French subtitles for clip: File:Charade (1963).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:03:51,263 --> 00:03:52,389
Oh, pardon !

2
00:03:52,465 --> 00:03:57,465
Tu ne vas pas me dire que
tu ne savais pas qu'il était chargé !

3
00:03:57,570 --> 00:04:00,004
- Sylvie !
- Oh.

4
00:04:00,072 --> 00:04:04,133
Ne peut-il rien faire dans la vie
sans déclencher une avalanche ?

5
00:04:08,247 --> 00:04:10,247
Quand je te vois un tel appétit
c'est que ça ne va pas.

6
00:04:13,886 --> 00:04:15,820
Sylvie, je vais divorcer.

7
00:04:15,888 --> 00:04:20,120
- Quoi ? De Charles ?
- C'est le seul mari que j'aie.

8
00:04:20,192 --> 00:04:25,061
- J'ai essayé d'y mettre du mien, mais...
- Mais quoi ?

9
00:04:25,131 --> 00:04:28,658
Oh, je ne peux pas t'expliquer, mais je suis
trop malheureuse pour continuer comme ça.

10
00:04:31,003 --> 00:04:34,003
Au moins on ne peut pas dire que
les malheurs te font engraisser !

11
00:04:37,476 --> 00:04:40,476
Mais je ne comprends pas,
pourquoi tu veux divorcer ?

12
00:04:41,213 --> 00:04:43,213
Parce que je l'aime pas.
Et qu'il ne m'aime pas non plus.

13
00:04:44,183 --> 00:04:46,183
Ce n'est pas une raison pour divorcer !

14
00:04:46,786 --> 00:04:48,786
Avec un mari riche
et une nouvelle garde-robe...

15
00:04:48,954 --> 00:04:50,954
il ne te sera pas difficile
de te faire de nouveaux amis.

16
00:04:51,791 --> 00:04:53,791
Oui, j'admets que je suis venue à Paris
pour fuir la vie provinciale américaine,

17
00:04:54,460 --> 00:04:56,460
mais ça ne veut pas dire
que je puisse m'adapter à la vie française.

18
00:04:57,530 --> 00:04:59,530
J'ai une certaine répugnance
à l'idée de divorcer, Sylvie.

19
00:05:00,232 --> 00:05:02,232
Mais si seulement Charles
avait été sincère avec moi.

20
00:05:02,501 --> 00:05:04,501
C'est la seule chose que je demande
aux êtres, la franchise.

21
00:05:04,837 --> 00:05:08,837
Mais avec Charles,
tout n'est que mensonges et mystères.

22
00:05:11,110 --> 00:05:13,110
Il me cache quelque chose, Sylvie.

23
00:05:13,345 --> 00:05:16,345
Quelque chose de terrible
et qui m'effraie.

24
00:05:16,949 --> 00:05:17,949
Cet enfant est à vous ?

25
00:05:18,951 --> 00:05:21,600
Oh non ! C'est le sien. Où l'avez-vous trouvé ?
En train de dévaliser une banque ?

26
00:05:21,754 --> 00:05:23,754
Il jetait des boules de neige
au Baron Rothschild.

27
00:05:23,956 --> 00:05:26,956
- Oh, merci.
- Est-ce que nous nous connaissons ?

28
00:05:27,259 --> 00:05:30,259
- Tenez-vous à ce que nous fassions connaissance ?
- Je n'en sais rien. Et vous ?

29
00:05:30,763 --> 00:05:32,763
Je connais déjà tellement de personnes
qu'il faudrait qu'il en meure

30
00:05:33,365 --> 00:05:35,365
pour que je puisse me permettre
d'en ajouter une à ma liste.

31
00:05:35,968 --> 00:05:39,968
Eh bien si l'une d'elles disparaît,
faites-le moi savoir !

32
00:05:40,206 --> 00:05:41,206
- Lâcheur !
- Ça veut dire ?

33
00:05:42,274 --> 00:05:45,274
Vous êtes vite découragé !

34
00:05:45,377 --> 00:05:48,377
Viens, Jean-Louis, allons faire un tour.
Je n'ai encore jamais vu un Rothschild, moi.

35
00:05:54,987 --> 00:05:57,987
Un petit malin !
Il m'a presque manqué.

36
00:05:58,724 --> 00:05:59,724
Merci.

37
00:06:00,659 --> 00:06:04,659
- Vous me masquez la vue.
- Oh, désolé !

38
00:06:05,364 --> 00:06:07,364
- Quelle est la vue que vous préférez ?
- Celle que vous me cachez.

39
00:06:07,633 --> 00:06:10,633
C'est ma dernière chance.
Je prends l'avion pour Paris, cet après-midi.

40
00:06:11,237 --> 00:06:13,237
- Quel est votre nom ?
- Peter Joshua.

41
00:06:13,739 --> 00:06:15,739
- Moi, c'est Regina Lampert.
- Y a-t-il un M. Lampert ?

42
00:06:16,375 --> 00:06:17,375
- Oui.
- Tant mieux pour vous.

43
00:06:17,743 --> 00:06:18,743
Non, justement je vais divorcer.

44
00:06:19,411 --> 00:06:22,411
- Je vous en prie, pas à cause de moi !
- Non, voyez-vous je ne l'aime vraiment pas.

45
00:06:22,648 --> 00:06:25,648
- Vous au moins vous êtes franche.
- Y a-t-il une Mme Joshua ?

46
00:06:26,252 --> 00:06:28,252
Oui. Mais nous avons divorcé.

47
00:06:28,654 --> 00:06:30,654
Oh, ce n'était pas une proposition.
Simple curiosité.

48
00:06:31,023 --> 00:06:33,023
Votre mari est avec vous ?

49
00:06:33,492 --> 00:06:35,492
Oh, non, Charles n'est jamais avec moi.
Comment vous appelle-t-on ? Pete ?

50
00:06:36,061 --> 00:06:38,061
Monsieur Joshua.

51
00:06:38,564 --> 00:06:41,564
- J'ai été ravi de parler avec vous.
- Oh ! Vous voilà fâché !

52
00:06:41,934 --> 00:06:44,934
Non, je ne suis pas fâché, mais je dois aller
préparer mes bagages. Je pars aussi pour Paris.

53
00:06:45,404 --> 00:06:47,404
N'est-ce pas Shakespeare qui disait :
"Lorsque deux étrangers se rencontrent loin de leur pays

54
00:06:48,407 --> 00:06:49,407
"il leur faudra très longtemps
avant de se retrouver" ?

55
00:06:50,442 --> 00:06:53,442
- Shakespeare n'a jamais dit ça !
- Comment le savez-vous ?

56
00:06:53,679 --> 00:06:54,679
Vous êtes terrible !
C'est vous qui l'inventez.

57
00:06:55,714 --> 00:06:56,714
C'est vrai.
Ne m'appellerez-vous pas ?

58
00:06:57,716 --> 00:06:59,716
- Vous êtes dans l'annuaire ?
- Charles y est.

59
00:07:00,085 --> 00:07:02,085
N'y a-t-il qu'un seul Charles Lampert ?

60
00:07:03,422 --> 00:07:06,422
Mon Dieu... je le souhaite !

61
00:07:18,437 --> 00:07:19,437
Au revoir, Sylvie et merci.

62
00:07:20,506 --> 00:07:22,506
Quand tu seras divorcée
est-ce que tu retourneras en Amérique ?

63
00:07:22,908 --> 00:07:26,908
- Tu ne veux donc pas que je reste ?
- Si ! Mais si tu y retournes, tu m'écriras des lettres...

64
00:07:27,813 --> 00:07:29,813
Pour avoir les timbres ?
Je t'en trouverai ici ! D'accord ?

65
00:07:30,616 --> 00:07:32,616
- D'accord.
- Au revoir.

66
00:07:42,194 --> 00:07:43,194
Au revoir.

67
00:07:58,844 --> 00:08:00,778
Honorine ?

68
00:08:04,283 --> 00:08:06,217
Honorine !

69
00:08:50,162 --> 00:08:52,162
- Madame Charles Lampert ?
- Oui.

70
00:08:52,898 --> 00:08:56,898
Je suis l'inspecteur Édouard Grandpierre
de la Police Judiciaire.

71
00:08:57,102 --> 00:09:00,102
Voudriez-vous avoir l'obligeance
de me suivre, Madame ?

72
00:09:22,594 --> 00:09:24,594
Eh bien Madame ?

73
00:09:26,899 --> 00:09:28,899
Vous êtes formelle ?

74
00:09:30,602 --> 00:09:32,602
Vous l'aimiez ?

75
00:09:34,173 --> 00:09:35,173
J'ai terriblement froid.

76
00:09:48,454 --> 00:09:50,454
Nous avons découvert le corps de votre mari

77
00:09:50,990 --> 00:09:53,990
près des rails du Paris-Bordeaux.

78
00:09:55,561 --> 00:09:57,561
Il n'était vêtu que de son pyjama.

79
00:09:57,763 --> 00:10:01,763
Savez-vous quelle est la raison qui le poussait à
vouloir quitter la France ?

80
00:10:02,701 --> 00:10:04,701
La quitter ? Non.

81
00:10:04,870 --> 00:10:09,705
Votre mari possédait un ticket de passage
sur le Maranguape.

82
00:10:09,775 --> 00:10:12,903
Le bateau est parti ce matin pour
le Venezuela à 7 h.

83
00:10:12,978 --> 00:10:14,912
J'avoue ne rien comprendre.

84
00:10:14,980 --> 00:10:18,507
- Il était Américain, votre mari ?
- Suisse.

85
00:10:18,584 --> 00:10:21,382
Ah, Suisse. Sa profession ?

86
00:10:21,453 --> 00:10:24,286
- Il n'en avait aucune.
- Il avait une grosse fortune ?

87
00:10:24,356 --> 00:10:26,290
Je le suppose. Je ne sais pas.

88
00:10:26,358 --> 00:10:29,623
- À combien évaluez-vous sa fortune ?
- Je ne sais pas.

89
00:10:29,695 --> 00:10:31,822
Où était déposé son capital ?

90
00:10:31,897 --> 00:10:33,831
Je ne sais pas.

91
00:10:33,899 --> 00:10:37,357
En dehors de vous,
qui est son plus proche parent ?

92
00:10:37,436 --> 00:10:39,370
Je ne sais pas.

93
00:10:39,438 --> 00:10:42,168
C'est absurde, Mme !
Totalement absurde.

94
00:10:42,241 --> 00:10:44,471
Je le sais. Et je m'en excuse.

95
00:10:44,543 --> 00:10:48,035
- Vous permettez ?
- Je préférerais que vous ne fumiez pas.

96
00:10:52,851 --> 00:10:54,978
Les effets de Lampert.

97
00:10:56,822 --> 00:11:01,191
Mercredi dernier, votre mari a vendu tout ce que
contenait l'appartement aux enchères publiques.

98
00:11:01,260 --> 00:11:03,194
J'ai bien dit tout.

99
00:11:03,262 --> 00:11:06,527
Cette vente lui a rapporté
1.250.000 nouveaux francs,

100
00:11:06,598 --> 00:11:09,362
soit en dollars,
un quart de million.

101
00:11:09,435 --> 00:11:12,802
Les autorités de Bordeaux
ont fouillé le compartiment qu'il occupait.

102
00:11:12,871 --> 00:11:14,805
Il a été fouillé très minutieusement.

103
00:11:14,873 --> 00:11:17,774
On n'a pas trouvé les 250.000 dollars.

104
00:11:21,847 --> 00:11:25,374
Il n'a été trouvé dans le compartiment
que ces quelques objets.

105
00:11:25,451 --> 00:11:29,615
Il n'y avait rien d'autre. Votre mari
a dû partir très précipitamment.

106
00:11:29,688 --> 00:11:33,886
Un portefeuille, contenant 400 francs.

107
00:11:33,959 --> 00:11:37,861
Un agenda. La dernière annotation
qu'il ait faite, hier jeudi

108
00:11:37,930 --> 00:11:40,728
17 heures,
jardin des Champs Élysées.

109
00:11:40,799 --> 00:11:42,790
- Pourquoi là ?
- Je ne sais pas.

110
00:11:42,868 --> 00:11:47,396
- Peut-être avait-il rendez-vous.
- Apparemment.

111
00:11:47,473 --> 00:11:50,033
Un billet pour l'Amérique du Sud.

112
00:11:50,109 --> 00:11:54,944
Une lettre. Timbrée mais non cachetée,
adressée à vous.

