible. Què faré?

322
00:26:44.970 --> 00:26:46.995
M'agradaria que em deixessis ajudar.

323
00:26:47.072 --> 00:26:49.973
No sembla el tipus de coses
una dona jove pot manejar-se sola.

324
00:26:54.212 --> 00:26:57.477
Què tal fer-me vicepresident?
encarregat d'animar-te?

325
00:26:59.284 --> 00:27:01.684
A partir d'aquesta nit?

326
00:27:06.925 --> 00:27:12.022
Bonsoir, senyors, dames,
senyores i senyors,
buona sera, signore e signori.

327
00:27:12.097 --> 00:27:16.329
Ce soir, comme tous les autres
soirs d'ailleurs, you save bien...

328
00:27:16,401 --> 00:27:20,303
Qui aquí al Black Sheep Club,
l'atracció, c'est you!

329
00:27:20.372 --> 00:27:23.967
- Aleshores, apropa't,
senyors, dames,

330
00:27:24.042 --> 00:27:26.203
venez ici, pas endavant,
senyores i senyors,

331
00:27:26.277 --> 00:27:29.007
- Què està passant?
- Diversió i jocs.

332
00:27:29.080 --> 00:27:31.776
- Evidentment que ho som
l'espectacle de terra. Vinga.
- Tu i jo?

333
00:27:31.850 --> 00:27:34.478
Tothom.

334
00:27:34.552 --> 00:27:36.747
Avanti, avanti, signore e signori.

335
00:27:36.821 --> 00:27:38.914
Ecoutez-moi bien.

336
00:27:38.990 --> 00:27:41.390
Ah, Ècoutez-moi.
Doncs, il ya deux Èquipes.

337
00:27:41.459 --> 00:27:45.122
Hi ha dos equips, et pour
cada Èquipe, il ya une orange.

338
00:27:45.196 --> 00:27:49.064
Per cada equip hi ha una taronja.
Una taronja.

339
00:27:49.134 --> 00:27:52.467
Podeu posar la taronja
sur le menton com Áa...

340
00:27:52.537 --> 00:27:54.129
posa la taronja així.

341
00:27:54.205 --> 00:27:55.968
Vous passez l'orange ‡ la
personne et derrière...

342
00:27:56.041 --> 00:27:58.009
Passes la taronja
a la persona que hi ha darrere teu,

343
00:27:58.076 --> 00:28:00.203
més sense utilitzar les principals.

344
00:28:00.278 --> 00:28:03.247
Sense l'ús de les mans.
Estàs preparat?

345
00:28:03.314 --> 00:28:06.647
Uno, degut, tre...

346
00:29:44.149 --> 00:29:46.310
- Senyora Lampert,
- Qui ets?

347
00:29:46.384 --> 00:29:49.285
- No us ho va dir en Charles, senyora Lampert?
- Digues-me què?

348
00:29:49.354 --> 00:29:51.914
No et pertany.
Això ho saps, oi?

349
00:29:51.990 --> 00:29:54.857
- No sé res...
- Senyora Lampert!

350
00:29:54.926 --> 00:29:58.521
Qualsevol matí ara pots
desperta mort, senyora Lampert.

351
00:29:58.596 --> 00:30:02.999
- Deixa'm sol!
- Morta, senyora Lampert.
Com Charles, la senyora Lampert.

352
00:30:03.067 --> 00:30:05.126
Atureu-ho!

353
00:30:07.105 --> 00:30:09.437
- Quin és el problema?
- Em va trepitjar el peu.

354
00:30:09.507 --> 00:30:11.737
- Oblida'm.
- Esperat aquí. No trigaré gaire.

355
00:30:11.810 --> 00:30:14.074
Va ser força involuntari,
Estic segur.

356
00:30:33.665 --> 00:30:36.156
Senyor Bartomeu,
aquesta és la Regina Lampert.

357
00:30:36.234 --> 00:30:40.671
Acabo de veure una d'aquestes m...
Senyor Bartomeu, em pot escoltar?

358
00:30:42.740 --> 00:30:45.573
Senyor Bartomeu,
aquesta és la Regina Lampert. Jo només...

359
00:30:51.482 --> 00:30:53.712
- Bon dia.
- Què vols?

360
00:30:53.785 --> 00:30:57.380
- Deu estar fent broma.
- No, no ho sóc.

361
00:30:57.455 --> 00:30:59.389
Vinga, senyoreta Lampert.

362
00:30:59,457 --> 00:31:03,154
Ja saps què és,
i tu també m'ho aconseguiràs.

363
00:31:03.228 --> 00:31:06.322
Perquè ho saps
No em tonto per aquí.

364
00:31:10.869 --> 00:31:12.803
No senyor Bob.

365
00:31:14.472 --> 00:31:17.703
- Atura això, si us plau!
- Ara, no facis massa soroll,
Miz Lampert.

366
00:31:19.277 --> 00:31:21.939
Podria empitjorar molt,
saps.

367
00:31:24.148 --> 00:31:27.845
- Em pertany, senyoreta Lampert,
i tu m'ho aconseguiràs,

368
00:31:27.919 --> 00:31:31.946
O la teva vida no valdrà la pena
el paper on està imprès.

369
00:31:32.023 --> 00:31:35.481
- Entens el que et dic?
- Atura! Si us plau deixa de!

370
00:31:35.560 --> 00:31:39.587
- Vas a casa i pensa-hi
Molt amb compte com, ho sentiu?
- Estàs absolutament boig!

371
00:31:45.703 --> 00:31:47.637
- Aaaaah!

372
00:31:49.474 --> 00:31:51.908
- Què passa?

373
00:31:51.976 --> 00:31:54.240
Què fas aquí dins?

374
00:31:55.480 --> 00:31:57.914
Estic tenint un atac de nervis.

375
00:32:10.094 --> 00:32:13.495
Ara aguanta-ho. He esperat prou.
Què va passar allà enrere?

376
00:32:13.564 --> 00:32:16.795
No estic segur si se suposa
dir-te o no.

377
00:32:16.868 --> 00:32:19.860
- Què vol dir això?
- Va dir que si li digués a algú...

378
00:32:19.938 --> 00:32:22.998
podria resultar fatal per a ells
així com jo.

379
00:32:23.074 --> 00:32:25.770
- Qui ho ha dit?
- Això és el que no he de dir.

380
00:32:25.843 --> 00:32:28.505
Eh...

381
00:32:28.579 --> 00:32:31.207
-Ara, deixa d'aquestes tonteries.
- Deixa d'assetjar-me.

382
00:32:31.282 --> 00:32:33.716
- Tothom m'està assetjant.
- No t'estic assetjant.

383
00:32:33.785 --> 00:32:36.276
Sí, ho eres.
Vas dir que era una tonteria.

384
00:32:36.354 --> 00:32:39.482
Ser assassinat a sang freda
no és una tonteria.

385
00:32:39.557 --> 00:32:41.991
Per què no ho proves alguna vegada?

386
00:32:43.795 --> 00:32:47.253
- T'agradaria veure'm fins a la porta?
- És clar que no.

387
00:32:48.900 --> 00:32:51.266
És un bon lloc
per fer amics.

388
00:32:54.372 --> 00:32:58.035
Vas dir aquesta tarda el teu marit
estava barrejat en alguna cosa.

389
00:32:58.109 --> 00:33:00.100
Com t'afaites allà dins?

390
00:33:00,178 --> 00:33:02,112
Què era això?

391
00:33:02.180 --> 00:33:05.377
- Què va ser què?
- En què es va barrejar el teu marit.

392
00:33:05.450 --> 00:33:08.578
Mira, sé que t'està demanant que estires
la teva imaginació, però no et penses...

393
00:33:08.653 --> 00:33:11.315
podries fingir només per un moment
que sóc una dona?

394
00:33:11.389 --> 00:33:15.450
Ja podria ser arrestat
per transportar un menor
per sobre del primer pis.

395
00:33:17.662 --> 00:33:20.153
- Aquí estàs.
- On?

396
00:33:20.231 --> 00:33:23.496
- Al carrer on vius.
- Què tal un cop més pel parc?

397
00:33:23.568 --> 00:33:26.230
Què tal sortir d'aquí?
Vinga, nen. Fora.

398
00:33:28.506 --> 00:33:31.532
- No entres ni un minut?
- No, no ho faré.

399
00:33:32.910 --> 00:33:37.279
No mossego, saps,
tret que es demani.

400
00:33:37.348 --> 00:33:41.341
- Com t'agradaria una nalgada?
- Com t'agradaria un cop de puny al nas?

401
00:33:41.419 --> 00:33:46.322
- Deixa de tractar-me com un nen.
- Bé, doncs deixa de comportar-te com tal.

402
00:33:46.391 --> 00:33:48.450
Si m'ho vols dir
el que et molesta, bé.

403
00:33:48.526 --> 00:33:51.086
Si no, estic cansat, és tard
i vull anar a casa al llit.

404
00:33:52.163 --> 00:33:54.097
Oh...

405
00:33:54.165 --> 00:33:56.395
Saps
quin problema tens?

406
00:33:56.467 --> 00:33:58.935
No, què?

407
00:33:59.003 --> 00:34:00.868
Res.

408
00:34:09.614 --> 00:34:12.014
Aaaah!

409
00:34:12.083 --> 00:34:14.347
On és, senyora?

410
00:34:14.419 --> 00:34:16.353
No ho sé.

411
00:34:23.594 --> 00:34:26.620
Ho vull.

412
00:34:27.365 --> 00:34:29.299
Tu me'l dones.

413
00:34:29.367 --> 00:34:32.234
- És meu!
- Aaaaah!

414
00:34:34.806 --> 00:34:36.740
Pere! Pere!

415
00:34:36.808 --> 00:34:39.242
- Un home va intentar matar-me!
- Què?

416
00:35:03.101 --> 00:35:05.035
Pere?

417
00:35:06.204 --> 00:35:08.138
Pere?

418
00:35:09.207 --> 00:35:11.402
Peter, estàs bé?

419
00:35:11.476 --> 00:35:15.037
- Oh, Pere. Estas ferit?

420
00:35:15.113 --> 00:35:17.479
Mm-hmm.
Vaig esquinçar el meu orgull.

421
00:35:17.548 --> 00:35:19.675
Com estàs?

422
00:35:19.750 --> 00:35:22.776
-Espantat.
- Estaràs bé.

423
00:35:22.854 --> 00:35:26.346
- On ha anat?
- Per la finestra, suposo.

424
00:35:26.424 --> 00:35:29.393
Tanqueu la porta i no
deixa entrar qualsevol persona menys jo.

425
00:35:29.460 --> 00:35:33.055
- I tanca aquestes finestres darrere meu.
- Ves amb compte.

426
00:35:33.131 --> 00:35:35.326
Vas agafar les paraules
just de la meva boca.

427
00:35:59.490 --> 00:36:01.355
Alistair!

428
00:36:01.425 --> 00:36:05.054
- Què passa ara, Pamela?
- Ha tornat a passar!

429
00:36:05.129 --> 00:36:09.589
Un altre home estrany va mirar
a la finestra cap a mi, però després se'n va anar.

430
00:36:09.667 --> 00:36:11.760
Mala sort, Pamela.

431
00:36:32.089 --> 00:36:35.786
- Va ser un moviment estúpid, Herman.
- Oh, home. I després alguns.

432
00:36:35.860 --> 00:36:37.828
Si ens ho feu saber
anaves a la seva habitació...

433
00:36:37.895 --> 00:36:39.829
podríem haver fet
alguna cosa per mantenir-lo ocupat.

434
00:36:39.897 --> 00:36:43.333
Però s'acosta
d'aquesta manera per tu mateix.

435
00:36:43.401 --> 00:36:45.835
Què esperaves que fes?

436
00:36:45.903 --> 00:36:48.872
Aixeca't i sacseja't
per aquesta mà teva?

437
00:36:48.940 --> 00:36:50.874
Moviment estúpid, Herman.

438
00:36:50.942 --> 00:36:54.571
Sí, va ser un moviment estúpid, Herman.
Què és el que et passa?

439
00:36:54.645 --> 00:36:58.775
- Vols una mica més?
- No importa això. Has rebut els diners?

440
00:36:58.849 --> 00:37:03.115
Com podria jo amb els tres germans Marx?
respirant pel meu coll?

441
00:37:03.187 --> 00:37:05.781
Vaig pensar que teníem un acord.

442
00:37:07.391 --> 00:37:09.325
Ara, la noia confia en mi.

443
00:37:09.393 --> 00:37:12.726
Si ella té els diners, ho descobriré
sobre això. Però només em deixes en pau.

444
00:37:12.797 --> 00:37:17.928
Hem aprofitat totes les oportunitats.
Els diners són de nosaltres, no d'ell.

445
00:37:18.002 --> 00:37:21.233
Ara, no siguis carn, Herman.

446
00:37:21.305 --> 00:37:25.071
Un terç del no és res.
Només pensa en això.

447
00:37:25.142 --> 00:37:28.509
Però decidiu-vos.
Ella m'està esperant.

448
00:37:28.579 --> 00:37:31.912
No veig com altres 24 hores
podria fer mal qualsevol cosa.

449
00:37:31.983 --> 00:37:33.917
No després de tots aquests anys.

450
00:37:33.985 --> 00:37:37.785
Llavors ho treu de la teva part.

451
00:37:37.855 --> 00:37:39.789
No és meu.

452
00:37:42.026 --> 00:37:44.620
No és meu!

453
00:37:44.695 --> 00:37:48.825
- Qualsevol de vosaltres ho té
l'habitació del costat?

454
00:37:48.899 --> 00:37:52.892
- Sí, ho tinc. Per què?
- Aconsegueix una altra habitació. Vull utilitzar-lo.

455
00:37:52.970 --> 00:37:54.904
Hmm.

456
00:38:00.578 --> 00:38:03.672
Si trobes aquests diners,

457
00:38:03.748 --> 00:38:06.774
no t'oblidaràs de dir-ho
els teus amics sobre això, oi?

458
00:38:06.851 --> 00:38:11.151
- No et preocupis.
- Oh, no em preocupa.

459
00:38:11.222 --> 00:38:13.656
Veus aquest noi aquí?

460
00:38:13.724 --> 00:38:16.386
Ah, es preocupa.