113
00:11:56,014 --> 00:11:58,278
Puis-je la lire, Monsieur ?

114
00:12:01,453 --> 00:12:04,354
"Ma chère Regina, j'espère que tu
profites de tes vacances.

115
00:12:04,423 --> 00:12:06,618
Megève doit être agréable
à cette période de l'année.

116
00:12:06,692 --> 00:12:09,126
Les jours me paraissent très longs
et j'espère te revoir bientôt.

117
00:12:09,194 --> 00:12:11,128
À toi, Charles.

118
00:12:11,196 --> 00:12:15,599
P.S. : ton dentiste a téléphoné hier.
Le rendez-vous a été changé."

119
00:12:15,667 --> 00:12:17,601
C'est peu de choses.

120
00:12:17,669 --> 00:12:20,035
Nous avons pris la liberté
d'appeler votre dentiste.

121
00:12:20,105 --> 00:12:22,039
Nous pensions que peut-être
il nous apprendrait quelque chose.

122
00:12:22,107 --> 00:12:24,473
- Et alors ?
- C'était exact.

123
00:12:24,543 --> 00:12:26,875
Votre rendez-vous avait été changé.

124
00:12:34,419 --> 00:12:37,149
Une clef de votre appartement.

125
00:12:37,222 --> 00:12:40,191
Un peigne.

126
00:12:40,259 --> 00:12:42,284
Un stylo.

127
00:12:42,361 --> 00:12:44,659
Une brosse à dents.

128
00:12:44,730 --> 00:12:47,858
Un tube de poudre dentifrice.
Et c'est tout.

129
00:12:50,235 --> 00:12:54,171
Si voulez signer cette liste,
vous pouvez prendre ces objets avec vous.

130
00:12:55,674 --> 00:12:57,733
C'est tout ?
Puis-je me retirer maintenant ?

131
00:12:57,809 --> 00:13:00,403
Encore une question.

132
00:13:00,479 --> 00:13:03,414
Est-ce bien le passeport de votre mari ?

133
00:13:04,483 --> 00:13:07,077
Oui.

134
00:13:07,152 --> 00:13:09,086
Et ça ?

135
00:13:10,589 --> 00:13:13,149
Je ne comprends pas.

136
00:13:13,225 --> 00:13:15,159
Et ça ?

137
00:13:20,132 --> 00:13:22,066
Et ça ?

138
00:13:53,765 --> 00:13:55,926
Je vous ai téléphoné
mais personne ne répondait.

139
00:13:56,001 --> 00:13:59,767
- Bonjour.
- Bonjour.

140
00:13:59,838 --> 00:14:04,138
Je voulais vous dire combien je suis navré
et je venais voir si je pouvais faire quelque chose.

141
00:14:04,209 --> 00:14:06,200
Mais comment êtes-vous au courant ?

142
00:14:06,278 --> 00:14:08,644
Cet après-midi toute la presse en parlait.

143
00:14:08,714 --> 00:14:12,582
- Croyez-moi, je suis désolé.
- Merci.

144
00:14:12,651 --> 00:14:15,552
J'ai appuyé sur la sonnette
mais ça n'a pas sonné je crois.

145
00:14:15,621 --> 00:14:17,555
Je sais.
Il n'y a pas d'électricité.

146
00:14:20,025 --> 00:14:21,959
Comment tout cela s'est-il passé ?

147
00:14:22,027 --> 00:14:25,155
Charles a tout vendu aux enchères.
C'est tout ce qu'il me reste.

148
00:14:27,165 --> 00:14:30,999
J'aime cette pièce, mais à vrai dire Charles ne l'a
jamais regardée. Seulement ce qui la meublait.

149
00:14:32,938 --> 00:14:34,929
Je crois que je la préfère ainsi.

150
00:14:36,174 --> 00:14:38,108
Et qu'est-ce que vous comptez faire ?

151
00:14:38,176 --> 00:14:41,668
Essayer de reprendre mon ancien emploi
à l'U.N.E.S.C.O., je suppose.

152
00:14:41,747 --> 00:14:45,547
- Qu'y faisiez-vous ?
- Je traduisais simultanément les discours. Comme Sylvie.

153
00:14:45,617 --> 00:14:48,245
Mais elle traduisait l'anglais en français,
moi le français en anglais.

154
00:14:48,320 --> 00:14:51,721
C'est ce que je faisais
avant d'épouser Charles.

155
00:14:51,790 --> 00:14:54,190
La police pense sans doute
que je l'ai tué.

156
00:14:54,259 --> 00:14:56,523
L'instance du divorce, vous croyez ?

157
00:14:56,595 --> 00:14:59,587
Vraisemblablement.

158
00:14:59,665 --> 00:15:02,532
C'est terrible de finir de cette façon.

159
00:15:02,601 --> 00:15:06,037
Être éjecté d'un train
comme un sac de courrier postal.

160
00:15:06,104 --> 00:15:09,437
- Vous ne pouvez pas rester ici.
- Mais je ne sais pas où aller.

161
00:15:09,508 --> 00:15:11,806
Nous vous trouverons un hôtel.

162
00:15:13,078 --> 00:15:15,603
Pas trop cher toutefois.

163
00:15:15,681 --> 00:15:17,774
Je ne suis plus une femme qui n'a
que des loisirs, vous savez.

164
00:15:17,849 --> 00:15:19,942
Quelque chose de propre et de modeste,
et assez près de l'U.N.E.S.C.O..

165
00:15:20,018 --> 00:15:22,486
pour que vous puissiez prendre un taxi
quand il pleuvra.

166
00:15:22,554 --> 00:15:24,784
- D'accord ?
- D'accord.

167
00:15:42,174 --> 00:15:45,507
Il y a vraiment très peu de monde,
n'est-ce pas ?

168
00:15:45,577 --> 00:15:47,807
Charles n'avait-il pas d'amis ?

169
00:15:47,879 --> 00:15:50,848
Ne me le demande pas.
Je ne suis que sa veuve.

170
00:15:50,916 --> 00:15:54,545
Si Charles était mort dans un lit,
nous ne l'aurions même pas, lui.

171
00:15:57,923 --> 00:16:00,483
Au moins, il sait comment se comporter
à un enterrement.

172
00:16:07,966 --> 00:16:11,402
Mais qui a pu faire ça
à ton avis ?

173
00:16:11,470 --> 00:16:15,736
Jusqu'à il y a deux jours, la seule chose que
je savais au sujet de Charles, c'était son nom.

174
00:16:15,807 --> 00:16:18,435
Maintenant je peux dire
que je ne le savais même pas.

175
00:16:37,162 --> 00:16:41,189
- Il doit avoir connu Charles intimement.
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

176
00:16:41,266 --> 00:16:43,291
Il lui est allergique, tu vois.

177
00:16:48,073 --> 00:16:50,007
Dieu vous bénisse.

178
00:16:50,075 --> 00:16:53,238
- Tu le connais ?
- Je le vois pour la première fois.

179
00:17:31,883 --> 00:17:33,817
"Arrivedercci" Charlie.

180
00:17:40,258 --> 00:17:42,692
Madame Lampert, Madame.

181
00:17:43,762 --> 00:17:45,855
Madame Lampert,

182
00:17:47,132 --> 00:17:49,692
Charlie n'avait pas le droit
de faire une chose pareille.

183
00:17:49,768 --> 00:17:52,202
Non, Madame.

184
00:18:29,040 --> 00:18:31,235
Et quoi maintenant ?

185
00:18:35,914 --> 00:18:38,212
Mille pardons, Madame.

186
00:18:38,283 --> 00:18:43,346
- Merci.
- Pardon. Pardon.

187
00:18:43,421 --> 00:18:46,788
Pardon. Pardon.

188
00:18:46,858 --> 00:18:49,986
- Qui te l'envoie ?
- L'Ambassade Américaine.

189
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Chère Madame Lampert.
Veuillez passer à mon bureau demain à 12h30.

190
00:18:53,001 --> 00:18:55,501
Je suis impatient de discuter
du motif du décès de votre époux.

191
00:18:55,902 --> 00:18:57,902
Sincères salutations.
H. Bartholomew.

192
00:19:02,240 --> 00:19:06,074
J'ai bluffé le jeu dans la dernière partie
avec seulement une paire de deux.

193
00:19:06,144 --> 00:19:08,078
Qu'y a-t-il de déprimant à ça ?

194
00:19:08,146 --> 00:19:11,081
Je veux dire que, si j'ai pu le faire,
qu'est-ce que nous feront avaler les Russes ?

195
00:19:21,826 --> 00:19:23,760
Il y a quelqu'un ?

196
00:19:23,828 --> 00:19:26,058
Il y a quelqu'un ?

197
00:19:26,131 --> 00:19:28,929
Oui. C'est vous Mademoiselle Tompkins ?

198
00:19:29,000 --> 00:19:31,696
Mademoiselle Tompkins n'est pas là.

199
00:19:33,772 --> 00:19:37,902
Oh, excusez-moi.
Ma secrétaire a dû aller déjeuner.

200
00:19:37,976 --> 00:19:41,605
- Vous êtes.... ?
- Madame Lampert. Madame Charles Lampert.

201
00:19:41,680 --> 00:19:46,447
Ah oui. Je vous en prie.
Voulez-vous entrer, Madame Lampert.

202
00:19:48,053 --> 00:19:51,216
Je vous prie de m'excuser un instant,
Madame Lampert.

203
00:19:51,289 --> 00:19:53,814
Une toute petite tache.

204
00:19:54,993 --> 00:19:58,224
Je trouve que ça va vraiment très mal
dans la teinturerie, actuellement.

205
00:19:58,296 --> 00:20:03,632
Nous avions quelqu'un de très bien,
rue de Ponthieu,

206
00:20:03,702 --> 00:20:06,637
mais la Direction nous a prié
d'utiliser le local

207
00:20:06,705 --> 00:20:08,935
pour mieux surveiller
l'écoulement de l'or...

208
00:20:09,007 --> 00:20:11,669
Monsieur Bartholomew, êtes-vous certain
de savoir qui je suis ?

209
00:20:11,743 --> 00:20:13,836
Oui, vous êtes la veuve de
Charles Lampert.

210
00:20:15,080 --> 00:20:17,048
Je suis vraiment désolé.

211
00:20:18,350 --> 00:20:21,148
La dernière fois que j'ai envoyé ma cravate au nettoyage,
seule la tache m'est revenue.

212
00:20:22,487 --> 00:20:25,422
Voilà, comme ils disent !

213
00:20:25,490 --> 00:20:27,617
Voulez-vous vous asseoir,
Madame Lampert ?

214
00:20:29,694 --> 00:20:33,460
Puis-je vous offrir quelque chose ?

215
00:20:33,531 --> 00:20:36,796
J'ai... du pâté de foie, du poulet
du pâté de foie... et du pâté de foie.

216
00:20:36,868 --> 00:20:38,927
Non, merci.

217
00:20:39,004 --> 00:20:42,735
Madame Lampert, savez-vous
ce que veut dire C.I.A. ?

218
00:20:42,807 --> 00:20:45,173
Je ne pense pas que ce soit
une compagnie aérienne.

219
00:20:46,678 --> 00:20:50,011
Central Intelligence Agency.
C.I.A.

220
00:20:50,081 --> 00:20:52,049
Vous parlez d'espions,
et tout ça ?

221
00:20:52,117 --> 00:20:55,518
- Nous, nous les appelons des agents.
- "Nous" ? Vous voulez dire que vous...

222
00:20:55,587 --> 00:20:57,555
Il faut bien que quelqu'un le fasse,
Madame Lampert.

223
00:20:57,622 --> 00:21:00,614
Excusez-moi, mais je ne croyais pas
que vous autres puissiez admettre...

224
00:21:00,692 --> 00:21:06,324
Oh, mais je ne suis pas un agent.
Je suis un administrateur.

225
00:21:06,398 --> 00:21:10,858
De mon bureau, je fais courir des hommes surmenés
que je rétribue avec des fonds

226
00:21:10,935 --> 00:21:12,869
secrets.

227
00:21:12,937 --> 00:21:15,303
Le Congrès semble croire
que tout espion a besoin...

228
00:21:15,373 --> 00:21:19,104
- Agent.
- Oui...

229
00:21:19,177 --> 00:21:24,308
Mais tout ce dont il a besoin, c'est d'un code
et aussi d'une pilule de cyanure, pour qu'il soit dans le bain.

230
00:21:25,617 --> 00:21:28,313
Mais qu'est-ce que tout cela a à voir
avec moi, Monsieur Bartholomew ?

231
00:21:28,386 --> 00:21:31,480
Votre mari était recherché par
le gouvernement des États-Unis.

232
00:21:34,559 --> 00:21:36,493
Puis-je avoir un sandwich,
s'il vous plaît ?

233
00:21:36,561 --> 00:21:39,758
- Poulet ou pâté de foie ?
- Poulet.

234
00:21:39,831 --> 00:21:45,098
Pour être plus précis, Madame Lampert,
votre mari était recherché par mon service.

235
00:21:45,170 --> 00:21:47,104
- C'était donc ça.
- Oui.

236
00:21:47,172 --> 00:21:49,367
Mais bien sûr nous le connaissions
sous son véritable nom.

237
00:21:49,441 --> 00:21:52,706
Voss. Charles Voss.

238
00:21:55,046 --> 00:21:56,980
Maintenant, Madame Voss.

239
00:21:57,048 --> 00:22:01,781
J'aimerais que vous regardiez cette
photographie attentivement.

240
00:22:01,853 --> 00:22:05,516
Dites-moi si vous reconnaissez...

241
00:22:05,590 --> 00:22:07,558
À propos, aviez-vous vu celle-ci ?

242
00:22:07,625 --> 00:22:10,924
Scott, Cathy and Ham, Jr.

243
00:22:10,995 --> 00:22:13,725
- Ils sont très gentils.
- N'est-ce pas ?

244
00:22:13,798 --> 00:22:16,631
- Eh bien, Madame Voss...
- Je vous en prie, ne m'appelez pas comme ça.

245
00:22:16,701 --> 00:22:20,694
- Le nom Lampert figure sur mon certificat de mariage.
- Désolé.

246
00:22:20,772 --> 00:22:24,970
Madame Lampert, voulez-vous regarder cette photographie
et me dire si vous reconnaissez quelqu'un ?

247
00:22:25,043 --> 00:22:27,773
Oh, un instant.
Regardez de très près. Tenez...

248
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
- C'est Charles.
- Oui.

249
00:22:33,384 --> 00:22:36,012
Il paraît si jeune
de quand date-t-elle ?

250
00:22:36,087 --> 00:22:38,715
1944. Regardez celui du milieu.

251
00:22:38,790 --> 00:22:41,987
C'est l'homme qui était à l'enterrement hier.

252
00:22:42,060 --> 00:22:44,290
Il portait un costume de velours côtelé.

253
00:22:44,362 --> 00:22:47,490
Est-ce que le nom de Tex Penthollow
ne vous rappelle rien ?

254
00:22:47,565 --> 00:22:48,998
Non.

255
00:22:49,067 --> 00:22:51,001
- Un peu de vin ?
- Non, merci.

256
00:22:51,069 --> 00:22:53,503
Regardez le troisième.

257
00:22:53,571 --> 00:22:57,371
Il était là aussi. Un peu moins de cheveux
mais c'est le même.

258
00:22:57,442 --> 00:23:00,502
Le connaissez-vous Madame Lampert ?
Léopold W. Gideon.

259
00:23:00,578 --> 00:23:02,842
- Non.
- Regardez le dernier.

260
00:23:02,914 --> 00:23:06,680
C'est un visage qu'on n'oublie pas.

261
00:23:06,751 --> 00:23:09,652
- Il était là également.
- Herman Scobie.

262
00:23:09,721 --> 00:23:14,351
- Et vous ne l'aviez jamais vu non plus ?
- Non, Dieu merci.

263
00:23:14,425 --> 00:23:18,987
Madame Lampert, j'ai bien peur que vous
ne courriez un très grand danger.

264
00:23:19,063 --> 00:23:21,190
Pourquoi serais-je en danger ?

265
00:23:21,266 --> 00:23:24,133
Vous êtes la femme de Charles Voss.

266
00:23:24,202 --> 00:23:26,363
Maintenant qu'il est mort,
vous seule pouvez les guider.

267
00:23:26,437 --> 00:23:30,134
Monsieur Bartholomew,
si vous essayez de m'effrayer...

268
00:23:30,208 --> 00:23:32,472
vous faites un bien vilain métier.

269
00:23:32,544 --> 00:23:35,035
Faites ce que nous vous demandons, Mme Lampert.
C'est votre seule chance.

270
00:23:35,113 --> 00:23:38,947
D'accord, mais je ne sais pas ce que
vous attendez de moi. Vous ne me l'avez pas dit.

271
00:23:39,017 --> 00:23:41,884
Oh ? Je ne vous l'ai pas dit ?

272
00:23:43,087 --> 00:23:46,454
Il s'agit de l'argent, Mme Lampert,
de l'argent.

273
00:23:46,524 --> 00:23:50,688
Les 250.000 dollars que Charles Voss
a encaissés de la vente aux enchères.

274
00:23:50,762 --> 00:23:53,595
Ces trois hommes le veulent,
avec âpreté.

275
00:23:53,665 --> 00:23:56,361
Mais c'est à Charles, cet argent,
pas à eux.

276
00:23:56,434 --> 00:23:59,699
Oh, Mme Lampert, je souhaiterais
que vous puissiez les en convaincre...

277
00:23:59,771 --> 00:24:03,468
- Mais...
- Alors à qui est-ce ? C'est le sien ou le leur ?

278
00:24:04,442 --> 00:24:06,376
Le nôtre.

279
00:24:06,444 --> 00:24:08,708
Oh.

280
00:24:08,780 --> 00:24:12,739
Charles Voss a volé 250.000 dollars
au gouvernement des États-Unis.

281
00:24:12,817 --> 00:24:16,685
- Et nous tenons à les récupérer.
- Mais je ne les ai pas.

282
00:24:17,755 --> 00:24:20,519
C'est impossible, Mme Lampert.

283
00:24:20,592 --> 00:24:22,526
Vous êtes la seule qui
puissiez les avoir.

284
00:24:22,594 --> 00:24:25,722
Monsieur Bartholomew, si j'avais
le quart d'un million de dollars,

285
00:24:25,797 --> 00:24:27,765
croyez-moi, je le saurais.

286
00:24:27,832 --> 00:24:30,665
Néanmoins, Mme Lampert,
vous l'avez.

287
00:24:30,735 --> 00:24:33,727
Vous pensez que ces fonds se trouvent
quelque part et en espèces ?

288
00:24:33,805 --> 00:24:38,936
Soit une lettre de change, soit la clef
d'un coffre-fort ou soit un bulletin de bagages.

289
00:24:39,010 --> 00:24:40,944
Cherchez, je suis convaincu
que vous les trouverez.

290
00:24:41,012 --> 00:24:45,506
Cherchez bien.
Cherchez aussi vite que possible.

291
00:24:45,583 --> 00:24:47,949
Vous pouvez n'avoir que
très peu de temps pour le faire.

292
00:24:48,019 --> 00:24:52,080
Ces hommes sont certains que vous les avez
comme nous en avons nous-mêmes la conviction.

293
00:24:52,156 --> 00:24:54,454
Vous ne serez en sécurité que lorsque l'argent
sera entre nos mains.

294
00:24:54,525 --> 00:24:56,686
C'est clair ?

295
00:24:56,761 --> 00:25:00,720
Voilà où vous pourrez me joindre.
Jour et nuit.

296
00:25:00,798 --> 00:25:03,198
C'est une ligne directe.
Avec mon bureau

297
00:25:03,268 --> 00:25:05,202
et avec mon appartement.

298
00:25:05,270 --> 00:25:07,636
Et surtout ne dites à personne
que vous êtes venue nous voir aujourd'hui.

299
00:25:07,705 --> 00:25:10,037
Cela pourrait leur être fatal,
aussi bien qu'à vous-même.

300
00:25:10,108 --> 00:25:13,373
Comme je vous l'ai dit Mme Lampert,
je crains que vous ne courriez un grand danger.

301
00:25:13,444 --> 00:25:16,902
Je regrette beaucoup d'avoir
à vous le dire, mais

302
00:25:16,981 --> 00:25:19,245
souvenez-vous de ce qui
est arrivé à votre mari.

303
00:25:34,832 --> 00:25:37,562
- Bonjour.
- Bonjour, Peter.

304
00:25:37,635 --> 00:25:41,469
Ne m'aviez-vous pas dit au téléphone
qu'on se rencontrerait au coin de la rue, là-bas ?

305
00:25:41,539 --> 00:25:43,734
Excusez-moi,
j'écoutais les enfants rire.

306
00:25:45,209 --> 00:25:49,009
- Vous comprenez le français ?
- Pas un mot.

307
00:25:49,080 --> 00:25:51,605
J'ai toujours des ennuis
avec l'anglais.

308
00:25:51,683 --> 00:25:54,117
L'homme et la femme sont mariés.

309
00:25:54,185 --> 00:25:57,245
Je l'aurais deviné. Dès l'instant
qu'ils se tapent sur la figure...

310
00:25:57,322 --> 00:25:59,313
Aie, aie, aie... !

311
00:25:59,390 --> 00:26:03,258
Oh, là, là, là.
Qu'est-ce qu'il se passe ?

312
00:26:03,328 --> 00:26:06,525
- Celui-là qui est-ce ?
- C'est le gendarme.

313
00:26:06,597 --> 00:26:09,157
Il vient arrêter Judy.
Pour avoir tué Guignol.

314
00:26:11,336 --> 00:26:14,931
- Elle dit quoi, là ?
- Qu'elle est innocente.

315
00:26:15,006 --> 00:26:17,941
Et elle se défend de l'avoir tué.

316
00:26:18,009 --> 00:26:21,501
- Pourtant, c'est elle qui l'a tué.
- Moi, je la crois.

317
00:26:23,614 --> 00:26:26,708
- Et qui c'est celui-là ?
- C'est Guignol bien sûr.

318
00:26:26,784 --> 00:26:29,344
Guignol ? Comment ça ?
Je croyais qu'il était mort.

319
00:26:29,420 --> 00:26:32,446
Il faisait semblant.
Pour lui donner une leçon.

320
00:26:33,891 --> 00:26:38,055
Mais Charles est mort.
Il ne faisait pas semblant, je l'ai vu.

321
00:26:38,129 --> 00:26:40,859
Quelqu'un l'a jeté du train.

322
00:26:40,932 --> 00:26:45,301
Charles était mêlé à une affaire terrible.
Qu'est-ce que je dois faire maintenant ?

323
00:26:45,370 --> 00:26:47,395
J'aimerais que vous me
laissiez vous aider.

324
00:26:47,472 --> 00:26:50,373
À première vue, c'est une sorte d'affaire
qu'une jeune femme ne peut pas régler seule.

325
00:26:54,612 --> 00:26:57,877
Je vous propose de me nommer
ministre de vos loisirs, mon petit.

326
00:26:59,684 --> 00:27:02,084
Dès ce soir ?

327
00:27:26,677 --> 00:27:29,407
- Qu'est-ce qui va se passer ?
- Eh bien... des jeux.

328
00:27:29,480 --> 00:27:32,176
- C'est à notre tour d'être sur la piste.
- Vous et moi ?

329
00:27:32,250 --> 00:27:34,878
Tout le monde.

330
00:27:34,952 --> 00:27:37,147
Allons, allons,
mesdames et messieurs.

331
00:27:45,596 --> 00:27:49,464
Pour chaque équipe,
il y a une orange.

332
00:27:52,937 --> 00:27:54,529
Vous mettez l'orange
sur le menton comme ça

333
00:27:56,441 --> 00:27:58,409
Vous passez l'orange
à la personne derrière vous

334
00:28:00,678 --> 00:28:03,647
mais sans vous servir des mains.
Vous êtes prêts ?

335
00:28:03,714 --> 00:28:07,047
1, 2, 3...

336
00:29:44,549 --> 00:29:46,710
- Madame Lampert.
- Oui, qui êtes-vous ?

337
00:29:46,784 --> 00:29:49,685
- Charles ne vous l'a pas dit ?
- Il m'a dit quoi ?

338
00:29:49,754 --> 00:29:52,314
Que ça ne vous appartient pas.
Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ?

339
00:29:52,390 --> 00:29:55,257
- Je ne sais absolument rien.
- Madame Lampert !

340
00:29:55,326 --> 00:29:58,921
Chaque matin, vous pouvez
vous réveiller morte.

341
00:29:58,996 --> 00:30:03,399
- Laissez-moi tranquille !
- Morte, Mme Lampert, comme Charles.

342
00:30:03,467 --> 00:30:05,526
Laissez-moi !