461
00:38:16.460 --> 00:38:18.655
I fins i tot és més dolent que jo.

462
00:38:41.218 --> 00:38:44.210
- Qui és?
- Sóc jo, Pere.

463
00:39:01.872 --> 00:39:03.999
No hi havia rastre d'ell.

464
00:39:05.576 --> 00:39:09.273
Per què no confies en mi
i digueu-me de què va tot això?

465
00:39:11.082 --> 00:39:13.812
Hi ha tres homes.
Ell és un d'ells.

466
00:39:13.884 --> 00:39:17.376
Creuen que en tinc una quarta part
un milió de dòlars que els pertany.

467
00:39:20.257 --> 00:39:23.021
- Continuar.
- Això és tot.

468
00:39:23.094 --> 00:39:26.029
- No, no ho és. On són els diners?
- No ho sé!

469
00:39:26.097 --> 00:39:28.122
Van matar Charles per aconseguir-ho,

470
00:39:28.199 --> 00:39:30.997
però no ho devia tenir
amb ell al tren.

471
00:39:31.068 --> 00:39:33.536
- Així que creuen que te'l va deixar.
- Però no ho va fer.

472
00:39:33.604 --> 00:39:36.835
He buscat per tot arreu, i si no
descobreix que em van a matar.

473
00:39:38.576 --> 00:39:40.840
No, no ho faran.
No els deixaré.

474
00:39:42.146 --> 00:39:45.047
Pere, ajuda'm.
Ets l'únic en qui puc confiar.

475
00:39:46.117 --> 00:39:49.086
T'ajudaré.

476
00:39:49.153 --> 00:39:51.383
T'he dit que ho faria. Vinga.

477
00:39:51.455 --> 00:39:54.652
Oh, tinc tanta gana que em podria desmaiar.

478
00:39:54.725 --> 00:39:57.285
I t'he mullat tot el vestit.

479
00:39:57.361 --> 00:40:01.354
- Està bé. És un degoteig sec.

480
00:40:01.432 --> 00:40:03.866
- Netegeu-vos els ulls.

481
00:40:05.403 --> 00:40:07.894
Promet'm que mai em mentiràs
com ho va fer Charles.

482
00:40:07.972 --> 00:40:10.770
Per què la gent ha de dir mentides?

483
00:40:10.841 --> 00:40:15.505
Normalment perquè volen alguna cosa.
Temen que la veritat no ho entengui.

484
00:40:15.579 --> 00:40:18.810
-Dius mentides?

485
00:40:27.324 --> 00:40:29.884
- Hola?
- Senyora Lampert, sóc jo,

486
00:40:29.960 --> 00:40:32.758
l'home que estava a la teva habitació
fa uns minuts.

487
00:40:34.131 --> 00:40:36.463
- Què vols?
- Qui és?

488
00:40:36.534 --> 00:40:38.729
És l'home
amb tu vas lluitar.

489
00:40:38.803 --> 00:40:41.897
- El Dyle està amb tu?
- OMS?

490
00:40:41.972 --> 00:40:46.432
L'home amb qui em barallava, senyora.
Dyle. Aquest és el seu nom.

491
00:40:46.510 --> 00:40:49.138
Que passa?
Encara hi és?

493
00:40:53.250 --> 00:40:58.278
- Sí, és correcte.
- Què està dient?

494
00:40:58.355 --> 00:41:02.451
No confieu en ell.
No li diguis res.

495
00:41:02.526 --> 00:41:04.756
Ell està darrere dels diners.

496
00:41:12.937 --> 00:41:14.871
De què va ser tot això?

497
00:41:16.373 --> 00:41:18.307
Ell...

498
00:41:18.375 --> 00:41:22.402
- Va dir que si no li dono
els diners que em matarà.
- Oh, no t'ho prenguis seriosament.

499
00:41:23.481 --> 00:41:26.507
Només està intentant espantar-te.

500
00:41:26.584 --> 00:41:29.951
- Em crec el que va dir.
- No, no. Només són moltes paraules.

501
00:41:30,020 --> 00:41:32,352
Les paraules poden fer mal.

502
00:41:32.423 --> 00:41:34.357
Ho sé.

503
00:41:34.425 --> 00:41:37.360
Intenta dormir una mica.
Et sentiràs millor.

504
00:41:37.428 --> 00:41:41.990
No et preocupis. M'he arranjat
per portar l'habitació del costat.

505
00:41:43.901 --> 00:41:46.233
Així que estaràs bé.

506
00:41:46.303 --> 00:41:48.669
Si vols alguna cosa,
només copejar a la paret.

507
00:41:48.739 --> 00:41:51.333
Millor tanqui la porta darrere meu.

508
00:41:51.408 --> 00:41:54.172
Bona nit.

509
00:42:22.506 --> 00:42:24.440
Estic tranquil, senyor Bartomeu.

510
00:42:24.508 --> 00:42:27.875
El que estic intentant dir
és que hi ha algú més.

511
00:42:27.945 --> 00:42:30.937
- Què?
- Algú que avui no era a la fotografia.

512
00:42:31.015 --> 00:42:34.451
Diu que es diu Peter Joshua,
però no ho és. És en Dyle.

513
00:42:36.253 --> 00:42:40.519
- Encara hi està, senyor Bartomeu?
- Sí, sí, senyora Lampert.

514
00:42:40.591 --> 00:42:42.752
No ho sé
qui és aquest senyor Dyle,

515
00:42:42.826 --> 00:42:45.920
però és possible que ens equivoquéssim
sobre qui va matar el teu marit.

516
00:42:45.996 --> 00:42:49.159
Vols dir... que podria tenir?

517
00:42:50.601 --> 00:42:52.728
Senyor Bartholomew, estic atrapant
el següent avió d'aquí.

518
00:42:52.803 --> 00:42:55.931
No em quedaré per a ningú
per fer-me fetge picat.

519
00:42:56.006 --> 00:42:59.271
Ara, pren-ho amb calma,
Senyora Lampert. Pren-t'ho amb calma.

520
00:42:59.343 --> 00:43:02.278
On estàs?
Em pots trobar al mercat?

521
00:43:02.346 --> 00:43:05.372
- A Les Halles?
- Sí. Davant de Sant Eustaci.

522
00:43:05.449 --> 00:43:09.146
- Ens trobarem allà d'aquí a 15 minuts.
- D'acord, hi seré.

523
00:43:56.333 --> 00:43:59.325
Allez vite, n'importe ou.
No importa't! Vite!

524
00:44:08.245 --> 00:44:10.179
Suivez ce taxi.

525
00:44:15.352 --> 00:44:19.755
- Et van seguir?
- Sí, per Dyle. Però el vaig perdre.

526
00:44:19.823 --> 00:44:22.314
Estic començant a pensar dones
fer els millors espies.

527
00:44:22.393 --> 00:44:24.327
Agents.

528
00:44:24.395 --> 00:44:27.523
- Té una pistola, senyor Bartholomew.
- No.

529
00:44:27.598 --> 00:44:30.829
- Però ho vaig veure.
- No, no és Carson Dyle.

530
00:44:30.901 --> 00:44:34.462
- Carson?
- Només hi ha un Dyle connectat
amb aquest afer, senyora Lampert.

531
00:44:34.538 --> 00:44:36.472
Això és Carson Dyle.

532
00:44:36.540 --> 00:44:39.703
Vols dir que ho saps
sobre ell tot el temps?

533
00:44:39.777 --> 00:44:43.372
N'hi ha prou per fer-te
un vegetarià, no?

534
00:44:43.447 --> 00:44:47.349
És una sort que no estic penjat
al costat d'un d'aquests ara mateix.

535
00:44:48.986 --> 00:44:51.352
Per què no m'ho vas dir
Sabíeu de Dyle?

536
00:44:51.422 --> 00:44:53.549
No vaig veure cap sentit.
Dyle és mort.

537
00:44:55.859 --> 00:44:58.089
Senyor Bartomeu,
de què va tot això?

538
00:44:58.162 --> 00:45:03.122
L'any 1944, cinc membres
de l'OSS..

539
00:45:03.200 --> 00:45:05.532
la unitat d'espionatge militar...

540
00:45:05.602 --> 00:45:07.763
van ser ordenats
darrere de les línies alemanyes...

541
00:45:07.838 --> 00:45:13.276
amb la finalitat de lliurar
250.000 dòlars en or...

542
00:45:13.343 --> 00:45:15.811
a l'underground francès.

543
00:45:15.879 --> 00:45:18.279
Els cinc homes
era el teu marit Charles,

544
00:45:18.348 --> 00:45:21.044
els tres homes
al seu funeral ahir...

545
00:45:21.118 --> 00:45:24.417
- i Carson Dyle.
- Oh.

546
00:45:24.488 --> 00:45:27.753
Però en comptes de lliurar
l'or, el van robar.

547
00:45:27.825 --> 00:45:30.293
- Com?
- En enterrar-lo,

548
00:45:30.360 --> 00:45:33.158
després informar
els alemanys l'havien capturat.

549
00:45:33.230 --> 00:45:35.528
Tot el que havien de fer era
tornar després de la guerra,

550
00:45:35.599 --> 00:45:38.227
desenterrar-lo
i dividir-lo de cinc maneres.

551
00:45:38.302 --> 00:45:42.671
Un quart de milió de dòlars
sense fer preguntes.

552
00:45:42.740 --> 00:45:45.038
Puc prendre un cigarret,
si us plau?

553
00:45:46.110 --> 00:45:48.203
No suporto aquestes coses.

554
00:45:48.278 --> 00:45:51.247
És com prendre un cafè
a través d'un vel.

555
00:45:51.315 --> 00:45:55.513
Tot va anar prou bé
fins després que l'or fos enterrat.

556
00:45:55.586 --> 00:45:59.818
Abans que poguessin sortir
van ser emboscats per una patrulla alemanya.

557
00:45:59.890 --> 00:46:03.326
Una metralladora es va separar
Scobie de la seva mà dreta...

558
00:46:03.393 --> 00:46:06.385
i va atrapar a Carson Dyle
ple a l'estómac.

559
00:46:10.000 --> 00:46:12.264
Què passava amb aquell?

560
00:46:12.336 --> 00:46:14.861
Res, suposo.
Què va passar llavors?

561
00:46:14.938 --> 00:46:18.032
Tens alguna idea de què
aquestes coses costen aquí?

562
00:46:18.108 --> 00:46:21.305
Si us plau, segueix, senyor Bartholomew.
Què va passar llavors?

563
00:46:23.480 --> 00:46:28.975
Carson Dyle estava mort,
però Scobie va poder viatjar. Tan...

564
00:46:29.052 --> 00:46:31.953
- La soupe, c'est pour qui?
- Aboqui-me.

565
00:46:41.532 --> 00:46:43.466
On era jo?

566
00:46:43.534 --> 00:46:45.968
- Carson Dyle estava mort.
- Sí.

567
00:46:46.036 --> 00:46:49.164
Els altres finalment van tornar a la base
i esperava que s'acabés la guerra,

568
00:46:49.239 --> 00:46:52.072
només en Charles no podia esperar
tan llarg com els altres.

569
00:46:52.142 --> 00:46:55.908
Els va guanyar de nou a l'or, va agafar
tot per ell i va desaparèixer.

570
00:46:55.979 --> 00:46:59.847
S'ha pres Gideon, Tex i Scobie tots
aquesta vegada per tornar-lo a posar al dia.

571
00:46:59.917 --> 00:47:03.819
Però si van robar tots aquests diners,
per què no els pots arrestar?

572
00:47:03.887 --> 00:47:06.253
Shh!

573
00:47:06.323 --> 00:47:10.589
Sabem el que va passar pels trossos
vam poder enganxar junts,

574
00:47:10.661 --> 00:47:12.686
però encara no tenim cap prova.

575
00:47:12.763 --> 00:47:15.357
Què té a veure això
amb el CIO?

576
00:47:19.336 --> 00:47:22.362
CIA, senyora Lampert.

577
00:47:22.439 --> 00:47:25.840
És una extensió
de l'OSS en temps de guerra

578
00:47:25.909 --> 00:47:27.968
Són els nostres diners
i el volem tornar.

579
00:47:28.045 --> 00:47:31.811
Ho sento, senyor Bartholomew, però res
has dit que m'ha canviat d'opinió.

580
00:47:31.882 --> 00:47:34.043
Me'n vaig de París aquesta nit.

581
00:47:35.118 --> 00:47:37.746
No ho aconsellaria,
Senyora Lampert.

582
00:47:37.821 --> 00:47:41.154
Millor considerar el que va passar
al teu marit quan va intentar marxar.

583
00:47:41.225 --> 00:47:43.921
Aquests homes no estaran gaire lluny
no importa on vagis.

584
00:47:43.994 --> 00:47:46.895
De fet, ni tan sols hi veig cap sentit
als vostres hotels canviants.

585
00:47:46.964 --> 00:47:49.694
Ara, si us plau, ajudeu-nos,
Senyora Lampert.

586
00:47:49.766 --> 00:47:52.360
El teu govern
compta amb tu.

587
00:47:54.671 --> 00:47:57.868
Bé, si em vaig a morir potser
també fer-ho pel meu país.

588
00:47:57.941 --> 00:48:01.172
Aquest és l'esperit.
Això és el que vull que facis.

589
00:48:01.245 --> 00:48:04.840
Estem ansiosos de saber qui és aquest home,
el que es diu Dyle.

590
00:48:04.915 --> 00:48:06.849
Vull que ho descobreixis.

591
00:48:06.917 --> 00:48:09.181
Per què jo?

592
00:48:09.253 --> 00:48:11.949
Estàs en una posició ideal.
Ell confia en tu.

593
00:48:12.022 --> 00:48:17.517
A més, tu mateix ho has dit
les dones fan els millors espies.

594
00:48:17.594 --> 00:48:20.222
Agents.

595
00:48:32.676 --> 00:48:34.610
Oh, perdó.

596
00:48:57.234 --> 00:49:00.726
- Fraulein. Fraulein!
- Què fas seguint-me?

597
00:49:00,804 --> 00:49:04,831
Serà com una desfilada.
Atureu-ho!

598
00:49:11.148 --> 00:49:13.514
Com estàs? Encantat de veure't.
Quan vas arrivar?