343
00:30:07,505 --> 00:30:09,837
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
- Il m'a marché sur le pied.

344
00:30:09,907 --> 00:30:12,137
- Pardonnez-moi.
- Attendez ici, je ne serai pas longue.

345
00:30:12,210 --> 00:30:14,474
Ce n'était pas intentionnel.

346
00:30:34,065 --> 00:30:36,556
Monsieur Bartholomew,
ici Regina Lampert.

347
00:30:36,634 --> 00:30:41,071
J'ai vu un de ces trois hommes.
Monsieur Bartholomew, vous m'entendez ?

348
00:30:43,140 --> 00:30:45,973
Monsieur Bartholomew,
ici Regina Lampert, j'ai vu un...

349
00:30:51,882 --> 00:30:54,112
- Bonsoir.
- Que voulez-vous ?

350
00:30:54,185 --> 00:30:57,780
- Vous plaisantez.
- Non, pas du tout.

351
00:30:57,855 --> 00:30:59,789
Allons, voyons, Madame Lampert,

352
00:30:59,857 --> 00:31:03,554
Vous savez ce que je veux dire
et vous allez le trouver pour moi aussi.

353
00:31:03,628 --> 00:31:06,722
Vous savez que je ne blague pas.

354
00:31:14,872 --> 00:31:18,103
- Non... non pas ça !
- Pas tant de bruit, Mme Lampert.

355
00:31:19,677 --> 00:31:22,339
Ça pourrait être pire, vous savez.

356
00:31:24,548 --> 00:31:28,245
Cet argent m'appartient, Madame Lampert,
et c'est à moi que vous le remettrez,

357
00:31:28,319 --> 00:31:32,346
sans quoi votre vie ne vaudra
pas plus qu'un chiffon de papier.

358
00:31:32,423 --> 00:31:35,881
- Nous sommes bien d'accord ?
- Arrêtez, je vous en prie ! Arrêtez !

359
00:31:35,960 --> 00:31:39,987
- Rentrez chez vous, et fouillez partout.
- Vous êtes fou ! Complètement fou !

360
00:31:49,874 --> 00:31:52,308
Qu'est-ce qui se passe ?

361
00:31:52,376 --> 00:31:54,640
Que faites-vous là-dedans ?

362
00:31:55,880 --> 00:31:58,314
Je viens d'avoir une crise de nerfs.

363
00:32:10,494 --> 00:32:13,895
Un instant, je vous prie. J'ai attendu
assez longtemps. Que s'est-il passé ?

364
00:32:13,964 --> 00:32:17,195
Je ne sais pas si je dois
vous le dire ou non.

365
00:32:17,268 --> 00:32:20,260
- Expliquez-vous clairement.
- Il a dit que si j'en parlais à quelqu'un...

366
00:32:20,338 --> 00:32:23,398
ça pourrait lui être fatal
aussi bien qu'à moi.

367
00:32:23,474 --> 00:32:26,170
- Qui a dit ça ?
- C'est ce que je ne dois pas dire.

368
00:32:28,979 --> 00:32:31,607
- Cessez ces enfantillages.
- Ne me brutalisez pas.

369
00:32:31,682 --> 00:32:34,116
- Tout le monde me brutalise.
- Je ne vous brutalise pas.

370
00:32:34,185 --> 00:32:36,676
Si vous le faites, puisque vous dites
que c'est de l'enfantillage.

371
00:32:36,754 --> 00:32:39,882
Être assassiné froidement,
ce n'est pas de l'enfantillage.

372
00:32:39,957 --> 00:32:42,391
Faites-en l'expérience.

373
00:32:44,195 --> 00:32:47,653
- Ça vous dérange de venir jusqu'à la porte ?
- Bien sûr que non.

374
00:32:49,300 --> 00:32:51,666
C'était un endroit choisi pour se faire des amis.

375
00:32:54,772 --> 00:32:58,435
Vous disiez cet après-midi que votre mari
était mêlé à une sale affaire.

376
00:32:58,509 --> 00:33:00,500
Comment pouvez-vous vous raser là ?

377
00:33:00,578 --> 00:33:02,512
Qu'était-ce ?

378
00:33:02,580 --> 00:33:05,777
- Qu'était-ce quoi ?
- L'affaire à laquelle votre mari était mêlé.

379
00:33:05,850 --> 00:33:08,978
Je sais très bien que cela travaille
votre imagination, mais...

380
00:33:09,053 --> 00:33:11,715
pensez pendant un instant,
que je suis une femme et vous un...

381
00:33:11,789 --> 00:33:15,850
Savez-vous que je pourrais déjà être arrêté
pour avoir accompagné une mineure au 1er étage ?

382
00:33:18,062 --> 00:33:20,553
- Voilà, vous y êtes.
- Je suis où ?

383
00:33:20,631 --> 00:33:23,896
- Dans la rue où vous habitez.
- Que diriez-vous de faire encore un petit tour ?

384
00:33:23,968 --> 00:33:26,630
Pour l'instant, sortez d'ici.
Allez mon petit, dehors !

385
00:33:28,906 --> 00:33:31,932
- Voulez-vous entrer une minute ?
- Non, je ne veux pas.

386
00:33:33,310 --> 00:33:37,679
Je ne mords pas, vous savez,
à moins qu'on ne m'y oblige.

387
00:33:37,748 --> 00:33:41,741
- Que diriez-vous d'une fessée ?
- Que diriez-vous d'un coup de poing sur le nez ?

388
00:33:41,819 --> 00:33:46,722
- Cessez de me traiter comme une enfant.
- Alors cessez d'agir en gamine.

389
00:33:46,791 --> 00:33:48,850
Maintenant, dites-moi ce qui
vous préoccupe, et vite !

390
00:33:48,926 --> 00:33:51,486
Je suis très fatigué. Il est tard
et je veux aller me coucher.

391
00:33:54,565 --> 00:33:56,795
Vous savez ce qui ne va pas
chez vous ?

392
00:33:56,867 --> 00:33:59,335
Non. Quoi ?

393
00:33:59,403 --> 00:34:01,268
Rien.

394
00:34:12,483 --> 00:34:14,747
Où est l'argent ?

395
00:34:14,819 --> 00:34:16,753
Je ne sais pas.

396
00:34:23,994 --> 00:34:27,020
Je le veux.

397
00:34:27,765 --> 00:34:29,699
Donnez-le moi.

398
00:34:29,767 --> 00:34:32,634
Il est à moi !

399
00:34:35,206 --> 00:34:37,140
Peter !

400
00:34:37,208 --> 00:34:39,642
Un homme a voulu me tuer !

401
00:35:09,607 --> 00:35:11,802
Peter, vous allez bien ?

402
00:35:11,876 --> 00:35:15,437
Oh, Peter, êtes-vous blessé ?

403
00:35:15,513 --> 00:35:17,879
Une simple entorse à
mon amour-propre.

404
00:35:17,948 --> 00:35:20,075
Et vous ?

405
00:35:20,150 --> 00:35:23,176
- J'ai eu peur.
- Ce ne sera rien.

406
00:35:23,254 --> 00:35:26,746
- Où est-il allé ?
- Il est sorti par la fenêtre, je pense.

407
00:35:26,824 --> 00:35:29,793
Maintenant, fermez la porte.
N'ouvrez à personne excepté à moi.

408
00:35:29,860 --> 00:35:33,455
- Et fermez la fenêtre après mon départ.
- Soyez prudent !

409
00:35:33,531 --> 00:35:35,726
Vous venez de m'enlever
les mots de la bouche.

410
00:35:59,890 --> 00:36:01,755
Alistair !

411
00:36:01,825 --> 00:36:05,454
- Qu'est-ce qu'il y a encore, Paméla ?
- Ça recommence !

412
00:36:05,529 --> 00:36:09,989
Un inconnu m'a regardée un bon moment
par la fenêtre et il s'est en allé.

413
00:36:10,067 --> 00:36:12,160
Pas de chance, Paméla !

414
00:36:32,489 --> 00:36:36,186
- C'était une gaffe, je te dis, Herman.
- Oui, une gaffe ! Et de taille.

415
00:36:36,260 --> 00:36:38,228
Si seulement tu nous avais dit
que tu te rendais dans sa chambre,

416
00:36:38,295 --> 00:36:40,229
on aurait pu faire quelque chose
pour les occuper.

417
00:36:40,297 --> 00:36:43,733
Une fois là-haut,

418
00:36:43,801 --> 00:36:46,235
qu'est-ce que tu attendais
qu'ils fassent ?

419
00:36:46,303 --> 00:36:49,272
Qu'ils se lèvent et qu'ils viennent
te serrer la main ?

420
00:36:49,340 --> 00:36:51,274
Une gaffe, Herman.
Une gaffe.

421
00:36:51,342 --> 00:36:54,971
Oui, c'était une gaffe, Herman.
Au fait, qu'est-ce que tu étais venu faire ?

422
00:36:55,045 --> 00:36:59,175
- Tu en veux encore ?
- Ça va comme ça ! Est-ce que tu as l'argent ?

423
00:36:59,249 --> 00:37:03,515
Comment diable, avec les Marx Brothers
qui me collaient pas à pas ?

424
00:37:03,587 --> 00:37:06,181
Je croyais qu'on avait fait un accord.

425
00:37:07,791 --> 00:37:09,725
La femme a confiance en moi.

426
00:37:09,793 --> 00:37:13,126
Si elle a l'argent, j'arriverai à le savoir.
Mais il faut me laisser agir seul.

427
00:37:13,197 --> 00:37:18,328
C'est nous qui avons tout risqué.
L'argent est à nous, et pas à lui.

428
00:37:18,402 --> 00:37:21,633
Ne t'emballe pas, Herman.

429
00:37:21,705 --> 00:37:25,471
Un tiers de rien, n'est rien !
Réfléchissez à ça.

430
00:37:25,542 --> 00:37:28,909
Et rappelez-vous aussi
qu'elle m'attend.

431
00:37:28,979 --> 00:37:32,312
Je ne vois pas en quoi ça gâterait
les choses d'attendre 24 h de plus.

432
00:37:32,383 --> 00:37:34,317
Surtout après tant d'années.

433
00:37:34,385 --> 00:37:38,185
Il se servira sur vos parts.

434
00:37:38,255 --> 00:37:40,189
Pas sur la mienne.

435
00:37:42,426 --> 00:37:45,020
Pas sur la mienne !

436
00:37:45,095 --> 00:37:49,225
Qui occupe la chambre voisine
de celle de la femme ?

437
00:37:49,299 --> 00:37:53,292
- C'est moi, pourquoi ?
- Donne la clef, cherches-en une autre. J'en ai besoin.

438
00:38:00,978 --> 00:38:04,072
Si tu découvres le magot,

439
00:38:04,148 --> 00:38:07,174
tu n'oublieras pas d'en aviser
les copains, n'est-ce pas ?

440
00:38:07,251 --> 00:38:11,551
- Non, ne t'en fais pas.
- Oh... je ne m'en fais pas.

441
00:38:11,622 --> 00:38:14,056
Regarde le petit qui est là.

442
00:38:14,124 --> 00:38:16,786
Lui, il s'en fait.

443
00:38:16,860 --> 00:38:19,055
Il est plus méchant que
je ne le suis.

444
00:38:41,618 --> 00:38:44,610
- Qui est là ?
- C'est moi, Peter.

445
00:39:02,272 --> 00:39:04,399
Aucune trace.

446
00:39:05,976 --> 00:39:09,673
Pourquoi ne pas vous confier à moi
et me dire tout ce que cela signifie ?

447
00:39:11,482 --> 00:39:14,212
Ils sont trois hommes.
C'est l'un d'entre eux.

448
00:39:14,284 --> 00:39:17,776
Ils croient que je détiens un quart de
million de dollars qui leur appartient.

449
00:39:20,657 --> 00:39:23,421
- Continuez.
- C'est tout.

450
00:39:23,494 --> 00:39:26,429
- Non. Où se trouve l'argent ?
- Mais je ne sais pas !

451
00:39:26,497 --> 00:39:28,522
Ils ont tué Charles pour s'en emparer,

452
00:39:28,599 --> 00:39:31,397
mais il ne devait pas l'avoir
sur lui dans le train.

453
00:39:31,468 --> 00:39:33,936
- Ils pensent sans doute qu'il vous l'a laissé.
- Mais il n'en est rien.

454
00:39:34,004 --> 00:39:37,235
J'ai regardé partout, et si je ne le
trouve pas, ils vont me tuer.

455
00:39:38,976 --> 00:39:41,240
Non, ne craignez rien.
Je les en empêcherai.

456
00:39:42,546 --> 00:39:45,447
Peter, aidez-moi !
Vous êtes le seul en qui je puisse croire.

457
00:39:46,517 --> 00:39:49,486
Je vous aiderai.

458
00:39:49,553 --> 00:39:51,783
Je vous ai dit que je le ferai. Allez.

459
00:39:51,855 --> 00:39:55,052
J'ai si faim que je me sens défaillir.

460
00:39:55,125 --> 00:39:57,685
Et j'ai mouillé votre costume.

461
00:39:57,761 --> 00:40:01,754
Ça ne fait rien, c'est déjà sec.

462
00:40:01,832 --> 00:40:04,266
Essuyez vos yeux.

463
00:40:05,803 --> 00:40:08,294
Promettez-moi de ne jamais me mentir
comme Charles le faisait.

464
00:40:08,372 --> 00:40:11,170
Pourquoi les gens doivent-ils
toujours mentir ?

465
00:40:11,241 --> 00:40:15,905
Habituellement, ils veulent quelque chose, et
ont peur de ne pas l'obtenir en disant la vérité.

466
00:40:15,979 --> 00:40:19,210
Est-ce que vous mentez ?

467
00:40:27,724 --> 00:40:30,284
- Allô ?
- Madame Lampert, c'est moi,

468
00:40:30,360 --> 00:40:33,158
l'homme qui était dans votre chambre
il y a quelques minutes.

469
00:40:34,531 --> 00:40:36,863
- Que voulez-vous ?
- Qui est-ce ?

470
00:40:36,934 --> 00:40:39,129
L'homme avec lequel
vous vous êtes bagarré.

471
00:40:39,203 --> 00:40:42,297
- Dyle est avec vous ?
- Qui ça ?

472
00:40:42,372 --> 00:40:46,832
L'homme avec lequel j'ai eu la bagarre
dans la chambre. Dyle. C'est son nom.

473
00:40:46,910 --> 00:40:49,538
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il est encore là ?

474
00:40:53,650 --> 00:40:58,678
- Oui... c'est ça !
- Que vous dit-il ?

475
00:40:58,755 --> 00:41:02,851
Ne le croyez surtout pas.
Ne lui confiez rien.

476
00:41:02,926 --> 00:41:05,156
Il court aussi après l'argent.

477
00:41:13,337 --> 00:41:15,271
Puis-je savoir ce qui se passe ?

478
00:41:16,773 --> 00:41:18,707
Il...

479
00:41:18,775 --> 00:41:22,802
- Si je ne lui donne pas l'argent, il me tuera.
- Oh, ne le prenez pas au sérieux.

480
00:41:23,881 --> 00:41:26,907
Il essaie seulement de vous effrayer.

481
00:41:26,984 --> 00:41:30,351
- Je crois ce qu'il a dit.
- Non, ce ne sont que des mots.

482
00:41:30,420 --> 00:41:32,752
Certains mots font mal.

483
00:41:34,825 --> 00:41:37,760
Essayez de dormir.
Ça ira mieux.

484
00:41:37,828 --> 00:41:42,390
Soyez sans crainte. Je me suis arrangé
pour prendre la chambre voisine de la vôtre.

485
00:41:44,301 --> 00:41:46,633
Vous serez en sûreté.

486
00:41:46,703 --> 00:41:49,069
Si vous voulez quoi que ce soit,
frappez au mur.

487
00:41:49,139 --> 00:41:51,733
Et fermez la porte à clef
dès que je serai sorti.

488
00:41:51,808 --> 00:41:54,572
Bonne nuit.

489
00:42:22,906 --> 00:42:24,840
Je suis calme, M. Bartholomew.

490
00:42:24,908 --> 00:42:28,275
Mais ce que j'essaie de vous dire
c'est qu'il y a quelqu'un d'autre.

491
00:42:28,345 --> 00:42:31,337
- Quoi ?
- Qui n'était pas sur cette photo.

492
00:42:31,415 --> 00:42:34,851
Il dit se nommer Peter Joshua,
mais c'est Dyle.

493
00:42:36,653 --> 00:42:40,919
- Vous êtes toujours là, M. Bartholomew ?
- Oui, oui, Madame Lampert.

494
00:42:40,991 --> 00:42:43,152
Je ne sais pas qui est M. Dyle,

495
00:42:43,226 --> 00:42:46,320
mais on s'est peut-être trompés
sur celui qui a tué votre mari.

496
00:42:46,396 --> 00:42:49,559
Vous voulez dire
qu'il pourrait l'être ?

497
00:42:51,001 --> 00:42:53,128
M. Bartholomew, je vais prendre
le premier avion en partance.

498
00:42:53,203 --> 00:42:56,331
Je ne tiens pas à rester ici, à attendre
que quelqu'un me coupe en morceaux.

499
00:42:56,406 --> 00:42:59,671
Non... restez calme,
Madame Lampert. Restez calme.

500
00:42:59,743 --> 00:43:02,678
Où êtes-vous en ce moment ?
Pouvez-vous me rencontrer aux Halles ?

501
00:43:02,746 --> 00:43:05,772
- Aux Halles ?
- Oui. Devant Saint Eustache.

502
00:43:05,849 --> 00:43:09,546
- Je vous y retrouverai dans 15 min.
- D'accord, j'y serai dans 15 min.

503
00:44:15,752 --> 00:44:20,155
- Étiez-vous suivie ?
- Oui, par Dyle. Mais je l'ai semé.

504
00:44:20,223 --> 00:44:22,714
Je commence à croire que les femmes
sont les meilleurs espions.

505
00:44:22,793 --> 00:44:24,727
Agents.

506
00:44:24,795 --> 00:44:27,923
- Il est armé, M. Bartholomew.
- Non.

507
00:44:27,998 --> 00:44:31,229
- Mais je l'ai vu.
- Ce n'est pas Carson Dyle.

508
00:44:31,301 --> 00:44:34,862
- Carson ?
- Il n'y a qu'un seul Dyle dans cette affaire.

509
00:44:34,938 --> 00:44:36,872
Et c'est Carson Dyle.

510
00:44:36,940 --> 00:44:40,103
Vous voulez dire que vous
le saviez depuis le début ?

511
00:44:40,177 --> 00:44:43,772
Ça suffit pour vous rendre végétarien,
vous ne trouvez pas ?

512
00:44:43,847 --> 00:44:47,749
Il est heureux que je ne sois pas encore
pendue à côté de l'une de ces bêtes.

513
00:44:49,386 --> 00:44:51,752
Pourquoi ne m'avoir pas dit que
vous connaissiez l'existence de Dyle ?

514
00:44:51,822 --> 00:44:53,949
Je n'en voyais pas l'utilité,
puisque Dyle est mort.

515
00:44:56,259 --> 00:44:58,489
M. Bartholomew, qu'est-ce que
tout cela signifie ?

516
00:44:58,562 --> 00:45:03,522
En 1944, cinq membres de l'O.S.S.,

517
00:45:03,600 --> 00:45:05,932
le Service d'Opérations Spéciales

518
00:45:06,002 --> 00:45:08,163
ont été envoyés derrière
les lignes Allemandes,

519
00:45:08,238 --> 00:45:13,676
pour remettre 250.000 $ or...

520
00:45:13,743 --> 00:45:16,211
à la Résistance Française.

521
00:45:16,279 --> 00:45:18,679
Ces hommes étaient en fait
votre mari Charles,

522
00:45:18,748 --> 00:45:21,444
les trois autres qui assistaient
à l'enterrement hier...

523
00:45:21,518 --> 00:45:24,817
et Carson Dyle.

524
00:45:24,888 --> 00:45:28,153
Et au lieu de remettre l'or,
ils l'ont volé.

525
00:45:28,225 --> 00:45:30,693
- Comment ?
- En l'enterrant bien sûr,

526
00:45:30,760 --> 00:45:33,558
et en déclarant que
les Allemands s'en étaient emparés.

527
00:45:33,630 --> 00:45:35,928
Tout ce qu'ils avaient à faire,
c'était de revenir après la guerre,

528
00:45:35,999 --> 00:45:38,627
de le déterrer et de le répartir
en cinq parts.

529
00:45:38,702 --> 00:45:43,071
Un quart de million de dollars.
Et pas de questions.

530
00:45:43,140 --> 00:45:45,438
Puis-je avoir une cigarette ?

531
00:45:46,510 --> 00:45:48,603
Je ne peux pas supporter ça.

532
00:45:48,678 --> 00:45:51,647
C'est comme si je buvais du café
dans un biberon.

533
00:45:51,715 --> 00:45:55,913
Tout s'était à peu près bien passé
jusqu'à ce que l'or soit enterré.

534
00:45:55,986 --> 00:46:00,218
Mais avant de pouvoir s'enfuir, ils ont été
surpris par une patrouille Allemande.

535
00:46:00,290 --> 00:46:03,726
Une mitrailleuse arracha d'un même coup
la main droite de Scobie...

536
00:46:03,793 --> 00:46:06,785
et toucha Carson Dyle
en pleine poitrine.

537
00:46:06,863 --> 00:46:08,797
Et alors à ce moment-là,

538
00:46:10,400 --> 00:46:12,664
Qu'est-ce qu'il y a avec cette cigarette ?

539
00:46:12,736 --> 00:46:15,261
Rien. Rien du tout.
Que se passa-t-il, ensuite ?

540
00:46:15,338 --> 00:46:18,432
Est-ce que vous avez une idée
de ce que ces trucs coûtent ici ?

541
00:46:18,508 --> 00:46:21,705
Je vous en prie, M. Bartholomew.
Que se passa-t-il alors ?

542
00:46:23,880 --> 00:46:29,375
Carson Dyle était mort, mais
Scobie, lui, pouvait marcher. Alors...

543
00:46:41,932 --> 00:46:43,866
Où en étais-je ?

544
00:46:43,934 --> 00:46:46,368
- Carson Dyle était mort.
- Oui. Carson était mort,

545
00:46:46,436 --> 00:46:49,564
les autres rentrèrent à la base
et attendirent la fin de la guerre.

546
00:46:49,639 --> 00:46:52,472
Seul Charles ne put attendre
aussi longtemps que les autres.

547
00:46:52,542 --> 00:46:56,308
Il les devança pour avoir l'or,
prit tout pour lui et disparu.

548
00:46:56,379 --> 00:47:00,247
Ça a demandé à Gideon, Tex et Scobie
tout ce temps-là pour le retrouver.

549
00:47:00,317 --> 00:47:04,219
Mais s'ils ont volé cet argent,
pourquoi ne pas les arrêter ?

550
00:47:06,723 --> 00:47:10,989
Nous savons tout ce qui s'est passé en
rassemblant les détails épars,

551
00:47:11,061 --> 00:47:13,086
mais nous n'avons pas de preuves.

552
00:47:13,163 --> 00:47:15,757
Mais qu'est-ce que cela a à faire
avec le C.I.O. ?

553
00:47:19,736 --> 00:47:22,762
C.I.A., Madame Lampert.

554
00:47:22,839 --> 00:47:26,240
Le descendant de l'O.S.S.

555
00:47:26,309 --> 00:47:28,368
C'était notre argent
et nous voulons le récupérer.

556
00:47:28,445 --> 00:47:32,211
Je suis désolée, M. Bartholomew,
mais rien ne changera ma décision.

557
00:47:32,282 --> 00:47:34,443
Je vais quitter Paris, ce soir.

558
00:47:35,518 --> 00:47:38,146
Non, ne faites pas cela,
Madame Lampert.

559
00:47:38,221 --> 00:47:41,554
Rappelez-vous ce qui est arrivé à votre mari
quand il a essayé de partir.

560
00:47:41,625 --> 00:47:44,321
Ces hommes suivront votre trace
où que vous alliez.

561
00:47:44,394 --> 00:47:47,295
En fait, je ne vois aucun intérêt
à ce que vous changiez d'hôtel.

562
00:47:47,364 --> 00:47:50,094
Je vous en prie, aidez-nous,
Madame Lampert.

563
00:47:50,166 --> 00:47:52,760
Notre gouvernement compte
sur vous.

564
00:47:55,071 --> 00:47:58,268
Eh bien... si je dois mourir,
autant le faire pour mon pays.

565
00:47:58,341 --> 00:48:01,572
À la bonne heure !
Voilà ce que je veux que vous fassiez :

566
00:48:01,645 --> 00:48:05,240
Nous sommes impatients de savoir qui est
celui qui se fait appeler Dyle.