599
00:49:13.583 --> 00:49:16.780
És un poble encantador. Estàs tenint
un bon moment? Tantes coses per veure.

600
00:49:22.893 --> 00:49:26.226
Fraulein! Fraulein!

601
00:49:26.296 --> 00:49:29.356
Si no deixes de seguir-me
Trucaré a la policia!

602
00:49:31.501 --> 00:49:33.298
Taxi!

603
00:49:56.426 --> 00:50:00.522
- Dyle, si us plau. DYLE.
- Sí, senyor Dyle. Me'n recordo.

604
00:50:05.469 --> 00:50:09.496
- No, ho sento, senyor Dyle. Avui res.
- Gràcies.

605
00:50:09.573 --> 00:50:12.804
Senyor Dyle, si us plau.
Et busquen per telèfon.

606
00:50:12.876 --> 00:50:14.969
Senyor Dyle. Cabina quatre.

607
00:50:15.045 --> 00:50:17.377
Senyor Dyle. Cabina quatre, si us plau.

608
00:50:24.955 --> 00:50:28.823
- Sí?
- Bon dia, senyor Dyle.

609
00:50:30.427 --> 00:50:33.362
- Reggie?
- És l'únic nom que tinc.
Què tal tu?

610
00:50:33.430 --> 00:50:35.921
Sense gat i ratolí. Em tens.
Que vols saber?

611
00:50:35.999 --> 00:50:38.433
Per què em vas mentir!

612
00:50:38.502 --> 00:50:41.266
Vaig haver de fer-ho. Per tot el que sabia
estaves en tot plegat.

613
00:50:41.338 --> 00:50:45.035
- Estic intentant esbrinar qui ets.
- Tu saps el meu nom. És en Dyle.

614
00:50:45.108 --> 00:50:47.042
Carson Dyle ha mort.

615
00:50:47.110 --> 00:50:49.510
Sí, ho és. Era el meu germà.

616
00:50:50.981 --> 00:50:52.915
El teu germà?

617
00:50:52.983 --> 00:50:56.043
L'exèrcit creu que ho era
assassinat en acció pels alemanys,

618
00:50:56.119 --> 00:51:00.180
però crec que ho van fer...
Tex, Gideon, Scobie i el teu marit...

619
00:51:00.257 --> 00:51:03.715
perquè el meu germà no hi aniria
amb el seu pla per robar l'or.

620
00:51:03.794 --> 00:51:06.058
Crec que va amenaçar-los amb entregar-los
i el van matar.

621
00:51:06.129 --> 00:51:11.157
Ho intento demostrar. Es pensen que sóc jo
treballant amb ells, però no ho estic, Reggie.

622
00:51:11.234 --> 00:51:13.429
Estic al teu costat.
Només creu-ho.

623
00:51:13.503 --> 00:51:16.438
Com puc? Em vas mentir
tal com ho va fer Charles.

624
00:51:16.506 --> 00:51:18.440
Després de prometre que no ho faries.

625
00:51:18.508 --> 00:51:21.068
Oh, et vull creure,
Pere...

626
00:51:21.144 --> 00:51:23.078
Ja no et puc dir així,
Puc?

627
00:51:23.146 --> 00:51:27.082
Pren-me una estona per acostumar-me
el teu nou nom. Què es?

628
00:51:28.151 --> 00:51:32.918
Hmm? Hola? Hola?

628
00:51:46.536 --> 00:51:49.596
Feu qualsevol cosa divertida o intenteu parlar
a qualsevol i et mataré, Dyle.

630
00:51:49.673 --> 00:51:51.868
Destrossaràs el teu impermeable.

631
00:51:52.976 --> 00:51:54.910
Agafeu el següent cotxe, si us plau.

632
00:52:12.729 --> 00:52:15.789
Estar atent. No et volia
per colpejar-te el cap.

633
00:52:17.701 --> 00:52:20.329
D'acord, entra-hi.

634
00:52:30,013 --> 00:52:32,038
D'acord, gira-te.

635
00:52:40.857 --> 00:52:43.348
-Ara seure.

636
00:52:54.237 --> 00:52:58.196
- Ara que?
- Nosaltres esperem. Amb la boca tancada.

679
00:53:07.017 --> 00:53:09.076
Oh, ho sento.

637
00:53:20.096 --> 00:53:22.997
Bé. Allà dalt.

638
00:53:31.741 --> 00:53:35.006
- Truco o alguna cosa?
- No, obre-la...

639
00:53:35.078 --> 00:53:37.569
i segueix endavant.

640
00:53:37.647 --> 00:53:40.172
La vista valdria la pena.

641
00:53:54.331 --> 00:53:56.356
Molt bonica. Ara que?

642
00:53:59.302 --> 00:54:01.429
Jo tenia por d'això.

643
00:54:05.842 --> 00:54:10.279
Et donaré una oportunitat, Dyle,
que és més del que em donaries.

644
00:54:11.348 --> 00:54:13.282
On són els diners?

645
00:54:14.651 --> 00:54:16.710
És per això que em vas arrossegar
tot el camí fins aquí?

646
00:54:16.786 --> 00:54:18.720
Per preguntar-me això?

647
00:54:18.788 --> 00:54:22.918
- Ella ho té.
- I dic que potser ho teniu tots dos.

648
00:54:22.993 --> 00:54:27.453
Una vegada més, Dyle.
On és?

649
00:54:27.530 --> 00:54:31.899
Suposant que ho tingués...
que jo no...

650
00:54:31.968 --> 00:54:35.335
realment creus que ho faria?
només te'l lliura?

651
00:54:38.308 --> 00:54:40.242
Pas enrere.

652
00:54:43.179 --> 00:54:45.113
Tornar on?

653
00:54:45.181 --> 00:54:47.911
Aquesta és la idea.

654
00:54:47.984 --> 00:54:52.853
Hmm. N-Ara, només un minut.
Pren-t'ho amb calma.

655
00:56:37.994 --> 00:56:42.090
- Herman?
- Què?

656
00:56:44.467 --> 00:56:47.903
- Com estàs?
- Com creus?

657
00:56:47.971 --> 00:56:49.905
Si t'avorreixes,

658
00:56:49.973 --> 00:56:52.908
prova d'escriure "Estima el teu proïsme"
100 vegades al costat de l'edifici.

659
00:57:03.720 --> 00:57:08.714
Senyor, la propera vegada,
si us plau, fes servir el forat de la clau, eh?

660
00:57:21.137 --> 00:57:23.071
- Ets tu?
- Sí.

661
00:57:24.374 --> 00:57:27.866
-Vas a obrir?
- Segur. Espera un minut.

662
00:57:27.944 --> 00:57:32.210
No saps que és descortés marxar
algú que sosté... el telèfon?

663
00:57:32.282 --> 00:57:34.216
Què va passar?

664
00:57:34.284 --> 00:57:37.481
Oh, vaig conèixer un home amb les ungles afilades.

665
00:57:38.688 --> 00:57:40.622
- Scobie?
- Mm-hmm.

666
00:57:40.690 --> 00:57:44.421
El vaig deixar rondant
l'American Express.

667
00:57:44.494 --> 00:57:47.429
Entra. Tinc alguna cosa
que pica com un boig.

668
00:57:47.497 --> 00:57:50.432
Ets el tipus de noia
això tindria alguna cosa així.

669
00:57:50.500 --> 00:57:52.434
Seu.

670
00:57:52.502 --> 00:57:54.436
Uh, espera un minut.

671
00:57:54.504 --> 00:57:56.438
- WW-Què és això?
-Coses meravelloses.

672
00:57:56.506 --> 00:57:59.441
- Et farà molt més mal
del que em farà mal.
- Apostaré...

673
00:57:59.509 --> 00:58:01.943
Ohh! Has sentit
alguna cosa esquinçada?

674
00:58:02.011 --> 00:58:04.571
- No.
- Oh. Això és estrany.

675
00:58:06.649 --> 00:58:09.584
Escolta, jo només
va venir per un pressupost.

676
00:58:09.652 --> 00:58:12.086
Seu quiet.
No està gens malament.

677
00:58:12.155 --> 00:58:15.022
No podràs mentir
a l'esquena durant uns dies.

678
00:58:15.091 --> 00:58:18.026
- Però llavors, pots mentir
des de qualsevol posició, no?
- Oh-ho-ho...

679
00:58:18.094 --> 00:58:20.028
- Ooooh!
- Fa mal?

680
00:58:20.096 --> 00:58:22.030
- Què?
- Fa mal?

681
00:58:22.098 --> 00:58:24.032
- Ohh! Estàs de broma?

682
00:58:24.100 --> 00:58:27.536
Tens una bala que podria mossegar,
com fan a les pel·lícules?

683
00:58:27.604 --> 00:58:29.902
Estàs preparat
El germà de Carson Dyle?

684
00:58:29.973 --> 00:58:32.407
T'agradaria veure
el meu passaport?

685
00:58:32.475 --> 00:58:35.035
Passaport?
Quina mena de prova és aquesta?

686
00:58:35.111 --> 00:58:38.274
- Bé, t'agradaria
per veure on em van tatuar?
- Sí.

687
00:58:38.348 --> 00:58:40.782
Tot bé,
conduirem per aquest camí.

688
00:58:42.852 --> 00:58:46.788
Almenys em podríeu dir
quin és el teu nom en aquests dies.

689
00:58:46.856 --> 00:58:49.620
Alexandre.

690
00:58:49.692 --> 00:58:51.626
D'acord, Alexander.

691
00:58:51.694 --> 00:58:53.628
- Estàs acabat.
- Bé.

692
00:58:53.696 --> 00:58:56.130
Ets un home nou.

693
00:58:56.199 --> 00:58:59.134
Ho sento el vell
no podria dir-te la veritat,

694
00:58:59.202 --> 00:59:02.660
però m'havia d'esbrinar
la teva part en tot això.

695
00:59:02.739 --> 00:59:04.673
Hi ha una senyora Dyle?

696
00:59:04.741 --> 00:59:07.676
Sí, però estem divorciats.

697
00:59:09.212 --> 00:59:11.373
Vaig pensar que era Peter Joshua.

698
00:59:11.447 --> 00:59:14.314
Sóc igual de difícil
per viure-hi com era.

699
00:59:15.585 --> 00:59:18.520
Alex, com ho pots dir?
si algú menteix o no?

700
00:59:19.689 --> 00:59:22.123
- No pots.
- Hi ha d'haver alguna manera.

701
00:59:22.191 --> 00:59:25.126
Hi ha un vell enigma
sobre dues tribus d'indis.

702
00:59:25.194 --> 00:59:28.254
Els Whitefeet sempre diuen la veritat
i els Blackfeet sempre menteixen.

703
00:59:28.331 --> 00:59:30.265
Un dia et trobes amb un indi,
dius,

704
00:59:30.333 --> 00:59:34.269
"Ei, indi, què ets, un verídic
Peu Blanc o un Peu Negre mentider?"

705
00:59:34.337 --> 00:59:37.363
Ell diu: "Sóc un Whitefoot verídic".
Però quin és ell?

706
00:59:39.876 --> 00:59:42.310
Per què no ho pots fer
mirar els seus peus?

707
00:59:42.378 --> 00:59:44.175
Perquè porta mocassins.

708
00:59:44.247 --> 00:59:46.681
Bé doncs,
és un Whitefoot verídic, és clar.

709
00:59:46.749 --> 00:59:48.376
Per què no un Peu Negre mentider?

710
00:59:49.786 --> 00:59:53.552
- Quin ets tu?
- Un Peu Blanc verídic.

711
00:59:55.325 --> 00:59:57.384
Endavant.

712
00:59:57.460 --> 00:59:59.894
- Seu.
- Per què? Vols mirar els meus peus?

713
00:59:59,963 --> 01:00:02,193
Sí.

714
01:00:02,265 --> 01:00:04,199
-Uh...
- Ohh.

715
01:00:04,267 --> 01:00:07,202
Ei, toca-ho.
Vinga, Reggie, escolta'm.

716
01:00:07,270 --> 01:00:09,204
Aquí ve,
la xerrada paternal.

717
01:00:09,272 --> 01:00:12,400
- T'oblides que ja sóc vídua.
- També ho va ser Julieta, als 15 anys.

718
01:00:12,475 --> 01:00:15,774
- Però no tinc 15 anys.
- Bé, aquest és el teu problema...
ets massa gran per a mi.

719
01:00:15,845 --> 01:00:19,110
- No pots dir seriosament?
- Oh! Acabes de dir una paraula horrible.

720
01:00:19,182 --> 01:00:21,582
- Què he dit?
- De debò.

721
01:00:21,651 --> 01:00:25,143
Quan un home arriba a la meva edat, això és
l'última paraula que mai vol escoltar.

722
01:00:25,221 --> 01:00:29,180
No vull parlar seriosament,
i sobretot no vull que ho siguis.

723
01:00:29,258 --> 01:00:33,695
D'acord, estarem asseguts tot el dia
sent frívol. Què tal això, eh?

724
01:00:33,763 --> 01:00:36,231
- Reggie, talla-ho.

725
01:00:37,300 --> 01:00:39,234
Bé.

726
01:00:39,302 --> 01:00:41,793
- Què fas ara?
- Retallant-ho.

727
01:00:41,871 --> 01:00:44,203
- Qui t'ha dit que ho fes?
- Tu ho vas fer.

728
01:00:44,273 --> 01:00:46,366
No he acabat
queixant encara.

729
01:00:46,442 --> 01:00:48,376
Oh!

730
01:00:51,180 --> 01:00:54,547
- Ara retalla-ho.
- Àlex, crec que t'estimo.

731
01:00:59,022 --> 01:01:01,115
- Ei, sona el telèfon.

732
01:01:01,190 --> 01:01:03,124
- No importa.

733
01:01:03,192 --> 01:01:06,127
Sigui qui sigui no es rendirà,
i jo tampoc.

734
01:01:06.195 --> 01:01:08.129
Només un minut.
Endavant, agafa-ho.

735
01:01:10,199 --> 01:01:12,690
Hola.

736
01:01:12,769 --> 01:01:15,932
Ho sento, eh...
Només estava, eh...

737
01:01:16,005 --> 01:01:17,939
picant alguna cosa.

738
01:01:18,007 --> 01:01:19,941
Digues, t'ho agrairia
moltíssim...