567
00:48:05,315 --> 00:48:07,249
C'est à vous de le découvrir.

568
00:48:07,317 --> 00:48:09,581
Pourquoi moi ?

569
00:48:09,653 --> 00:48:12,349
Vous êtes dans une position idéale.
Il a confiance en vous.

570
00:48:12,422 --> 00:48:17,917
De plus, vous avez dit que les femmes
étaient les meilleurs espions.

571
00:48:17,994 --> 00:48:20,622
Agents.

572
00:48:57,634 --> 00:49:01,126
- Fräulein. Fräulein !
- Qu'est-ce que vous avez à me suivre ?

573
00:49:01,204 --> 00:49:05,231
On croirait un défilé.
Arrêtez !

574
00:49:11,548 --> 00:49:13,914
Comment ça va ? Quelle joie de vous revoir.
Quand êtes-vous arrivé ?

575
00:49:13,983 --> 00:49:17,180
C'est une jolie ville, n'est-ce pas ?
Vous vous y amusez ?

576
00:49:23,293 --> 00:49:26,626
Fräulein ! Fräulein !

577
00:49:26,696 --> 00:49:29,756
Si vous n'arrêtez pas de me suivre,
je vais appeler la police !

578
00:49:56,826 --> 00:50:00,922
- Dyle, s'il vous plaît. D-Y-L-E.
- Oui, M. Dyle. Je me souviens.

579
00:50:05,869 --> 00:50:09,896
- Non, je suis désolée, M. Dyle. Rien aujourd'hui.
- Merci.

580
00:50:09,973 --> 00:50:13,204
M. Dyle est demandé au téléphone.

581
00:50:13,276 --> 00:50:15,369
M. Dyle. Cabine quatre.

582
00:50:15,445 --> 00:50:17,777
M. Dyle. Cabine quatre,
s'il vous plaît.

583
00:50:25,355 --> 00:50:29,223
- Oui ?
- Bonjour, M. Dyle.

584
00:50:30,827 --> 00:50:33,762
- Reggie ?
- C'est le seul nom que je porte. Pas comme vous.

585
00:50:33,830 --> 00:50:36,321
D'accord, plus de cache-cache, vous m'avez eu.
Maintenant que voulez-vous savoir ?

586
00:50:36,399 --> 00:50:38,833
Pourquoi m'avez-vous menti ?

587
00:50:38,902 --> 00:50:41,666
Il le fallait. Puisque je savais
que vous étiez mêlée à l'affaire.

588
00:50:41,738 --> 00:50:45,435
- J'essaie de découvrir qui vous êtes.
- Mais vous connaissez mon nom. C'est Dyle.

589
00:50:45,508 --> 00:50:47,442
Carson Dyle est mort.

590
00:50:47,510 --> 00:50:49,910
Oui, c'est vrai. C'était mon frère.

591
00:50:51,381 --> 00:50:53,315
Votre frère ?

592
00:50:53,383 --> 00:50:56,443
L'armée croit qu'il a été tué en service
par les Allemands.

593
00:50:56,519 --> 00:51:00,580
Mais je crois que ceux qui l'ont tué sont
Tex, Gideon, Scobie et votre mari.

594
00:51:00,657 --> 00:51:04,115
Parce que mon frère ne voulait pas
être complice d'un détournement.

595
00:51:04,194 --> 00:51:06,458
Je suppose qu'il les a menacé de les dénoncer.
Et ils l'ont tué.

596
00:51:06,529 --> 00:51:11,557
J'essaie de le prouver. Ils pensent que je travaille
avec eux, mais c'est faux, Reggie.

597
00:51:11,634 --> 00:51:13,829
Je suis de votre côté.
Je vous demande de le croire.

598
00:51:13,903 --> 00:51:16,838
Comment vous croire ? Vous m'avez
menti, tout comme Charles mentait.

599
00:51:16,906 --> 00:51:18,840
Après m'avoir promis que
vous ne le feriez pas.

600
00:51:18,908 --> 00:51:21,468
Je voudrais vous croire Peter...

601
00:51:21,544 --> 00:51:23,478
Je ne dois plus vous
appeler comme ça.

602
00:51:23,546 --> 00:51:27,482
Il me faudra du temps pour m'habituer
à votre nouveau nom. Quel est-il ?

603
00:51:28,551 --> 00:51:33,318
Allô ? Allô ?

604
00:51:46,936 --> 00:51:49,996
Si tu fais un geste ou si tu fais mine
d'appeler quelqu'un, je te descends, Dyle.

605
00:51:50,073 --> 00:51:52,268
Tu brûlerais ton imperméable.

606
00:51:53,376 --> 00:51:55,310
Prenez l'autre, SVP.

607
00:52:13,129 --> 00:52:16,189
Eh ! Attention.
Tu aurais pu te cogner la tête.

608
00:52:18,101 --> 00:52:20,729
Allez, entre là.

609
00:52:30,413 --> 00:52:32,438
Tourne-toi.

610
00:52:41,257 --> 00:52:43,748
Assieds-toi.

611
00:52:54,637 --> 00:52:58,596
- Et maintenant ?
- On attend. La bouche fermée.

612
00:53:07,417 --> 00:53:09,476
Désolé ! Excuse-moi.

613
00:53:20,496 --> 00:53:23,397
Maintenant, monte !

614
00:53:32,141 --> 00:53:35,406
- Est-ce que je dois frapper ?
- Ouvre...

615
00:53:35,478 --> 00:53:37,969
et va tout droit.

616
00:53:38,047 --> 00:53:40,572
La vue en vaut la peine,
sans doute.

617
00:53:54,731 --> 00:53:56,756
Très joli.
Et maintenant, quoi ?

618
00:53:59,702 --> 00:54:01,829
C'est bien ce que je craignais.

619
00:54:06,242 --> 00:54:10,679
Je te donne une chance Dyle,
c'est plus que tu ne m'en donnerais.

620
00:54:11,748 --> 00:54:13,682
Où est le pognon ?

621
00:54:15,051 --> 00:54:17,110
Tu as cru devoir me faire
monter jusqu'ici

622
00:54:17,186 --> 00:54:19,120
pour me demander ça ?

623
00:54:19,188 --> 00:54:23,318
- C'est elle qui l'a.
- Moi je dis que vous l'avez tous les deux.

624
00:54:23,393 --> 00:54:27,853
Une dernière fois, Dyle.
Où est-il ?

625
00:54:27,930 --> 00:54:32,299
En supposant que je l'aie,
ce qui est faux

626
00:54:32,368 --> 00:54:35,735
crois-tu vraiment que
je te le donnerais comme ça ?

627
00:54:38,708 --> 00:54:40,642
Recule.

628
00:54:43,579 --> 00:54:45,513
Jusqu'où ?

629
00:54:45,581 --> 00:54:48,311
T'as compris ?

630
00:54:48,384 --> 00:54:53,253
Hé... doucement ! Doucement.
Ne t'énerve pas.

631
00:56:38,394 --> 00:56:42,490
- Herman ?
- Quoi ?

632
00:56:44,867 --> 00:56:48,303
- Comment te sens-tu ?
- À ton avis ?

633
00:56:48,371 --> 00:56:50,305
Si tu t'ennuies trop,

634
00:56:50,373 --> 00:56:53,308
essaie d'écrire "J'aime mon prochain"
cent fois, sur le mur.

635
00:57:04,120 --> 00:57:09,114
Monsieur, la prochaine fois,
regardez par le trou de la serrure.

636
00:57:21,537 --> 00:57:23,471
- C'est vous ?
- Oui.

637
00:57:24,774 --> 00:57:28,266
- Ouvrez de votre côté.
- Une minute.

638
00:57:28,344 --> 00:57:32,610
Savez-vous qu'il est très impoli
de raccrocher sans prévenir ?

639
00:57:32,682 --> 00:57:34,616
Qu'est-ce qui s'est passé ?

640
00:57:34,684 --> 00:57:37,881
Oh, j'ai rencontré un homme
aux ongles pointus.

641
00:57:39,088 --> 00:57:41,022
Scobie ?

642
00:57:41,090 --> 00:57:44,821
Je l'ai laissé suspendu au
toit de l'American Express.

643
00:57:44,894 --> 00:57:47,829
Venez. J'ai quelque chose de bon
mais qui pue comme le diable.

644
00:57:47,897 --> 00:57:50,832
Vous êtes le genre de femme
qui peut avoir ce genre de chose.

645
00:57:50,900 --> 00:57:52,834
Asseyez-vous.

646
00:57:52,902 --> 00:57:54,836
Attendez... attendez !

647
00:57:54,904 --> 00:57:56,838
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Une merveilleuse chose.

648
00:57:56,906 --> 00:57:59,841
- Ça vous fera plus de mal qu'à moi.
- Je le parierais !

649
00:57:59,909 --> 00:58:02,343
Vous n'avez pas entendu
quelque chose craquer ?

650
00:58:02,411 --> 00:58:04,971
- Non.
- Tiens. C'est bizarre.

651
00:58:07,049 --> 00:58:09,984
Écoutez, je ne suis venu
que pour avoir votre diagnostic.

652
00:58:10,052 --> 00:58:12,486
Ne bougez pas.
Ce n'est pas très grave.

653
00:58:12,555 --> 00:58:15,422
Vous ne pourrez pas vous coucher
sur le dos pendant quelques jours,

654
00:58:15,491 --> 00:58:18,426
mais vous pourrez vous coucher dans
n'importe quelle autre position.

655
00:58:18,494 --> 00:58:20,428
Ça fait mal ?

656
00:58:20,496 --> 00:58:22,430
- Quoi ?
- Ça fait mal ?

657
00:58:22,498 --> 00:58:24,432
Oh ! Vous plaisantez !

658
00:58:24,500 --> 00:58:27,936
Vous auriez une balle de revolver que
je pourrais mordre, comme on fait dans les films ?

659
00:58:28,004 --> 00:58:30,302
Êtes-vous vraiment le frère
de Carson Dyle ?

660
00:58:30,373 --> 00:58:32,807
Oui. Et si vous voulez
voir mon passeport.

661
00:58:32,875 --> 00:58:35,435
Un passeport,
qu'est-ce que ça prouve ?

662
00:58:35,511 --> 00:58:38,674
- Ah oui ? Voulez-vous voir où j'ai été tatoué ?
- Oui.

663
00:58:38,748 --> 00:58:41,182
D'accord, je vais vous
le montrer, si vous y tenez.

664
00:58:41,250 --> 00:58:43,184
Oh non !

665
00:58:43,252 --> 00:58:47,188
Vous pourriez au moins me dire
quel est votre prénom aujourd'hui.

666
00:58:47,256 --> 00:58:50,020
Alexander.

667
00:58:50,092 --> 00:58:52,026
Ça va, Alexander.

668
00:58:52,094 --> 00:58:54,028
- C'est terminé.
- Bon.

669
00:58:54,096 --> 00:58:56,530
Vous êtes un homme nouveau.

670
00:58:56,599 --> 00:58:59,534
Je suis désolé que l'ancien
n'ait pu vous dire la vérité,

671
00:58:59,602 --> 00:59:03,060
mais il fallait que je sache
quel rôle vous jouiez dans cette affaire.

672
00:59:03,139 --> 00:59:05,073
Y a-t-il une Madame Dyle ?

673
00:59:05,141 --> 00:59:08,076
Oui, mais nous avons divorcé.

674
00:59:09,612 --> 00:59:11,773
Je croyais que c'était
Peter Joshua.

675
00:59:11,847 --> 00:59:14,714
Oh... il était aussi pénible de vivre
avec lui qu'avec moi.

676
00:59:15,985 --> 00:59:18,920
Alex, comment peut-on savoir
si quelqu'un vous ment ou non ?

677
00:59:20,089 --> 00:59:22,523
- On ne peut pas.
- Il doit bien y avoir un moyen.

678
00:59:22,591 --> 00:59:25,526
Il y a un vieux dicton
au sujet de deux tribus d'Indiens.

679
00:59:25,594 --> 00:59:28,654
Les Pieds Blancs disent toujours la vérité
mais les Pieds Noirs mentent toujours.

680
00:59:28,731 --> 00:59:30,665
Et le jour où vous rencontrez,
un Indien, vous lui dites

681
00:59:30,733 --> 00:59:34,669
"Hé, l'Indien, qui es-tu :
un Pieds Blancs sincère, ou un Pieds Noirs menteur ?"

682
00:59:34,737 --> 00:59:37,763
Et il répond : "Je suis un Pieds Blancs sincère."
Mais lequel est-il ?

683
00:59:40,276 --> 00:59:42,710
Pourquoi ne pas lui regarder
les pieds ?

684
00:59:42,778 --> 00:59:44,575
Parce qu'il porte des mocassins.

685
00:59:44,647 --> 00:59:47,081
Alors il ne peut être qu'un
Pieds Blancs sincère.

686
00:59:47,149 --> 00:59:48,776
Pourquoi pas un
Pieds Noirs menteur ?

687
00:59:50,186 --> 00:59:53,952
- Lequel êtes-vous ?
- Un Pieds Blancs sincère.

688
00:59:55,725 --> 00:59:57,784
Approchez.

689
00:59:57,860 --> 01:00:00,294
- Asseyez-vous.
- Vous voulez regarder mes pieds ?

690
01:00:00,363 --> 01:00:02,593
Oui.

691
01:00:02,665 --> 01:00:04,599
Allons... allons...

692
01:00:04,667 --> 01:00:07,602
Maintenant Reggie, écoutez-moi.

693
01:00:07,670 --> 01:00:09,604
Je m'y attendais.
Le sermon paternel !

694
01:00:09,672 --> 01:00:12,800
- Vous oubliez que je suis une veuve.
- Juliette l'était aussi. À quinze ans !

695
01:00:12,875 --> 01:00:16,174
- Mais je n'ai plus quinze ans.
- Voilà, vous êtes trop vieille pour moi.

696
01:00:16,245 --> 01:00:19,510
- Vous ne pouvez pas être sérieux ?
- Oh ! Vous venez de dire un mot terrible.

697
01:00:19,582 --> 01:00:21,982
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Sérieux.

698
01:00:22,051 --> 01:00:25,543
Quand un homme arrive à mon âge,
c'est le dernier mot qu'il veut entendre.

699
01:00:25,621 --> 01:00:29,580
Je ne veux pas être sérieux.
Et je ne veux pas que vous le soyez.

700
01:00:29,658 --> 01:00:34,095
D'accord, nous passerons toutes nos
journées dans la frivolité. Qu'en diriez-vous ?

701
01:00:34,163 --> 01:00:36,631
Reggie, surtout pas ça.

702
01:00:37,700 --> 01:00:39,634
D'accord.

703
01:00:39,702 --> 01:00:42,193
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Eh bien, j'arrête.

704
01:00:42,271 --> 01:00:44,603
- Qui vous a dit d'arrêter ?
- Mais... vous.

705
01:00:44,673 --> 01:00:46,766
Mais je ne m'en plaignais
pas encore.

706
01:00:51,580 --> 01:00:54,947
- Maintenant, ça suffit.
- Alex, je crois que je vous aime.

707
01:00:59,422 --> 01:01:01,515
Le téléphone sonne.

708
01:01:01,590 --> 01:01:03,524
Laissez-le sonner.

709
01:01:03,592 --> 01:01:06,527
Celui qui appelle ne se fatiguera pas...

710
01:01:06,595 --> 01:01:08,529
- ni moi non plus.
- Juste une minute. Allez... répondez.

711
01:01:10,599 --> 01:01:13,090
Allo.

712
01:01:13,169 --> 01:01:16,332
Excusez-moi...
J'étais en train de...

713
01:01:16,405 --> 01:01:18,339
grignoter quelque chose.

714
01:01:18,407 --> 01:01:20,341
Je serais pleinement satisfait
que vous ayez l'amabilité...

715
01:01:20,409 --> 01:01:24,345
de venir jusqu'à la chambre 46
pour bavarder.

716
01:01:24,413 --> 01:01:26,677
Pouvez-vous me donner une bonne
raison pour que je m'y rende ?

717
01:01:26,749 --> 01:01:31,345
Oui. Un petit gars
de six ou sept ans...

718
01:01:31,420 --> 01:01:33,650
réclame sa tante Reggie.

719
01:01:33,722 --> 01:01:36,350
C'est pas gentil ?

720
01:01:36,425 --> 01:01:38,791
Ils détiennent Jean-Louis.

721
01:01:40,029 --> 01:01:42,589
J'arrive tout de suite.

722
01:01:45,067 --> 01:01:49,003
Hé Tex, occupe-toi du gamin, veux-tu,
j'ai la jambe tout engourdie.

723
01:01:49,071 --> 01:01:51,665
Allez. Hop !

724
01:01:51,740 --> 01:01:53,674
Es-tu un vrai cow-boy ?

725
01:01:53,742 --> 01:01:55,676
Oui, bien sûr.

726
01:01:55,744 --> 01:01:57,678
Où est ton revolver ?

727
01:02:01,150 --> 01:02:03,744
Veux-tu planquer ça !

728
01:02:03,819 --> 01:02:05,753
Jean-Louis.

729
01:02:05,821 --> 01:02:07,846
Madame Lampert.

730
01:02:08,924 --> 01:02:10,858
Qui l'a invité, lui ?

731
01:02:10,926 --> 01:02:13,360
Eh bien, Herman,
tu as fait un bon atterrissage ?

732
01:02:13,429 --> 01:02:15,294
Il faut que j'appelle Sylvie,
tout de suite.

733
01:02:15,364 --> 01:02:18,299
- Ça va devoir attendre, Mme Lampert.
- Mais c'est sa mère.

734
01:02:18,367 --> 01:02:21,530
Elle ne le sera bientôt plus, à moins que
vous ne répondiez à quelques questions.

735
01:02:21,604 --> 01:02:24,664
- Ce n'est pas un jeu, Mme Lampert.
- On veut l'argent, maintenant.

736
01:02:24,740 --> 01:02:28,107
Pourquoi ne pas vous tenir tranquilles ?
Vous allez effrayer l'enfant.

737
01:02:28,177 --> 01:02:31,806
Il n'a pas l'argent.
Pas plus que ne l'a Mme Lampert.

738
01:02:31,881 --> 01:02:33,212
Alors qui l'a ?

739
01:02:33,282 --> 01:02:36,274
Je l'ignore, Herman.
Peut-être toi.

740
01:02:36,352 --> 01:02:38,081
Moi ?

741
01:02:38,154 --> 01:02:40,987
- Ou toi.

742
01:02:41,056 --> 01:02:44,321
- Ou lui.
- C'est la chose la plus ridicule que...

743
01:02:44,393 --> 01:02:47,328
- Non, mais écoutez-moi ce type.
- Il est complètement cinglé.

744
01:02:47,396 --> 01:02:52,095
Un instant. Supposons que l'un de vous
ait retrouvé Charles, ici, à Paris.

745
01:02:52,168 --> 01:02:54,102
Qu'il soit même tombé sur lui,
par accident.

746
01:02:54,170 --> 01:02:57,731
Qu'il l'ait suivi alors qu'il essayait de s'enfuir,
qu'il l'ait coincé dans le train,

747
01:02:57,806 --> 01:03:00,741
qu'il l'ait jeté par la fenêtre, sans s'occuper
d'avertir les deux autres...

748
01:03:00,809 --> 01:03:02,743
qu'il ait pris tout l'argent pour lui.

749
01:03:02,811 --> 01:03:06,269
Si l'un de nous l'avait fait, il ne resterait pas là
à attendre que les autres réalisent.

750
01:03:06,348 --> 01:03:10,250
Bien au contraire ! S'il se sauve,
il avoue sa culpabilité.

751
01:03:10,319 --> 01:03:13,288
Il doit rester ici sous prétexte
de chercher l'argent

752
01:03:13,355 --> 01:03:16,483
jusqu'à ce que les autres y renoncent
et retournent chez eux.

753
01:03:16,559 --> 01:03:19,824
Il essaie de se débarrasser de nous.
C'est eux qui l'ont, je vous dis.

754
01:03:19,895 --> 01:03:22,329
On va fouiller leurs chambres.

755
01:03:23,399 --> 01:03:25,333
Si ça vous fait plaisir...

756
01:03:25,401 --> 01:03:28,837
Eh bien, ne perdons pas de temps,
allons-y.

757
01:03:28,904 --> 01:03:31,771
- En attendant, nous fouillerons les vôtres.
- En tout cas, pas la mienne !

758
01:03:31,840 --> 01:03:35,799
Alors, Herman.
As-tu quelque chose à cacher ?

759
01:03:37,513 --> 01:03:40,175
Alors... pas d'objections.

760
01:03:40,249 --> 01:03:42,183
Voilà donc ma clef.

761
01:03:42,251 --> 01:03:44,947
- Donne-moi ça.
- Ma chambre est ouverte.

762
01:03:45,020 --> 01:03:46,954
Un instant.
Donne la tienne.

763
01:03:49,191 --> 01:03:52,126
Quant à vous deux,
faites comme chez vous.

764
01:03:53,929 --> 01:03:55,863
Mettons-nous au travail.

765
01:03:55,931 --> 01:03:59,389
Allez, Jean-Louis... allez...

766
01:03:59,468 --> 01:04:02,403
- Sur lequel misez-vous ?
- Scobie. C'est le seul qui ait protesté.

767
01:04:02,471 --> 01:04:05,406
Alors, je prends la chambre de
Gideon et celle de Tex.

768
01:04:05,474 --> 01:04:08,534
Prenez Jean-Louis avec vous,
et fermez bien la porte de l'intérieur.

769
01:04:08,611 --> 01:04:11,307
Viens, Jean-Louis...
on va faire la chasse au trésor.

770
01:04:13,916 --> 01:04:15,850
Tex ?

771
01:04:18,454 --> 01:04:20,388
Ce sont les affaires de Charles ?

772
01:04:20,456 --> 01:04:22,390
On le dirait...

773
01:04:22,458 --> 01:04:24,892
- Tu crois qu'il faut appeler Herman ?
- Pourquoi faire ?

774
01:04:24,960 --> 01:04:27,895
Si c'est pas là,
pourquoi le déranger ?

775
01:04:27,963 --> 01:04:30,022
Et si c'est là ?

776
01:04:30,099 --> 01:04:32,158
Pourquoi le déranger ?

777
01:04:38,140 --> 01:04:41,075
Tu es sûr que rien ne manque ?

778
01:04:41,143 --> 01:04:45,273
Non, tout est bien là. La police nous
a même aimablement dressé une liste.

779
01:04:46,815 --> 01:04:49,750
Il n'y a vraiment rien ici
qui vaille un quart de million de dollars.

780
01:04:49,818 --> 01:04:51,752
Non. À moins qu'on soit aveugles.

781
01:04:51,820 --> 01:04:55,085
Je n'arrête pas de me répéter
qu'on a volé une grosse somme d'argent,

782
01:04:55,157 --> 01:04:58,092
mais jusqu'à présent,
on n'en a pas vu un centime.

783
01:04:58,160 --> 01:05:01,186
Tu crois peut-être qu'on est branchés
sur une mauvaise piste ?

784
01:05:02,498 --> 01:05:04,432
Qu'est-ce que tu veux dire ?

785
01:05:04,500 --> 01:05:08,334
Tu ne supposes pas qu'un de nous
l'a fauché, comme il le disait !?

786
01:05:08,404 --> 01:05:10,599
Ce serait vraiment dégoûtant

787
01:05:10,673 --> 01:05:13,608
d'avoir joué un tour pareil
à des copains de guerre.

788
01:05:13,676 --> 01:05:18,443
Ouais... mais tu sais que je
te le dirais, si je l'avais.

789
01:05:18,514 --> 01:05:21,677
Oh. Naturellement !
Tout comme je te le dirais, si je l'avais.

790
01:05:21,750 --> 01:05:23,684
Naturellement.

791
01:05:23,752 --> 01:05:26,016
Et ça vaut pour Herman aussi.

792
01:05:26,088 --> 01:05:28,215
Naturellement.

793
01:05:31,860 --> 01:05:34,556
Il va bien, Sylvie.

794
01:05:34,630 --> 01:05:37,724
Mais viens aussi vite que tu le pourras.
D'accord. Au revoir.

795
01:05:39,568 --> 01:05:43,129
Dis-moi, si tu avais un trésor
où le cacherais-tu ?

796
01:05:44,406 --> 01:05:46,340
Je l'enterrerais
dans le jardin.

797
01:05:46,408 --> 01:05:49,343
Bien sûr, mais cet homme
n'a pas de jardin.

798
01:05:49,411 --> 01:05:51,845
Moi non plus...