739
01:01:20,009 --> 01:01:23,945
si volguéssiu, eh, moureu cap a l'habitació 46
i mastegar el greix durant un encanteri.

740
01:01:24,013 --> 01:01:26,277
Dóna'm una raó
per què ho hauria de fer.

741
01:01:26,349 --> 01:01:30,945
Sí. Un petit,
uns sis o set.

742
01:01:31,020 --> 01:01:33,250
Continua trucant per la tia Reggie.

743
01:01:33,322 --> 01:01:35,950
No és maco?

744
01:01:36,025 --> 01:01:38,391
Tenen en Jean-Louis.

745
01:01:39.629 --> 01:01:42.189
Seré allà mateix.

746
01:01:44.667 --> 01:01:48.603
Ei, Tex, fes alguna cosa amb aquest nen,
ho faràs? La meva cama se'n va a dormir.

748
01:01:48.671 --> 01:01:51.265
Upsy-margarida.

749
01:01:51,340 --> 01:01:53,274
Ets un autèntic vaquer?

750
01:01:53,342 --> 01:01:55,276
Sí, segur que ho sóc, nen.

751
01:01:55.344 --> 01:01:57.278
Llavors, on és la teva arma?

752
01:02:00,750 --> 01:02:03,344
Guardaràs aquesta cosa!

753
01:02:03,419 --> 01:02:05,353
Jean-Louis.

754
01:02:05.421 --> 01:02:07.446
Bon dia, Miz Lampert.

755
01:02:08.524 --> 01:02:10.458
Qui el va convidar?

756
01:02:10.526 --> 01:02:12.960
Bé, Herman,
Veig que has tingut un aterratge feliç.

757
01:02:13,029 --> 01:02:14,894
He de trucar a la Sylvie de seguida.

758
01:02:14.964 --> 01:02:17.899
- Em temo que serà així
Cal esperar, senyora Lampert.
- És la seva mare.

759
01:02:17.967 --> 01:02:21.130
No serà la mare de ningú
tret que respongui a algunes preguntes.

760
01:02:21.204 --> 01:02:24.264
- Això no és un joc, senyoreta Lampert.
- Volem aquests diners ara.

761
01:02:24.340 --> 01:02:27.707
Per què no et quedes callat
i deixar d'amenaçar el nen.

762
01:02:27.777 --> 01:02:31.406
No té diners,
i la senyora Lampert tampoc.

763
01:02:31.481 --> 01:02:32.812
Llavors qui ho fa?

764
01:02:32.882 --> 01:02:35.874
No ho sé, Herman.
Potser ho fas.

765
01:02:35.952 --> 01:02:37.681
jo?

766
01:02:37.754 --> 01:02:40.587
- O vosaltres.
- Ohh!

767
01:02:40.656 --> 01:02:43.921
- O ell.
- Per què, això és el més
cosa ridícula que mai...

768
01:02:43.993 --> 01:02:46.928
- Escolta aquest home.
- L'home ha anat loco.

769
01:02:46.996 --> 01:02:51.695
Ara aguanta-ho. Suposem que un de vosaltres
Va trobar en Carles aquí a París.

770
01:02:51.768 --> 01:02:53.702
Fins i tot es va topar amb ell
per accident,

771
01:02:53.770 --> 01:02:57.331
el va seguir quan va intentar sortir corrent
de nou, el va arraconar al tren,

772
01:02:57,406 --> 01:03:00,341
el va tirar per la finestra i,
sense molestar-me a dir als altres dos,

773
01:03:00,409 --> 01:03:02,343
va prendre tots els diners per a tu.

774
01:03:02.411 --> 01:03:05.869
Si un de nosaltres va fer això,
no es quedaria esperant
perquè els altres dos ho entenguin.

775
01:03:05.948 --> 01:03:09.850
Però ho hauria de fer. No ho veus?
Si marxés, reconeixeria la seva culpa.

776
01:03:09,919 --> 01:03:12,888
Sigui qui sigui ha d'esperar aquí
fingint buscar els diners,

777
01:03:12,955 --> 01:03:16,083
esperant a la resta de nosaltres
rendir-se i tornar a casa.

778
01:03:16,159 --> 01:03:19,424
Només està intentant fer-nos fora.
Ho han aconseguit, et dic.

779
01:03:19,495 --> 01:03:21,929
Per què no
buscar les seves habitacions?

780
01:03:22,999 --> 01:03:24,933
Això està bé amb nosaltres.

781
01:03:25,001 --> 01:03:28,437
Aleshores, per a què perdem el temps?
Som-hi.

782
01:03:28.504 --> 01:03:31.371
- Mentre estem esperant,
buscarem el teu.
- No és la meva habitació!

783
01:03:31,440 --> 01:03:35,399
Bé, Herman.
Tens alguna cosa a amagar?

784
01:03:37.113 --> 01:03:39.775
Aleshores no hi ha objeccions.

785
01:03:39.849 --> 01:03:41.783
D'acord, aquí tens la meva clau.

786
01:03:41,851 --> 01:03:44,547
- Això ho agafaré.
- La meva habitació està oberta.

787
01:03:44,620 --> 01:03:46,554
Tothom. Vaja. Vinga.

788
01:03:48.791 --> 01:03:51.726
Ara, només vosaltres dos
aneu a casa aquí.

789
01:03:53.529 --> 01:03:55.463
Bé, ens ocuparem.

790
01:03:55.531 --> 01:03:58.989
Vinga, Jean-Louis.
Vinga. Oh, està bé.

791
01:03:59,068 --> 01:04:02,003
- Qui obté el teu vot?
- Scobie. Ell és qui s'hi va oposar.

792
01:04:02.071 --> 01:04:05.006
D'acord, ho agafaré
L'habitació de Tex aquí i la de Gideon.

793
01:04:05.074 --> 01:04:08.134
Porteu Jean-Louis amb vosaltres,
i tancar la porta des de dins.

794
01:04:08.211 --> 01:04:10.907
Vinga, Jean-Louis.
Farem una recerca del tresor.

795
01:04:13.516 --> 01:04:15.450
Tex?

796
01:04:18.054 --> 01:04:19.988
Home, això són coses de Charlie.

797
01:04:20,056 --> 01:04:21,990
Ho sembla.

798
01:04:22,058 --> 01:04:24,492
- Creus que hauríem de trucar a l'Herman?
- Per a què?

799
01:04:24.560 --> 01:04:27.495
Si no és aquí,
per què molestar-lo?

800
01:04:27.563 --> 01:04:29.622
I si ho és?

801
01:04:29.699 --> 01:04:31.758
Per què molestar-lo?

802
01:04:34.604 --> 01:04:36.538
Oh!

803
01:04:37.740 --> 01:04:40.675
- Què?
- Segur que aquí no hi falta res?

804
01:04:40.743 --> 01:04:44.873
No, tot és aquí. La policia
amablement ens han facilitat una llista.

805
01:04:46.415 --> 01:04:49.350
Segur que aquí no val res
ni un quart de milió de dòlars.

806
01:04:49.418 --> 01:04:51.352
No tret que siguem cecs.

807
01:04:51.420 --> 01:04:54.685
Continuo dient-me que ho hem fet
robat molts diners,

808
01:04:54.757 --> 01:04:57.692
però fins ara encara ho he fet
per veure'n un cèntim.

809
01:04:57.760 --> 01:05:00.786
Creus que potser estem pescant
cap al corrent equivocat?

810
01:05:02,098 --> 01:05:04,032
Què vol dir?

811
01:05:04,100 --> 01:05:07,934
Suposem que un de nosaltres en té.
Ja saps, com diu l'home.

812
01:05:08,004 --> 01:05:10,199
Ara, això seria
molt desagradable,

813
01:05:10.273 --> 01:05:13.208
som veterans
de la mateixa guerra i tot.

814
01:05:13.276 --> 01:05:18.043
Bé, saps que t'ho diria
si el tingués.

815
01:05:18.114 --> 01:05:21.277
Naturalment. Tal com ho faria
dir-te si el tenia.

816
01:05:21,350 --> 01:05:23,284
Naturalment.

817
01:05:23,352 --> 01:05:25,616
I això també passa per a Herman.

818
01:05:25.688 --> 01:05:27.815
Naturalment.

819
01:05:31,460 --> 01:05:34,156
Està bé, Sylvie.
Honestament.

820
01:05:34,230 --> 01:05:37,324
Afanyeu-vos tan aviat
com pugues. Bé. Adéu.

821
01:05:39,168 --> 01:05:42,729
Ara, si tinguessis un tresor,
on ho amagaries?

822
01:05:44,006 --> 01:05:45,940
L'enterraria al jardí.

823
01:05:46,008 --> 01:05:48,943
Bé, però aquest home
no té jardí.

824
01:05:49,011 --> 01:05:51,445
- Oh, jo tampoc.
- Tu no?

825
01:05:51,514 --> 01:05:55,575
Bé, si ho haguéssiu d'amagar
en aquesta habitació, on la posaries?

826
01:05:55.651 --> 01:05:58.415
- Allà dalt.
- A sobre d'aquest armari?

827
01:05:58.487 --> 01:06:01.945
Tu saps alguna cosa?
Pot ser que sigui correcte.

828
01:06:05.795 --> 01:06:09.731
Oh, espero no trobar cap pelut
petites coses que viuen aquí dalt.

829
01:06:10,833 --> 01:06:13,495
Ei, hi ha alguna cosa.
I és pesat.

830
01:06:13.569 --> 01:06:15.935
Ho vaig trobar!
Ho vaig trobar! Ho vaig trobar!

831
01:06:16,005 --> 01:06:19,270
Si creus que estàs rebent crèdit
per això, estàs boig.

832
01:06:19,342 --> 01:06:21,435
Vam guanyar! Vam guanyar! Vam guanyar!

833
01:06:21.510 --> 01:06:24.638
Vam guanyar! Vam guanyar!
Vam guanyar! Vam guanyar!

834
01:06:25.748 --> 01:06:28.114
L'hem trobat! L'hem trobat!

835
01:06:28.184 --> 01:06:30.118
- Ho has trobat?
- No.

836
01:06:30,186 --> 01:06:33,121
- Què vols dir, no?
- El nen estava cridant.

837
01:06:33,189 --> 01:06:35,589
Allà dalt. És allà dalt.

838
01:06:35.658 --> 01:06:38.388
Creu-me,
no hi ha res allà dalt.

839
01:06:38.461 --> 01:06:40.395
Sí?

840
01:06:42.832 --> 01:06:44.766
Oh!

841
01:06:57.179 --> 01:06:59.739
Oh! Jumpin' frijoles.

842
01:06:59.815 --> 01:07:01.578
És el recanvi d'Herman.

843
01:07:03.886 --> 01:07:07.652
- On és ell?
- Ha arribat a la meva habitació.

844
01:07:25.341 --> 01:07:28.276
Millor que agafeu el noi
fora al passadís.

845
01:07:35.851 --> 01:07:40.311
Oh, ara, qui ho hauria fet
una cosa dolenta com aquesta?

846
01:07:41.891 --> 01:07:43.825
No n'estic ben segur.

847
01:07:43,893 --> 01:07:46,123
Bé, aquesta no és la meva habitació.

848
01:07:46,195 --> 01:07:48,129
El meu tampoc.

849
01:07:48,197 --> 01:07:51,360
Oh, la policia no ho farà
com això una mica.

850
01:07:51,434 --> 01:07:55,461
Podríem assecar-lo i portar-lo
pel passadís fins a la seva habitació.

851
01:07:55.538 --> 01:07:57.938
Realment no es veu gens malament.

852
01:07:58,007 --> 01:08:00,032
Oh, pobre Herman.

853
01:08:00,109 --> 01:08:04,307
Sembla ell i molta sort
sempre va ser estrany.

854
01:08:04.380 --> 01:08:08.316
Bé, potser ara es trobarà
amb l'altra mà en algun lloc.

855
01:08:16.725 --> 01:08:19.159
Un home ofegat al seu llit?

856
01:08:19.228 --> 01:08:21.162
Impossible.

857
01:08:21.230 --> 01:08:25.826
I en pijama... el segon
amb el seu pijama. C'est trop stupide.

858
01:08:25.901 --> 01:08:27.835
Deixa de mentir-me.

859
01:08:27.903 --> 01:08:30.838
M'ho diu aquest nas
quan estàs mentint.

860
01:08:30,906 --> 01:08:34,103
No s'equivoca mai,
no en 23 anys.

861
01:08:34.176 --> 01:08:37.236
Aquest nas em farà
Comissari de Policia.

862
01:08:37.313 --> 01:08:41.374
Senyor Dyle, o senyor Joshua...
Quin és?

863
01:08:41,450 --> 01:08:43,384
Dyle.

864
01:08:43.452 --> 01:08:46.683
I tanmateix t'has registrat
a Megève com el Sr. Joshua.

865
01:08:46.755 --> 01:08:50.691
No sabíeu que era contra la llei?
registrar-se amb un nom suposat?

866
01:08:50.759 --> 01:08:54.695
- No, no ho vaig fer.
- Es fa a Amèrica tot el temps.

867
01:08:54.763 --> 01:08:58.062
Cap de vosaltres ho serà
permès sortir de París...

868
01:08:58.134 --> 01:09:00.227
fins que aquesta qüestió s'aclareixi.

869
01:09:00,302 --> 01:09:03,794
Només t'aviso,
Estaré mirant.

870
01:09:03,873 --> 01:09:07,969
Utilitzem la guillotina
en aquest país.

871
01:09:08,043 --> 01:09:11,501
Sempre ho he sospitat
que la fulla baixa...

872
01:09:11,580 --> 01:09:15,038
no causa més que
una lleugera sensació de pessigolleig...

873
01:09:15,117 --> 01:09:17,551
a la part posterior del coll.

874
01:09:17.620 --> 01:09:19.554
És només una suposició, és clar.

875
01:09:19.622 --> 01:09:22.887
Espero que cap de vosaltres
mai ho descobreix amb certesa.

876
01:09:29, 832 --> 01:09:31,766
Qui creus que ho va fer?

877
01:09:31,834 --> 01:09:34,962
- Gideon?
- Possiblement.

878
01:09:35,037 --> 01:09:37,665
- O Tex?
- Possiblement.

879
01:09:37.740 --> 01:09:39.674
- Ets molt d'ajuda.
- Això està bé.

880
01:09:39.742 --> 01:09:41.676
- Puc tenir un d'aquests?
- Què?

881
01:09:41,744 --> 01:09:43,678
- Crec que en Tex ho va fer.
- Oh.

882
01:09:43,746 --> 01:09:46,681
- Vanille et chocolat, s'il vous plait.
- Per què creus que ho va fer Tex?

883
01:09:46,749 --> 01:09:48,683
Perquè realment sospito de Gideon,

884
01:09:48,751 --> 01:09:51,219
i sempre és la persona
no ho sospites.

885
01:09:51.287 --> 01:09:54.745
Les dones pensen que ser femení?
tan il·lògic, o no ho poden evitar?

886
01:09:54,823 --> 01:09:56,757
Què hi ha de tan il·lògic?

887
01:09:56.825 --> 01:09:59.760
Acabes de dir que sempre és
el que no sospita.

888
01:09:59.828 --> 01:10:02.763
Si sospites de Gedeon,
per tant ha de ser Tex.

889
01:10:02.831 --> 01:10:06.267
D'altra banda, si sospita de Tex
Deu ser l'altre, Gideon.

890
01:10:06.335 --> 01:10:08.599
- Suposo que no ho poden evitar.
- Hmm?

891
01:10:08.671 --> 01:10:10.605
- OMS?
- Dones.

892
01:10:10.673 --> 01:10:12.607
Oh!

893
01:10:12.675 --> 01:10:15.940
Ja saps, no puc evitar sentir-ho
em sap greu per Scobie.

894
01:10:16,011 --> 01:10:18,946
No estaria bé
si fóssim així?

895
01:10:19,014 --> 01:10:20,948
- Què, com Scobie?
- No. Gene Kelly.

896
01:10:21,016 --> 01:10:23,951
Recordes quan ballava aquí baix
al costat del riu a Un americà a París...

897
01:10:24,019 --> 01:10:25,953
sense preocupacions al món?

898
01:10:26,021 --> 01:10:28,888
- Mmm.
- Ja saps, això és bo. En vols?

899
01:10:28.958 --> 01:10:31.825
-Uh...
- Ohh!

900
01:10:31,894 --> 01:10:33,828
No gràcies.

901
01:10:33.896 --> 01:10:37.525
- Suposo que tu tampoc.
Aquí, dóna'm això.

902
01:10:37.600 --> 01:10:39.659
Ho sento.

903
01:10:39.735 --> 01:10:42.636
Àlex, tinc por.

904
01:10:42,705 --> 01:10:44,730
Sí, ho sé.

905
01:10:44,807 --> 01:10:47,674
No puc pensar en cap motiu
per què va ser assassinat.

906
01:10:47.743 --> 01:10:50.974
Bé, potser algú va pensar
que quatre accions eren massa.

907
01:10:51,046 --> 01:10:54,743
Què et fa pensar que aquest algú
estarà satisfet amb tres?

908
01:10:54.817 --> 01:10:57.752
Ho vol tot.
Això vol dir que també estem en el seu camí.

909
01:10:57.820 --> 01:10:59.549
Això està bé.

910
01:10:59.622 --> 01:11:03.854
Hem de fer alguna cosa. Vull dir,
en qualsevol moment podríem ser assassinats.

911
01:11:03.926 --> 01:11:05.860
Faríeu alguna cosa així?

912
01:11:05.928 --> 01:11:08.590
Què, assassinar algú?

913
01:11:08.664 --> 01:11:11.497
No. Baixa des d'allà amb una corda
per salvar la dona que estimes.

914
01:11:11,567 --> 01:11:13,432
Com el geperut de Notre Dame.

915
01:11:13.502 --> 01:11:15.436
UH huh?

916
01:11:15.504 --> 01:11:18.439
- Qui ho va posar allà?

917
01:11:21.677 --> 01:11:23.804
Afanya't i canvia.
Estic mort de fam.

918
01:11:23.879 --> 01:11:27.315
Fes-me saber què vols menjar
així puc triar un vestit que coincideixi.

919
01:11:27.383 --> 01:11:29.317
Ha ha ha ha.

920
01:11:37.893 --> 01:11:41.420
Ah-ah-ah!
Què vols?

921
01:11:41.497 --> 01:11:44.694
És el detectiu de la casa.
Per què no hi tens una noia?

922
01:11:44,767 --> 01:11:46,701
Déu meu, ets una plaga.

923
01:11:46.769 --> 01:11:50.136
- Puc entrar?
- No. Vaig a prendre un bany.

924
01:11:50.205 --> 01:11:53.140
No seria millor
si ho feies aquí?

925
01:11:53.208 --> 01:11:56.644
- Per a què?
- Bé, no voldria fer servir aquesta tina.

926
01:11:56.712 --> 01:11:59.704
De totes maneres, no vull estar sol.
Tinc por.

927
01:11:59.782 --> 01:12:02.046
Només ets al costat.
Si passa alguna cosa, crida.

928
01:12:04.553 --> 01:12:06.487
Aaaah!

929
01:12:08.624 --> 01:12:10.558
Reggie?

930
01:12:10.626 --> 01:12:12.423
T'he enxampat. Ha ha.

931
01:12:12.494 --> 01:12:16.328
Has sentit mai la història
del nen que va cridar el llop?

932
01:12:16.398 --> 01:12:18.696
La dutxa és allà dins.

933
01:12:18.767 --> 01:12:22.294
-Va, obre la porta.
- Aquesta és una situació ridícul.

934
01:12:22.371 --> 01:12:25.807
Puc pensar en una dotzena d'homes
que només tenen ganes d'utilitzar la meva dutxa.

935
01:12:25.874 --> 01:12:29.275
- Per què no truques a un d'ells?
- Et desafio.

936
01:12:29.345 --> 01:12:31.779
Oh, ets un boig.

937
01:12:33.982 --> 01:12:37.315
- Què estàs fent?
- Treure'm les sabates.

938
01:12:37.386 --> 01:12:40.822
Alguna vegada has sentit parlar de algú que l'ha pres
una dutxa amb les sabates?

939
01:12:43.392 --> 01:12:46.828
Normalment canto un medley de
vells favorits quan estic a la dutxa.

940
01:12:46.895 --> 01:12:49.762
- Alguna petició?
- Tanca la porta.

941
01:12:49.832 --> 01:12:53.962
Em temo que no la conec, senyoreta.
Bé...

942
01:12:54,036 --> 01:12:56,095
- Tanca la porta!
- Per què?

943
01:12:56.171 --> 01:12:58.105
Entra i mira.

944
01:13:09,852 --> 01:13:12,116
Assecat per degoteig.

945
01:13:13,355 --> 01:13:16,017
Amb quina freqüència passes
aquest petit ritual?

946
01:13:16.091 --> 01:13:18.821
Oh, cada dia.
El fabricant ho recomana.

947
01:13:18.894 --> 01:13:20.725
No m'ho crec.

948
01:13:20.796 --> 01:13:23.094
Oh, sí, és...
Espera un minut.

949
01:13:24.233 --> 01:13:26.667
- Llegeix l'etiqueta.

950
01:13:26.735 --> 01:13:28.669
Mireu la lletra petita.

951
01:13:29.872 --> 01:13:31.965
"Portant aquest vestit
durant el rentat...

952
01:13:32,040 --> 01:13:34,372
ajuda a protegir-ne la forma".

953
01:13:35.577 --> 01:13:39.013
Vaja! Ha ha!

954
01:13:41,083 --> 01:13:44,018
Impermeable.

955
01:13:44,086 --> 01:13:48,079
Ah-ha-ha-ha-ha.

956
01:13:48.157 --> 01:13:50.489
Espera.

957
01:13:50.559 --> 01:13:53.289
Acro-niló.
Fibrós resistent.

958
01:13:53.362 --> 01:13:57.298
- Plàstic. Resistent a l'oxidació.
Resistent al foc. Prova de prova.

959
01:13:57.366 --> 01:13:59.300
- Ets el boig.
- A prova de nous!

960
01:14:04,807 --> 01:14:08,038
- Sí?
- Senyora Lampert? Bartomeu.

961
01:14:08.110 --> 01:14:10.203
Vaig parlar amb Washington,
Senyora Lampert.

962
01:14:10.279 --> 01:14:12.770
Endavant, senyor Bartomeu.
Estic escoltant.

963
01:14:12.848 --> 01:14:17.547
Bé, els vaig dir el que vas dir
aquest home és el germà de Carson Dyle.

964
01:14:17.619 --> 01:14:20.816
Els vaig preguntar què en sabien,
i em van dir.

965
01:14:20.889 --> 01:14:23.050
Això no t'agradarà,
Senyora Lampert.

966
01:14:23.125 --> 01:14:25.719
Carson Dyle no tenia germà.

967
01:14:27.629 --> 01:14:30.564
- Senyora Lampert?
- Segur que no hi ha cap error?

968
01:14:30.632 --> 01:14:33.965
Cap de res.
Si us plau, aneu amb compte, senyora Lampert.

969
01:14:34,036 --> 01:14:35,970
Adéu.

970
01:14:43.979 --> 01:14:47.915
Vaig deixar tot el meu degoteig sec.
Està bé?

971
01:14:47.983 --> 01:14:50.042
Què passa?
Hi ha alguna cosa malament?

972
01:14:51,186 --> 01:14:53,120
Probablement ets feble
de la fam.

973
01:14:53.188 --> 01:14:55.122
Només has menjat
cinc vegades avui.

974
01:14:55.190 --> 01:14:58.057
M'arreglaré el vestit
i et portarà a sopar.

975
01:14:58.126 --> 01:15:01.721
Anem a un lloc ple de gent.
Em sento com molta gent.

976
01:15:11.673 --> 01:15:14.540
Ei, ja ho saps,
aquesta cosa encara està humida.

977
01:15:18.146 --> 01:15:21.741
No has dit ni una paraula
durant 20 minuts.

978
01:15:21.817 --> 01:15:25.048
Estava pensant en Charles i en Scobie
i qui serà el següent.

979
01:15:25.120 --> 01:15:27.054
jo?

980
01:15:27.122 --> 01:15:30.057
Suposo que no ho saps
qui és l'assassí, tu?

981
01:15:30.125 --> 01:15:32.059
No no encara.

982
01:15:32.127 --> 01:15:36.564
Qui quedi viu al final ho farà
pràcticament han cosit la nominació.

983
01:15:36.632 --> 01:15:39.999
Què estàs intentant dir, que jo
podria haver matat Charles i Scobie?

984
01:15:40,068 --> 01:15:42,969
Què he de fer per satisfer-te?
Convertir-se en la propera víctima?

985
01:15:43,038 --> 01:15:45,973
- És un començament, de totes maneres.
- Oh.

986
01:15:46.041 --> 01:15:47.975
No et puc entendre gens.

987
01:15:48.043 --> 01:15:50.978
Un minut m'estàs perseguint
al voltant de la dutxa.

988
01:15:51.046 --> 01:15:53.640
El minut següent estàs
acusant-me d'assassinat.

989
01:15:53.715 --> 01:15:55.649
Carson Dyle no tenia germà.

990
01:15:59.821 --> 01:16:02.756
Oh, puc explicar-ho,
si només escoltes.

991
01:16:02.824 --> 01:16:06.260
Bé, no puc marxar molt bé
sense un parell d'ales d'aigua, puc?

992
01:16:06.328 --> 01:16:09.855
- D'acord, prepara't
per la història de la meva vida.
- Ficció o no ficció?

993
01:16:09.932 --> 01:16:13.265
- Eh... Per què no calla?
- Bé!

994
01:16:13.335 --> 01:16:16.065
- Vas a escoltar?
- Continuar.

995
01:16:16,138 --> 01:16:18,072
Tot bé.

996
01:16:18.140 --> 01:16:22.543
Ara, quan era jove, el meu pare
esperava que entrés al seu negoci.

997
01:16:22.611 --> 01:16:25.546
Marcs de paraigua.
Això és el que va fer.

998
01:16:25.614 --> 01:16:29.710
Un negoci sensat, suposo,
però no tenia el sentit
en aquells dies per ser prudent.

999
01:16:29.785 --> 01:16:32.310
Suposo que tot això
porta a algun lloc.

1000
01:16:32.387 --> 01:16:35.550
Bé, em va allunyar
marcs de paraigües, d'una banda.

1001
01:16:35.624 --> 01:16:38.559
Però això em va deixar sense
qualsevol mitjà honest de suport.

1002
01:16:38.627 --> 01:16:40.561
Que vols dir?

1003
01:16:40.629 --> 01:16:42.563
Bé, en això altament
món competitiu,

1004
01:16:42.631 --> 01:16:45.930
quan un home no té professió
no hi ha gaires opcions,

1005
01:16:46,001 --> 01:16:49,562
així que vaig començar a buscar gent
que tenien més diners dels que necessitaven,

1006
01:16:49.638 --> 01:16:51.765
incloent alguns que amb prou feines es perdrien.

1007
01:16:51.840 --> 01:16:53.899
Vols dir que ets un lladre?

1008
01:16:53.976 --> 01:16:57.412
Bé, això no és exactament
el terme que hauria triat,

1009
01:16:57,479 --> 01:17:01,210
però una mena de captura
l'esperit de la cosa.

1010
01:17:01.283 --> 01:17:04.514
No m'ho crec.

1011
01:17:04.586 --> 01:17:07.111
Realment no et puc culpar ara.

1012
01:17:07,189 --> 01:17:10,124
Però sí que m'ho crec.
Això és el que no crec.

1013
01:17:10,192 --> 01:17:13,457
Així que adéu, Alexander Dyle,
Benvingut a casa, Peter Joshua.

1014
01:17:14.563 --> 01:17:16.758
Ho sento.
Es diu Adam Canfield.

1015
01:17:16.832 --> 01:17:20.427
- Adam Canfield?
- Mm-hmm.

1016
01:17:20.502 --> 01:17:23.938
Meravellós. Has tingut tres noms
en els dos darrers dies.

1017
01:17:24,006 --> 01:17:27,237
Ni tan sols ho sé
amb qui ja estic parlant.

1018
01:17:27,309 --> 01:17:30,540
- Bé, l'home és el mateix,
encara que el nom no ho sigui.
- No, no ho és.

1019
01:17:30.612 --> 01:17:33.877
- Adam Canfield és un lladre,
i vull saber per què.
- Bé, és senzill.

1020
01:17:33,949 --> 01:17:36,383
M'agrada el que faig.
Gaudeixo de la meva feina.

1021
01:17:36,451 --> 01:17:39,386
No hi ha molts homes que estimin
la seva feina tant com jo.

1022
01:17:39.454 --> 01:17:41.649
Mires al teu voltant alguna vegada.

1023
01:17:41.723 --> 01:17:44.157
Hi ha una senyora Canfield?

1024
01:17:45.427 --> 01:17:47.987
- Sí, però estem divorciats.
- "Però estem divorciats".

1025
01:17:48.063 --> 01:17:51.499
- Això està bé.
Ara aneu a sopar.
- Oh, em podria menjar un cavall.

1026
01:17:51,566 --> 01:17:53,500
Crec que és el que has ordenat.

1027
01:17:53.568 --> 01:17:57.004
No t'atreveixes a ser civil amb mi,
després de conduir-me així.

1028
01:17:57,072 --> 01:18:00,508
- Com et vaig guiar?
- Oh, tot aquest rebuig meravellós.

1029
01:18:00,575 --> 01:18:02,509
Sabies que no m'hi podia resistir.

1030
01:18:02.577 --> 01:18:05.740
- Ara resulta que ets tot
interessa són els diners.
- Això està bé.

1031
01:18:05.814 --> 01:18:08.749
- Ohh!
- Bé, què t'agradaria que digués?

1032
01:18:08.817 --> 01:18:12.253
Amb aquesta noia bonica
una manera escandalosa significa més
a un vell professional com jo...

1033
01:18:12.320 --> 01:18:14.185
més d'un quart
d'un milió de dòlars?

1034
01:18:14.256 --> 01:18:17.783
- Suposo que no.
- És una tirada, t'ho puc dir.

1035
01:18:17.859 --> 01:18:21.488
Mmm... Què?

1036
01:18:21.563 --> 01:18:25.624
No t'ha passat pel cap
que estic passant un moment difícil
deixar-me les mans fora de tu?

1037
01:18:29.705 --> 01:18:33.641
- Oh, hauries de veure't la cara.
- Què li passa?

1038
01:18:33,709 --> 01:18:35,370
És adorable.

1039
01:18:35.444 --> 01:18:37.378
Ohh.

1040
01:18:38.513 --> 01:18:41.107
Ara quin és el problema?

1041
01:18:41.183 --> 01:18:44.346
Ja no tinc gana.
No és gloriós?

1042
01:18:45.487 --> 01:18:48.422
- Adam!
- Està bé. Vine i mira.

1043
01:18:48.490 --> 01:18:54.554
Per ella va venir Romeo

1044
01:18:54.629 --> 01:18:57.860
I

1045
01:18:57.933 --> 01:19:02.666
Era la nit de tancament

1046
01:19:02.738 --> 01:19:06.299
El final de

1047
01:19:06.374 --> 01:19:09.309
- No et veus tan malament sota aquesta llum.

1048
01:19:09,377 --> 01:19:11,811
Per què penses
T'he portat aquí?

1049
01:19:11.880 --> 01:19:14.246
Potser em volies
per veure el tipus de feina...

1050
01:19:14,316 --> 01:19:16,250
la competició anava sortint.

1051
01:19:16,318 --> 01:19:18,252
Molt bé, eh?

1052
01:19:18.320 --> 01:19:21.255
Els vaig ensenyar
tot el que fan.

1053
01:19:21.323 --> 01:19:25.521
Ah, van fer aquest tipus de coses
al teu dia?

1054
01:19:25.594 --> 01:19:28.529
Segur. Com creus
Vaig allà?

1055
01:19:28.597 --> 01:19:31.725
Encara ho sento

1056
01:19:31,800 --> 01:19:33,734
Sempre ho faré

1057
01:19:33,802 --> 01:19:36,737
- No es permet tornar el petó, eh?
- Oh, no.

1058
01:19:36,805 --> 01:19:40,241
El metge va dir que era dolent
pel meu termòstat. Mm-hmm.

1059
01:19:44,446 --> 01:19:49,383
Xarada

1060
01:19:54,055 --> 01:19:57,218
Bé, quan vinguis
vinga, no?

1061
01:19:57.292 --> 01:19:59.453
Bé, vinga.

1062
01:20:16,478 --> 01:20:18,912
Sí. eh?

1063
01:20:20,982 --> 01:20:22,916
Al vestíbul?

1064
01:20:26.822 --> 01:20:28.756
Estàs boig?

1065
01:20:28.824 --> 01:20:30.758
Són les 3:30 del matí.

1066
01:20:32,494 --> 01:20:34,428
Vols dir?

1067
01:20:34,496 --> 01:20:36,430
Ah-choo!

1068
01:20:36,498 --> 01:20:40,332
Tot bé. D'acord, ho faré
estar just avall. Espera un minut.

1069
01:21:17.839 --> 01:21:21.002
H... H-Ei,
encèn les llums!

1070
01:21:28.483 --> 01:21:31.077
Ei, com estàs
aturar aquesta cosa?

1071
01:21:32.153 --> 01:21:34.246
Ah-choo!

1072
01:21:34.322 --> 01:21:37.052
Ah-choo! Ah-choo!

1073
01:21:37.125 --> 01:21:39.457
Aaaaaah!

1074
01:21:51.139 --> 01:21:54.074
Tres d'ells, tots en pijama?
És el ridícul.

1075
01:21:54.142 --> 01:21:56.576
Què es,
alguna nova moda americana?

1076
01:21:56.645 --> 01:22:00.308
I ara el teu amic que viu aquí,
eh, el de Texas,

1077
01:22:00.382 --> 01:22:02.543
ha desaparegut
a l'aire prim.

1078
01:22:02.617 --> 01:22:05.450
- On és ell?
- Tant de bo ho sapigués.

1079
01:22:05.520 --> 01:22:07.647
Senyora?

1080
01:22:09.357 --> 01:22:13.088
Digui'm, senyor Dyle.
On eres a les 3:30 del matí?

1081
01:22:13.161 --> 01:22:15.561
A la meva habitació, adormit.

1082
01:22:15.630 --> 01:22:17.996
- I vostè, senyora Lampert?
- Jo també ho vaig ser.

1083
01:22:18.066 --> 01:22:20.330
A l'habitació del senyor Dyle?

1084
01:22:20.402 --> 01:22:22.336
No, a la meva habitació.

1085
01:22:23.405 --> 01:22:25.930
Òbviament
dius la veritat,

1086
01:22:26,007 --> 01:22:29,238
perquè per què inventaries?
una història tan ridícula?

1087
01:22:30.645 --> 01:22:34.206
I si jo fos tu,
No em quedaria en pijama.

1088
01:22:34.282 --> 01:22:36.216
Bona nit.

1089
01:22:38,019 --> 01:22:41,113
Bé, això ho acaba.
Tex té els diners.

1090
01:22:41.189 --> 01:22:45.125
- T'avisaré quan el trobi.
- Ara aniràs a buscar-lo?

1091
01:22:45.193 --> 01:22:48.526
Si la policia el troba primer,
no es donaran la volta
aquest quart de milió per a nosaltres.

1092
01:22:48.596 --> 01:22:51.861
- Oh, Adam...
- Ves al llit i tanca la porta.

1093
01:22:59.140 --> 01:23:02.075
- Sí?
- Ara escolta'm, Dyle.

1094
01:23:02.143 --> 01:23:05.442
Sé qui té aquests diners, home,
i vull la meva part.

1095
01:23:05.513 --> 01:23:07.447
Sembla que creix cada dia.

1096
01:23:07.515 --> 01:23:10.211
Bé, no estic desapareixent
fins que ho aconsegueixo.

1097
01:23:10.285 --> 01:23:12.617
- On ets, Tex?
- Vinga home.

1098
01:23:12.687 --> 01:23:16.248
Mira, la meva mare no va criar
cap nens estúpids.

1099
01:23:16.324 --> 01:23:18.258
Et diré què.

1100
01:23:18.326 --> 01:23:20.260
Vols trobar-me,

1101
01:23:20.328 --> 01:23:22.262
només mireu per sobre de l'espatlla,

1102
01:23:22.330 --> 01:23:25.265
perquè a partir d'ara
Estaré just darrere teu.

1103
01:23:35.643 --> 01:23:37.577
Obrir.

1104
01:23:42.317 --> 01:23:46.253
- Crec que m'he equivocat
sobre Tex que té els diners.
- Per què?

1105
01:23:46.321 --> 01:23:49.256
Acabo de saber d'ell.
Encara té gana.

1106
01:23:49.324 --> 01:23:52.259
Això vol dir matar en Gideon
no ho va aconseguir per a ell.

1107
01:23:52.327 --> 01:23:55.524
Així que ens ho ha reduït.
Ho tens.

1108
01:23:55.597 --> 01:23:58.031
Però he mirat per tot arreu.
Ja saps que en tinc.

1109
01:23:58.099 --> 01:24:00.033
On és la bossa de les companyies aèries?

1110
01:24:00,101 --> 01:24:02,626
- A l'armari.
- Aconsegueix-ho.

1111
01:24:02.704 --> 01:24:04.638
Senyor, ets obstinat.

1112
01:24:04.706 --> 01:24:07.800
Charles ho devia tenir amb ell
al tren quan Tex el va matar.

1113
01:24:07.876 --> 01:24:09.810
Gràcies.

1114
01:24:11.212 --> 01:24:14.306
Tothom i la de la seva tia Lillian
passat per aquella bossa,

1115
01:24:14,382 --> 01:24:16,316
incloent-me.

1116
01:24:16.384 --> 01:24:19.319
- D'acord, ho tornarem a fer.
- M'hi he posat almenys una vegada al dia.

1117
01:24:19.387 --> 01:24:21.321
Algú ho hauria vist.

1118
01:24:23.324 --> 01:24:26.691
És allà, Reggie.
Ho estem mirant ara mateix.

1119
01:24:26.761 --> 01:24:29.355
Alguna cosa en aquest llit val la pena
un quart de milió de dòlars.

1120
01:24:29.431 --> 01:24:32.958
- Però que?
- No ho sé. No ho sé.

1121
01:24:33.034 --> 01:24:35.400
Quatre passaports. No.

1122
01:24:37.472 --> 01:24:39.406
Bitllet de vaixell de vapor.

1123
01:24:41.242 --> 01:24:43.176
- Alguna cosa allà dins?
- Res.

1124
01:24:43.244 --> 01:24:45.178
Cartera.

1125
01:24:46.748 --> 01:24:48.682
Pinta? No.

1126
01:24:49.751 --> 01:24:51.685
Una ploma estilogràfica.

1127
01:24:54.823 --> 01:24:56.757
Què passa amb aquesta clau?

1128
01:24:56.825 --> 01:24:58.759
A l'apartament.
Coincideix exactament amb el meu.

1129
01:24:58.827 --> 01:25:00.761
Bé...

1130
01:25:02.197 --> 01:25:04.688
Aposto que no
realment els necessiten.

1131
01:25:06.000 --> 01:25:07.934
Els necessites.

1132
01:25:10.839 --> 01:25:12.773
Això encara no té sentit,

1133
01:25:12.841 --> 01:25:15.833
però no val ni un quart
d'un milió de dòlars tampoc.

1134
01:25:17.912 --> 01:25:20.107
- Espera un minut.
- Què?

1135
01:25:20.181 --> 01:25:22.376
- La pols de dents.
- Que passa amb això?

1136
01:25:22.450 --> 01:25:26.216
Podries reconèixer l'heroïna
només pel gust?

1137
01:25:31.292 --> 01:25:33.021
Heroïna.

1138
01:25:33.094 --> 01:25:35.221
- Heroïna amb sabor a menta.
- Mmm.

1139
01:25:36.798 --> 01:25:38.766
Bé, suposo que és això.

1140
01:25:38.833 --> 01:25:40.767
carreró sense sortida.

1141
01:25:40.835 --> 01:25:44.271
Bé, vés al llit. Ho has de fer
anar a treballar al matí.

1142
01:25:44.339 --> 01:25:46.739
No hi ha res més
podem fer aquesta nit.

1143
01:25:46.808 --> 01:25:49.072
T'estimo, Adam.

1144
01:25:50.545 --> 01:25:52.479
Sí, m'ho has dit.

1145
01:25:52.547 --> 01:25:56.142
No. L'última vegada que vaig dir:
"T'estimo, Alex".

1146
01:25:56.217 --> 01:25:58.151
Oh!

1147
01:25:58.219 --> 01:26:00.380
Oh!

1148
01:26:11.900 --> 01:26:14.664
- Aguanta-ho. Ho són
reconeixent la Gran Bretanya.
- Oh, la vache.

1149
01:26:14.736 --> 01:26:16.897
senyor president,
companys delegats...

1150
01:26:16.971 --> 01:26:19.565
i el meu distingit
col·lega d'Itàlia.

1151
01:26:19.641 --> 01:26:23.839
La delegació de Sa Majestat ho ha fet
escoltat amb molta paciència
al sud d'Europa...

1152
01:26:23.912 --> 01:26:26.346
- Oh, estàs en marxa?
- No, està bé.
Què passa, Adam?

1153
01:26:26.414 --> 01:26:28.348
Res.
Crec que he trobat alguna cosa.

1154
01:26:28.416 --> 01:26:31.351
Estava mirant per l'habitació de la Tex
i em vaig trobar amb això a la paperera.

1155
01:26:31,419 --> 01:26:33,353
Ho vaig tornar a enganxar.

1156
01:26:33.421 --> 01:26:35.855
Aquest és el rebut de Grandpierre
em va donar per les coses de Charles.

1157
01:26:35.924 --> 01:26:38.859
- No veig com anirà...
- No, no estàs buscant.

1158
01:26:38.927 --> 01:26:41.987
Quan vam passar per la bossa de les companyies aèries,
faltava alguna cosa... una agenda.

1159
01:26:42.063 --> 01:26:44.759
Això és un llibre de cites,
oi? No hi era.

1160
01:26:45.900 --> 01:26:47.834
Això està bé.

1161
01:26:47.902 --> 01:26:49.836
Recordo en Grandpierre
mirant-hi,

1162
01:26:49.904 --> 01:26:52.839
però no hi havia res la policia
el pensament era molt important.

1163
01:26:52.907 --> 01:26:54.841
En recordes alguna cosa?

1164
01:26:54.909 --> 01:26:58.345
Bé, va dir alguna cosa
sobre l'última cita de Charles.

1165
01:26:58.413 --> 01:27:00.347
Amb qui? On?

1166
01:27:00,415 --> 01:27:03,350
- Crec que només deia on.
- Anem, Reggie, pensa.

1167
01:27:03.418 --> 01:27:05.352
Això pot ser
el que estem buscant.

1168
01:27:05.420 --> 01:27:08.355
Adam, aquests diners
no ens pertany.

1169
01:27:08.423 --> 01:27:11.358
- Si el guardem,
incomplirem la llei.
- Tonteria. No l'hem robat.

1170
01:27:11.426 --> 01:27:14.486
- No hi ha cap llei en contra
robar diners robats.
- És clar que n'hi ha!

1171
01:27:14.562 --> 01:27:17.793
Hi ha? Quan van passar
una llei tan tonta? Ara pensa, Reggie.

1172
01:27:17.865 --> 01:27:19.799
Què hi havia dins
aquella agenda de cites?

1173
01:27:19.867 --> 01:27:21.801
Un lloc o cantonada de carrer
o alguna cosa.

1174
01:27:21.869 --> 01:27:23.700
Mira-ho. Estic activat.

1175
01:27:37.085 --> 01:27:40.680
...de, de l'occidental
conferència de l'hemisferi...

1176
01:27:42.390 --> 01:27:44.381
... de l'Occident
conferència de l'hemisferi...

1177
01:27:44,459 --> 01:27:46,393
celebrat el 22 de març...

1178
01:27:46.461 --> 01:27:49.294
Sense espera!
Va ser dijous passat, les 5:00.

1179
01:27:49.364 --> 01:27:51.696
Jardí dels Camps Elisis.

1180
01:27:51.766 --> 01:27:53.700
Això és tot, Adam! El jardí!

1181
01:27:53.768 --> 01:27:57.033
Bé, avui és dijous,
i són gairebé les 5:00, així que vinga.

1182
01:27:58.106 --> 01:28:00.040
Està bé, senyors.
Segueix.

1183
01:28:03.111 --> 01:28:05.170
Ara que?

1184
01:28:05.246 --> 01:28:08.113
5:00, dijous, els jardins.

1185
01:28:08.182 --> 01:28:10.116
Deu ser alguna cosa per aquí.

1186
01:28:10.184 --> 01:28:12.118
El nomenament de Carles
va ser la setmana passada.

1187
01:28:12.186 --> 01:28:15.383
- Sí, ho sé, però això
és tot el que ens queda.
- No fas broma.

1188
01:28:15.456 --> 01:28:17.890
Fa deu minuts vaig tenir feina.

1189
01:28:17.959 --> 01:28:20.894
Ara tens una altra feina,
així que deixa de murmurar i comença a buscar.

1190
01:28:20.962 --> 01:28:23.897
Prendré aquest costat.
Et fiques per aquí.

1191
01:29:02.704 --> 01:29:06.003
No té esperança. Ni tan sols ho sé
el que estem buscant.

1192
01:29:06.074 --> 01:29:08.372
Crec que en Tex tampoc.

1193
01:29:08.443 --> 01:29:11.071
- Tex? Està aquí?
- Mira.

1194
01:29:15.850 --> 01:29:19.342
Vaig a veure què fa.
Queda't aquí.

1195
01:29:19.420 --> 01:29:22.355
Aneu amb compte, Adam.
Ja ha matat tres homes.

1196
01:30:29,090 --> 01:30:31,024
Espera! Espera!

1197
01:30:31,092 --> 01:30:33,026
Taxi!

1198
01:30:33,094 --> 01:30:35,028
Fes una còpia de seguretat.

1199
01:30:52.680 --> 01:30:55.945
D'acord, on és la carta?

1200
01:30:56,017 --> 01:30:59,612
La carta, eh?
No val res.

1201
01:30:59.687 --> 01:31:02.622
Ja saps el que vull dir.
El sobre amb els segells.

1202
01:31:02.690 --> 01:31:04.624
Ho vull.

1203
01:31:04.692 --> 01:31:07.559
Tu verdor.

1204
01:31:07.628 --> 01:31:12.224
Per què, calavera gruixuda,
verd verd escènic i mig enginyat.

1205
01:31:12.300 --> 01:31:15.167
I eren tots dos
massa intel·ligent per a nosaltres.

1206
01:31:15.236 --> 01:31:18.967
- De que parles?
- Primer el seu marit, ara ella?

1207
01:31:19.040 --> 01:31:21.975
Ella els va batre a tots
grans ulls a tu...

1208
01:31:22.043 --> 01:31:25.979
i et vas enamorar
com un ou d'una gallina alta.

1209
01:31:26.047 --> 01:31:28.311
Vols el sobre?

1210
01:31:28.382 --> 01:31:31.647
Allà. Tu t'ho prens.
És tot teu.

1211
01:31:34.722 --> 01:31:37.987
Els vas matar a tots tres
per res!

1212
01:31:40.228 --> 01:31:42.162
Tu verd!

1213
01:31:42.230 --> 01:31:45.222
Tu idiota!

1214
01:31:45.299 --> 01:31:47.665
Ets un nincompoop!

1215
01:31:50.872 --> 01:31:52.806
Sylvie!
Què fas aquí?

1216
01:31:52.874 --> 01:31:55.138
Estic esperant Jean-Louis.

1217
01:31:55.209 --> 01:31:57.143
Oh! Què està fent?

1218
01:31:57.211 --> 01:32:00.442
Estava molt emocionat quan va arribar
els segells que li has donat aquest matí.

1219
01:32:00,515 --> 01:32:03,416
- Va dir que mai n'havia vist cap com ells.
- Estic content de.

1220
01:32:03.484 --> 01:32:05.418
- Què és tot això?
- El mercat de segells.

1221
01:32:05.486 --> 01:32:07.454
És allà
cada dijous a la tarda.

1222
01:32:07.522 --> 01:32:09.820
Aquí és on Jean-Louis
intercanvia els seus segells.

1223
01:32:11.259 --> 01:32:13.819
- Bon Déu, on és?
- Què passa, Cherie?

1224
01:32:13.895 --> 01:32:16.159
Els segells!
Valen una fortuna!

1225
01:32:16.230 --> 01:32:18.960
- Què?
-Una fortuna! Vinga!

1226
01:32:26.307 --> 01:32:29.242
- Oh, no el veig enlloc.
- Ens separarem.

1227
01:32:29.310 --> 01:32:31.403
- Mires cap allà.
- Bé.

1228
01:32:35.349 --> 01:32:37.340
Jean-Louis!

1229
01:32:39.287 --> 01:32:41.312
Jean-Louis!

1230
01:32:41.389 --> 01:32:43.823
- Jean-Louis!

1231
01:32:51.265 --> 01:32:53.165
Jean-Louis!

1232
01:32:53.234 --> 01:32:55.168
Jean-Louis.

1233
01:32:55.236 --> 01:32:58.171
Reggie! Reggie!

1234
01:33:01.075 --> 01:33:04.010
Jean-Louis, gràcies al cel.
Tens el...

1235
01:33:05.379 --> 01:33:09.315
- Què és això?
- Un home me'l va donar tots per només tres.

1236
01:33:09.383 --> 01:33:13.046
Un home? Oh, no, Jean-Louis.
OMS? On?

1237
01:33:15.489 --> 01:33:17.923
Vite, mon cheri. Vite.

1238
01:33:19.160 --> 01:33:20.821
- La-bas.
- Vinga!

1239
01:33:24.832 --> 01:33:27.767
- Ah, però se n'ha anat.
- No el culpo.

1240
01:33:27.835 --> 01:33:30.235
- Entrez.

1241
01:33:31.806 --> 01:33:34.070
- Senyor Fèlix?
- Oui.

1242
01:33:36.143 --> 01:33:39.340
T'estava esperant.
Sabia que vindries.

1243
01:33:39.413 --> 01:33:41.347
Mireu-los, senyora.

1244
01:33:41.415 --> 01:33:45.112
Alguna vegada, en tota la teva vida,
has vist alguna cosa tan bonica?

1245
01:33:45.186 --> 01:33:48.121
Ho sento. No ho sé
qualsevol cosa sobre segells.

1246
01:33:48.189 --> 01:33:52.523
Els conec com un coneix la seva pròpia cara,
encara que no els havia vist mai.

1247
01:33:52.593 --> 01:33:54.891
Aquest,
un quatre xíling suec...

1248
01:33:54.962 --> 01:33:57.055
va trucar
Da Gula Fyraskillingen,

1249
01:33:57.131 --> 01:33:59.065
imprès el 1854.

1250
01:33:59.133 --> 01:34:02.432
-Què val?
- Oh, els diners no tenen importància.

1251
01:34:02.503 --> 01:34:04.698
Em temo que és molt important.

1252
01:34:04.772 --> 01:34:08.037
Bé, en els teus diners,
potser 85.000 dòlars.

1253
01:34:09.110 --> 01:34:11.044
- Puc seure?
- Sí.

1254
01:34:11.112 --> 01:34:14.275
- I el blau?
- Oh, es diu The Hawaiian Blue.

1255
01:34:14.348 --> 01:34:17.476
El 1894 el propietari va ser assassinat
per un col·leccionista rival...

1256
01:34:17.551 --> 01:34:19.485
que estava obsessionat per posseir-lo.

1257
01:34:19.553 --> 01:34:21.544
I quin és el seu valor avui?

1258
01:34:21.622 --> 01:34:24.216
Seixanta-cinc mil.

1259
01:34:24.291 --> 01:34:27.818
- I l'últim.
- Ah, el millor per al final.

1260
01:34:27.895 --> 01:34:31.387
Le chef d'oeuvre de la collection.
L'obra mestra.

1261
01:34:31.465 --> 01:34:34.229
El segell més valuós
en el món.

1262
01:34:34.301 --> 01:34:36.235
Es diu la Gazette Maldave.

1263
01:34:36.303 --> 01:34:38.737
Va ser imprès a mà
sobre paper de colors...

1264
01:34:38.806 --> 01:34:41.240
i marcat amb les inicials
de la impressora.

1265
01:34:41.308 --> 01:34:45.938
Avui té un valor de 100.000 dòlars.

1266
01:34:46.013 --> 01:34:48.504
No sóc un lladre, senyora.

1267
01:34:48.582 --> 01:34:50.516
Sabia que hi havia algun error.

1268
01:34:54.588 --> 01:34:57.523
Vas donar al noi
un gran nombre de segells a canvi.

1269
01:34:57.591 --> 01:34:59.525
- Ara estan a la venda?
- Deixa'm veure.

1270
01:34:59.593 --> 01:35:02.084
tres-cents cinquanta europeus;
dos-cents asiàtics;

1271
01:35:02.163 --> 01:35:05.098
cent setanta-cinc americà;
cent africans;

1272
01:35:05.166 --> 01:35:08.101
i 12 Princess Grace
commemorativa.

1273
01:35:08.169 --> 01:35:10.137
Que arriba a deu francs.

1274
01:35:12.473 --> 01:35:14.771
I no t'oblidis d'aquests.

1275
01:35:14.842 --> 01:35:16.969
Gràcies.

1276
01:35:17.044 --> 01:35:18.978
- Ho sento.
- Oh, no.

1277
01:35:19.046 --> 01:35:23.210
Durant uns minuts van ser meus.
És suficient.

1278
01:35:27.755 --> 01:35:30.690
Adam? Adam?

1279
01:36:13.134 --> 01:36:15.534
- Hola?
- Senyor Bartomeu?

1280
01:36:15.603 --> 01:36:17.537
Sí.

1281
01:36:17.605 --> 01:36:19.698
Tex ha mort. Sufocat.

1282
01:36:22.943 --> 01:36:26.435
I Adam ho va fer.
Els va matar a tots.

1283
01:36:26.514 --> 01:36:30.177
- Estàs segur?
- Sí, n'estic segur.

1284
01:36:30.251 --> 01:36:33.550
Tex va escriure la paraula "Dyle"
abans de morir.

1285
01:36:36.157 --> 01:36:38.091
Ell és l'assassí,
t'ho dic.

1286
01:36:38.159 --> 01:36:41.856
Espereu un moment, senyora Lampert.
Millor que me'l tornis a donar.

1287
01:36:41.929 --> 01:36:45.365
Eren els segells de la carta
Charles tenia amb ell al tren.

1288
01:36:45.432 --> 01:36:48.868
Estaven a la vista tot el temps,
però ningú va mirar el sobre.

1289
01:36:48.936 --> 01:36:52.269
Senyora Lampert, escolteu-me. No estàs
segur sempre que tingueu aquests segells.

1290
01:36:52.339 --> 01:36:56.070
A veure. Coneixeu el jardí del centre?
al Palais Royal?

1291
01:36:56.143 --> 01:36:58.634
- La columnata?
- Sí, per la columnata.

1292
01:36:58.712 --> 01:37:03.649
- Tan ràpid com puguis arribar-hi.
Afanyeu-vos, senyora Lampert.
- Me'n vaig de seguida.

1293
01:37:17.498 --> 01:37:20.558
Reggie! Els segells!
Ón son ells? Reggie! Espera!

1294
01:37:20.634 --> 01:37:23.831
Així que també em pots matar? Tex ha mort.
Va escriure "Dyle" a la catifa.

1295
01:37:23.904 --> 01:37:27.396
- No sóc Dyle. Ho saps.
- Però en Tex no ho sabia.
Ets un assassí.

1296
01:37:27.474 --> 01:37:29.408
Reggie, vull aquests segells!

1297
01:37:29.476 --> 01:37:32.411
- Palais Royale, vite.
- Mais je suis ocupat.

1298
01:37:32.479 --> 01:37:34.640
- Més c'est tres urgent.
- Ocupar.

1299
01:38:10.718 --> 01:38:12.652
Va! Billet!

1300
01:40:14.641 --> 01:40:16.575
Ohh!

1301
01:40:39.333 --> 01:40:41.267
Ambaixada dels Estats Units.

1302
01:40:41.335 --> 01:40:43.769
Ambaixada dels Estats Units?

1303
01:40:43.837 --> 01:40:47.796
L'oficina del senyor Bartholomew,
si us plau.

1304
01:40:47.875 --> 01:40:51.811
- Vols parlar?
una mica més fort, si us plau.
- No puc parlar més fort.

1305
01:40:51.879 --> 01:40:54.370
Sr. Hamilton Bartholomew.

1306
01:40:54.448 --> 01:40:56.882
Ho sento. Senyor Bartomeu
ha marxat pel dia.

1307
01:40:56.950 --> 01:41:00.784
Però d'algú
intentant matar-me.

1308
01:41:00,854 --> 01:41:03,288
- Què?
- Mata'm!

1309
01:41:03.357 --> 01:41:06.292
Has de dir-ho
a ell de seguida.

1310
01:41:06.360 --> 01:41:09.523
És al jardí central
del Palais Royale prop de la columnata.

1311
01:41:09.596 --> 01:41:12.929
Digues-li que estic atrapat en una cabina telefònica
just a sota d'ell a l'estació de metro.

1312
01:41:13.000 --> 01:41:14.865
El nom és Lampert.

1313
01:41:58.946 --> 01:42:01.210
- Hola?
- Hola. Senyor Bartomeu?

1314
01:42:01.281 --> 01:42:04.444
- Sí.
- Hi va haver una trucada per tu
ara mateix, senyor Bartomeu.

1315
01:42:04.518 --> 01:42:07.043
Sonava força urgent.
Una senyora Lampert.

1316
01:42:07.121 --> 01:42:10.215
Lampert? No ho sé
qualsevol senyora Lampert.

1317
01:42:10.290 --> 01:42:14.056
Ella diu que està atrapada
en una estació de metro i
algú està intentant matar-la.

1318
01:42:14.128 --> 01:42:19.065
Intenta matar-la?
Qui es creu que sóc, la CIA?

1319
01:42:19.133 --> 01:42:22.068
D'acord, suposo que serà millor
trucar a la policia francesa.

1320
01:43:13.854 --> 01:43:17.312
Senyor Bartomeu!
Senyor Bartomeu! Ajuda'm!

1321
01:43:17.391 --> 01:43:19.916
Reggie! Atura!

1322
01:43:19.993 --> 01:43:22.928
Aquest home és Carson Dyle.

1323
01:43:24.131 --> 01:43:26.964
Tots coneixem a Carson Dyle
és morta, senyora Lampert.

1324
01:43:27.034 --> 01:43:30.162
- T'ho dic, és Carson Dyle.
- Ara, no t'ho creuràs.

1325
01:43:30.237 --> 01:43:33.104
Porta aquests segells aquí.
Està intentant enganyar-te de nou.

1326
01:43:33.173 --> 01:43:37.109
Tex el va reconèixer.
Per això va escriure Dyle.

1327
01:43:37.177 --> 01:43:40.476
- Si li portes aquests segells,
ell també et matarà.
- Senyora Lampert!

1328
01:43:40.547 --> 01:43:44.608
Si sóc qui diu que sóc,
què m'impedeix
matar-te ara mateix?

1329
01:43:44.685 --> 01:43:48.348
Perquè hauria de sortir a buscar-lo
segells, i sap que mai ho aconseguiria.

1329
01:43:48.422 --> 01:43:51.357
Senyora Lampert, vol els diners
per ell mateix.

1330
01:43:51.425 --> 01:43:53.450
Això és tot el que sempre ha desitjat.

1331
01:43:53.527 --> 01:43:57.293
- Està amb la CIA
El vaig veure a l'ambaixada.
- T'ho dic, és Carson Dyle.

1332
01:43:57.364 --> 01:43:59.628
Així és, senyora Lampert.
Això està bé.

1333
01:43:59.700 --> 01:44:01.793
Sóc un home mort. Mira'm.

1334
01:44:05.372 --> 01:44:07.806
Oh, no sé qui és ningú.

1335
01:44:07.874 --> 01:44:10.206
Reggie, et ho suplico.

1336
01:44:10.277 --> 01:44:12.211
Només confia en mi una vegada més.

1337
01:44:12.279 --> 01:44:14.474
Per què hauria de?

1338
01:44:14.548 --> 01:44:17.745
No puc pensar en un motiu
al món per què hauries de fer.

1339
01:44:24,024 --> 01:44:26,322
Atureu-vos, senyora Lampert,
o et mato!

1340
01:44:26.393 --> 01:44:28.327
No et donarà els segells, Dyle.

1341
01:44:28.395 --> 01:44:31.762
Encara hauràs de sortir, i jo ho sóc
no és probable que es perdi en aquest rang.

1342
01:44:31.832 --> 01:44:34.767
Potser no, però cal
moltes bales per matar-me.

1343
01:44:34.835 --> 01:44:37.770
Em van deixar allà amb cinc
a les meves cames i al meu estómac.

1344
01:44:37.838 --> 01:44:40.773
Sabien que jo estava viu,
però em van deixar allà.

1345
01:44:40.841 --> 01:44:43.537
Vaig passar deu mesos a una presó alemanya
campament sense res per aturar el dolor.

1346
01:44:43.610 --> 01:44:46.238
Em van deixar allà.
Es mereixien morir.

1347
01:44:46.313 --> 01:44:50.079
- Però no hi he tingut res a veure.
- Ara tens els diners.
Em pertany.

1348
01:44:50.150 --> 01:44:53.847
Senyora Lampert, sabien que jo era
encara viu, però em van deixar allà.

1349
01:44:53.920 --> 01:44:57.185
Per això els vaig haver de matar,
tots quatre.

1350
01:44:57.257 --> 01:45:00.693
Si-us-plau Creu-me. Jo també et mataré.
No farà cap diferència.

1351
01:45:02.429 --> 01:45:05.592
No serveix de res.
T'estàs acabant el temps.

1352
01:45:05.666 --> 01:45:09.193
He arribat massa lluny per tornar enrere.
Et juro que et mataré!

1353
01:45:11.538 --> 01:45:14.098
Decideix-te,
Senyora Lampert. Ara.

1354
01:45:15.042 --> 01:45:16.907
- Adam!

1355
01:47:36.583 --> 01:47:39.677
- Tot bé.

1356
01:47:39.753 --> 01:47:42.847
Sé que ets allà dins,
Senyora Lampert. Vinga fora.

1357
01:47:59.973 --> 01:48:02.407
Em sents? Vinga fora!

1358
01:48:14.721 --> 01:48:18.213
no et vull matar,
però ho faré.

1359
01:48:22.996 --> 01:48:24.793
Vinga fora.

1360
01:49:01.268 --> 01:49:03.668
El joc s'ha acabat, senyora Lampert.

1361
01:49:14.681 --> 01:49:16.615
Aaaaah!

1362
01:49:36.102 --> 01:49:39.629
No calia
persegueix-me tan fort.

1363
01:49:39.706 --> 01:49:42.641
- Això ja està fet. Fes aquest.
- Oh.

1364
01:49:42.709 --> 01:49:45.644
Ho sento haver pensat
tu eres l'assassí,

1365
01:49:45.712 --> 01:49:49.148
però com havia de saber que era?
tan gran mentider com tu?

1366
01:49:49.215 --> 01:49:52.150
Aquesta és tota la gratitud que tinc
per salvar la teva pell?

1367
01:49:52.218 --> 01:49:54.152
Frega el teu propi peu parpellejant.

1368
01:49:54.220 --> 01:49:56.814
La veritat: era la meva pell,
o aquests segells?

1369
01:49:56.890 --> 01:49:59.825
Quina cosa més terrible de dir.
Com pots pensar això?

1370
01:49:59.893 --> 01:50:01.827
Llavors demostra-m'ho.

1371
01:50:01.895 --> 01:50:05.831
Digues-me que vagi primer a l'ambaixada
al matí i entrega aquests segells.

1372
01:50:07.701 --> 01:50:11.637
- vaig dir, digues-me que vagi
primer a l'ambaixada...
- T'he sentit, t'he sentit.

1373
01:50:11.705 --> 01:50:13.570
Aleshores digues-ho.

1374
01:50:13.640 --> 01:50:17.235
Ara, Reggie, escolta'm.
Hi ha alguna cosa que m'agradaria explicar.

1375
01:50:17.310 --> 01:50:19.244
No importa.
Hi aniré sol.

1376
01:50:19,312 --> 01:50:21,246
Què et fa pensar
fins i tot estan interessats?

1377
01:50:21.314 --> 01:50:25.011
Només és un quart de milió.
Costarà més que això
ells per arreglar la seva comptabilitat.

1378
01:50:25.085 --> 01:50:26.677
Ara, com a contribuent...

1379
01:50:26.753 --> 01:50:29.688
Qui és un contribuent?
Els lladres no paguen impostos.

1380
01:50:29.756 --> 01:50:31.690
-Perdoneu, soldat...
- Marina, senyora.

1381
01:50:31,758 --> 01:50:36,024
Oblida'm. De qui veuria
la devolució dels diners robats del govern?

1382
01:50:36,096 --> 01:50:38,030
Potser ho intentes
el Departament d'Hisenda.

1383
01:50:38,098 --> 01:50:40,259
Sala 217, segona planta,
Senyor Cruikshank.

1384
01:50:40.333 --> 01:50:42.699
217. Gràcies, marinera.

1385
01:50:48.742 --> 01:50:51.677
Uh, t'importa si no ho faig
entrar amb tu?

1386
01:50:51.745 --> 01:50:55.681
La vista de tots aquells diners
regalat podria fer-me sortir.

1387
01:50:58,018 --> 01:51:00,953
Senyor Cruikshank, si us plau.
Em dic Lampert.

1388
01:51:01.021 --> 01:51:02.955
Sí.

1389
01:51:03.023 --> 01:51:05.958
- Senyor Cruikshank? Una Miss Lamp...
- Mrs.

1390
01:51:06.026 --> 01:51:08.153
La senyora Lampert a veure't.

1391
01:51:08.228 --> 01:51:10.492
- Sí senyor. Entra directament.
- Gràcies.

1392
01:51:21,007 --> 01:51:24,408
De tota la mitjana,

1393
01:51:24,477 --> 01:51:26,411
podrit,

1394
01:51:26.479 --> 01:51:29.243
menyspreable, tort...

1395
01:51:29.315 --> 01:51:32.682
Torçat? Hauria de pensar que t'alegraria
per descobrir que no estic tort.

1396
01:51:32.752 --> 01:51:35.152
Ni tan sols pots ser honest
sobre ser deshonest.

1397
01:51:35.221 --> 01:51:37.155
Per què no vas dir res?

1398
01:51:37.223 --> 01:51:40.920
- No tenim permís per dir-ho.
Vinga, dóna'm els segells.
- Mm-mmm.

1399
01:51:42.362 --> 01:51:45.991
Espera. Com va arribar Dyle
una oficina en aquest edifici?

1400
01:51:46.066 --> 01:51:49.331
- Quan el vas conèixer?
A quina hora del dia, vull dir.
- Al voltant de la 1:00.

1401
01:51:49.402 --> 01:51:52.838
L'hora de dinar. Probablement
ho va resoldre amb antelació.

1402
01:51:52.906 --> 01:51:56.273
Trobava una oficina que normalment es deixava oberta
i es va mudar durant el temps que vas estar aquí.

1403
01:51:56.342 --> 01:51:59.937
Llavors, com ho sé
aquesta és la teva oficina?

1404
01:52:00,013 --> 01:52:04,712
Senyora Foster, porteu una nota a Bartholomew
en Seguretat recomanant...

1405
01:52:04.784 --> 01:52:07.048
Bartomeu!

1406
01:52:07.120 --> 01:52:10.021
Recomanant que les oficines de l'ambaixada
mantenir-se tancat durant l'hora de dinar.

1407
01:52:10.090 --> 01:52:12.524
Mmm. Començant pel seu.

1408
01:52:12.592 --> 01:52:15.459
- Dóna'm els segells. Vinga.
- Quin és el teu nom avui?

1409
01:52:15.528 --> 01:52:17.462
- Brian.
- Brian Cruikshank.

1410
01:52:17.530 --> 01:52:20.465
Em serveix bé
si em quedo enganxat amb això.

1411
01:52:20.533 --> 01:52:23.468
- Qui t'ho va demanar
quedar-se atrapat amb algun d'ells?
- Hi ha una senyora Cruikshank?

1412
01:52:23.536 --> 01:52:25.470
- Sí.
- Però estem divorciats.

1413
01:52:25.538 --> 01:52:27.369
No.

1414
01:52:28.441 --> 01:52:30.375
Oh!

1415
01:52:32.212 --> 01:52:33.975
La meva mare.
Ella viu a Detroit.

1416
01:52:34.047 --> 01:52:37.483
T'agradaria ella. A ella també li agradaria.
Vinga, dóna'm aquests segells.

1417
01:52:37.550 --> 01:52:40.644
No fins que em demostris
que realment ets Brian Cruikshank.

1418
01:52:40.720 --> 01:52:44.019
La setmana que ve me'l posaré
una llicència de matrimoni. Què et sembla, això?

1419
01:52:44,090 --> 01:52:46,024
Deixeu de parar.
Vull una mica d'identificació ara.

1420
01:52:46.092 --> 01:52:49.994
- No mentiria amb una llicència.
- No ho pots demostrar.
Encara estàs intentant...

1421
01:52:50.063 --> 01:52:52.497
"Llicència de matrimoni"?

1422
01:52:52.565 --> 01:52:54.999
Vas dir
"llicència de matrimoni"?

1423
01:52:55.068 --> 01:52:58.003
No canvieu de tema.
Només dona'm els segells.

1424
01:52:58.071 --> 01:53:02.667
Oh, t'estimo, Adam, Alex, Peter,
Brian, sigui quin sigui el teu nom.

1425
01:53:02.742 --> 01:53:04.676
Oh, t'estimo.

1426
01:53:04.744 --> 01:53:06.678
Espero que tinguem molts nois.

1427
01:53:06.746 --> 01:53:08.680
Podem anomenar-los tots amb el vostre nom.

1428
01:53:08.748 --> 01:53:11.683
Bé, abans de començar això,
puc tenir els segells?