799
01:05:51,914 --> 01:05:55,975
Je sais... mais si tu devais le cacher
dans cette pièce, où le mettrais-tu ?

800
01:05:56,051 --> 01:05:58,815
- Là-haut.
- Sur le dessus de cette armoire ?

801
01:05:58,887 --> 01:06:02,345
Oh... après tout...
tu as peut être raison...

802
01:06:06,195 --> 01:06:10,131
J'espère ne pas trouver quelque petite
bête qui aurait fait son nid là-haut.

803
01:06:11,233 --> 01:06:13,895
Hé... il y a une mallette.
Et c'est lourd.

804
01:06:13,969 --> 01:06:16,335
Je l'ai trouvé !
Je l'ai trouvé !

805
01:06:16,405 --> 01:06:19,670
Si tu crois que tu vas
être récompensé, tu es fou !

806
01:06:19,742 --> 01:06:21,835
On l'a retrouvé !
On a gagné !

807
01:06:21,910 --> 01:06:25,038
On a gagné !
On a gagné !

808
01:06:26,148 --> 01:06:28,514
On l'a retrouvé !
On l'a retrouvé !

809
01:06:28,584 --> 01:06:30,518
- Vous l'avez trouvé ?
- Non.

810
01:06:30,586 --> 01:06:33,521
- Comment ça non ?
- Où l'avez-vous trouvé ?

811
01:06:33,589 --> 01:06:35,989
Là-haut !
Là-haut !

812
01:06:36,058 --> 01:06:38,788
Croyez-moi,
il n'y a rien là-haut.

813
01:07:00,215 --> 01:07:01,978
Oh... la main de rechange d'Herman !

814
01:07:04,286 --> 01:07:08,052
- Où est-il ?
- Il est dans ma chambre.

815
01:07:25,741 --> 01:07:28,676
Vous feriez bien d'emmener l'enfant
dans le hall.

816
01:07:36,251 --> 01:07:40,711
Oh, qui a bien pu faire
un sale truc comme ça ?

817
01:07:42,291 --> 01:07:44,225
Je ne sais pas trop.

818
01:07:44,293 --> 01:07:46,523
Mais ce n'est pas ma chambre.

819
01:07:46,595 --> 01:07:48,529
Ni la mienne.

820
01:07:48,597 --> 01:07:51,760
La police n'aimera pas
beaucoup ça.

821
01:07:51,834 --> 01:07:55,861
On pourrait le sécher, et le
mettre dans sa chambre.

822
01:07:55,938 --> 01:07:58,338
Il n'a pas l'air de quelqu'un
de mal en point.

823
01:07:58,407 --> 01:08:00,432
Oh... pauvre Herman.

824
01:08:00,509 --> 01:08:04,707
On peut dire qu'il n'a jamais eu
vraiment beaucoup de chance.

825
01:08:04,780 --> 01:08:08,716
Mais peut être qu'il retrouvera son
autre main dans un autre monde.

826
01:08:17,125 --> 01:08:19,559
Un noyé dans son lit ?

827
01:08:19,628 --> 01:08:21,562
C'est impossible.

828
01:08:21,630 --> 01:08:26,226
Et de plus en pyjama ! C'est le second
qu'on trouve en pyjama.

829
01:08:26,301 --> 01:08:28,235
Arrêtez de me mentir.

830
01:08:28,303 --> 01:08:31,238
Mon flair me dit
quand vous mentez.

831
01:08:31,306 --> 01:08:34,503
Il ne m'a jamais trompé.
Pas une fois en 23 ans.

832
01:08:34,576 --> 01:08:37,636
Ce flair fera de moi un jour
un commissaire de Police.

833
01:08:37,713 --> 01:08:41,774
M. Dyle ou M. Joshua.
Lequel êtes-vous ?

834
01:08:41,850 --> 01:08:43,784
Dyle.

835
01:08:43,852 --> 01:08:47,083
Alors que vous vous êtes fait inscrire
à Megève comme M. Joshua.

836
01:08:47,155 --> 01:08:51,091
Ne saviez-vous que c'est contraire à la loi
de se faire inscrire sous un faux nom ?

837
01:08:51,159 --> 01:08:55,095
- Je l'ignorais.
- En Amérique, c'est très courant.

838
01:08:55,163 --> 01:08:58,462
Aucun de vous ne sera autorisé
à quitter Paris...

839
01:08:58,534 --> 01:09:00,627
jusqu'à ce que cette affaire
soit éclaircie.

840
01:09:00,702 --> 01:09:04,194
Et je vous préviens :
je vais vous surveiller !

841
01:09:04,273 --> 01:09:08,369
On se sert de la guillotine
dans ce pays.

842
01:09:08,443 --> 01:09:11,901
Moi j'ai toujours pensé que
la lame en tombant

843
01:09:11,980 --> 01:09:15,438
ne doit pas faire plus d'effet
qu'un léger chatouillement

844
01:09:15,517 --> 01:09:17,951
au bas du cou.

845
01:09:18,020 --> 01:09:19,954
Ce n'est qu'une supposition,
bien sûr.

846
01:09:20,022 --> 01:09:23,287
J'espère qu'aucun d'entre vous
n'aura à le vérifier.

847
01:09:30,232 --> 01:09:32,166
Qui a fait ça à votre avis ?

848
01:09:32,234 --> 01:09:35,362
- Gideon ?
- Possible.

849
01:09:35,437 --> 01:09:38,065
- Ou Tex ?
- Possible.

850
01:09:38,140 --> 01:09:40,074
- Vous êtes d'un grand secours.
- Oui, je le crois.

851
01:09:40,142 --> 01:09:42,076
- Je peux en avoir une ?
- Une quoi ?

852
01:09:42,144 --> 01:09:44,078
Je crois que c'est Tex qui l'a tué.

853
01:09:44,146 --> 01:09:47,081
Pourquoi croyez-vous que c'est Tex ?

854
01:09:47,149 --> 01:09:49,083
Parce qu'en réalité
je soupçonne Gideon,

855
01:09:49,151 --> 01:09:51,619
et c'est toujours celui qu'on
ne soupçonne pas.

856
01:09:51,687 --> 01:09:55,145
Les femmes pensent que c'est féminin
d'être illogique à ce point ?

857
01:09:55,223 --> 01:09:57,157
Qu'y a-t-il d'illogique à ça ?

858
01:09:57,225 --> 01:10:00,160
Vous disiez que c'est toujours
celui qu'on ne soupçonne pas.

859
01:10:00,228 --> 01:10:03,163
Or vous soupçonnez Gideon,
en conséquence ce doit être Tex.

860
01:10:03,231 --> 01:10:06,667
Et si par ailleurs vous soupçonnez Tex,
alors ce doit être l'autre... Gideon.

861
01:10:06,735 --> 01:10:08,999
Je pense que ça dépasse leur raison.

862
01:10:09,071 --> 01:10:11,005
- À qui ?
- Aux femmes.

863
01:10:13,075 --> 01:10:16,340
Vous savez, je ne peux pas m'empêcher
d'avoir de la peine pour Scobie.

864
01:10:16,411 --> 01:10:19,346
Ce serait idéal si nous
faisions comme lui ?

865
01:10:19,414 --> 01:10:21,348
- Quoi ? Comme Scobie ?
- Non... Gene Kelly.

866
01:10:21,416 --> 01:10:24,351
Vous vous souvenez de la façon dont il dansait
ici sur la Seine, dans Un Américain à Paris...

867
01:10:24,419 --> 01:10:26,353
sans se soucier des gens...

868
01:10:26,421 --> 01:10:29,288
Elle est très bonne.
Vous en voulez ?

869
01:10:32,294 --> 01:10:34,228
- Non, merci.
- Je suis...

870
01:10:34,296 --> 01:10:37,925
- Je suis certain que vous l'êtes !
- Donnez... !

871
01:10:38,000 --> 01:10:40,059
Je suis désolée.

872
01:10:40,135 --> 01:10:43,036
Alex, j'ai très peur.

873
01:10:43,105 --> 01:10:45,130
Oui, je sais.

874
01:10:45,207 --> 01:10:48,074
Je ne vois pas la raison
pour laquelle il a été tué.

875
01:10:48,143 --> 01:10:51,374
Peut-être que quelqu'un a pensé
que 4 parts, c'était trop.

876
01:10:51,446 --> 01:10:55,143
Pourquoi le coupable serait-il
d'accord pour partager en 3 ?

877
01:10:55,217 --> 01:10:58,152
Il veut le tout, Alex.
Nous sommes aussi de trop.

878
01:10:58,220 --> 01:10:59,949
C'est vrai.

879
01:11:00,022 --> 01:11:04,254
Nous devons faire quelque chose.
À chaque minute, on peut être tués.

880
01:11:04,326 --> 01:11:06,260
Feriez-vous une chose pareille ?

881
01:11:06,328 --> 01:11:08,990
Quoi ? Éliminer quelqu'un ?

882
01:11:09,064 --> 01:11:11,897
Non. Descendre le long d'une corde
pour sauver la femme que vous aimez.

883
01:11:11,967 --> 01:11:13,832
Comme le bossu de Notre-Dame.

884
01:11:17,400 --> 01:11:18,900
Ah, là-bas !

885
01:11:22,077 --> 01:11:24,204
Dépêchez-vous de vous changer.
Je meurs de faim.

886
01:11:24,279 --> 01:11:27,715
Dites-moi ce que vous souhaitez manger,
je choisirai le costume qui convient.

887
01:11:38,293 --> 01:11:41,820
Qu'est-ce que vous voulez ?

888
01:11:41,897 --> 01:11:45,094
C'est le détective de l'hôtel.
Vous avez une femme là-dedans ?

889
01:11:45,167 --> 01:11:47,101
Vous êtes une peste.

890
01:11:47,169 --> 01:11:50,536
- Je peux entrer ?
- Non, je vais prendre un bain.

891
01:11:50,605 --> 01:11:53,540
Il vaudrait mieux le prendre ici.

892
01:11:53,608 --> 01:11:57,044
- Pourquoi ?
- Je ne voudrais pas utiliser cette baignoire !

893
01:11:57,112 --> 01:12:00,104
Je ne veux pas rester seule.
J'ai peur.

894
01:12:00,182 --> 01:12:02,446
Nous sommes voisins.
Si quoi que ce soit arrive, appelez.

895
01:12:09,024 --> 01:12:10,958
Reggie ?

896
01:12:11,026 --> 01:12:12,823
Je vous ai eu.

897
01:12:12,894 --> 01:12:16,728
N'avez-vous jamais entendu parler
du berger qui criait "Au loup" ?

898
01:12:16,798 --> 01:12:19,096
La douche est là-bas.

899
01:12:19,167 --> 01:12:22,694
- Allons Reggie, ouvrez la porte.
- Votre attitude est surprenante.

900
01:12:22,771 --> 01:12:26,207
Quand je pense aux douzaines d'hommes
qui languissent de se servir de ma douche !

901
01:12:26,274 --> 01:12:29,675
- Pourquoi ne pas appeler l'un d'eux ?
- Allez-y.

902
01:12:29,745 --> 01:12:32,179
Vous n'êtes qu'une gosse !

903
01:12:34,382 --> 01:12:37,715
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Je retire mes chaussures. Que croyez-vous que je fasse ?

904
01:12:37,786 --> 01:12:41,222
Vous n'avez jamais vu quelqu'un prendre
une douche avec ses chaussures !?

905
01:12:43,792 --> 01:12:47,228
D'habitude, je chante un pot-pourri
de vieilles chansons, sous la douche.

906
01:12:47,295 --> 01:12:50,162
- Aucune requête ?
- Fermez la porte.

907
01:12:50,232 --> 01:12:54,362
J'ai peur de ne pas m'y reconnaître
dans les robinets, alors...

908
01:12:54,436 --> 01:12:56,495
- Fermez la porte !
- Pourquoi ?

909
01:12:56,571 --> 01:12:58,505
Entrez et regardez !

910
01:13:10,252 --> 01:13:12,516
Nouvelle méthode de nettoyage.

911
01:13:13,755 --> 01:13:16,417
La pratiquez-vous souvent,
cette nouvelle méthode ?

912
01:13:16,491 --> 01:13:19,221
Presque tous les jours.
Mon tailleur me le recommande.

913
01:13:19,294 --> 01:13:21,125
Je n'en crois pas un mot.

914
01:13:21,196 --> 01:13:23,494
Mais si.

915
01:13:27,135 --> 01:13:29,069
Sur la griffe, c'est indiqué...

916
01:13:30,272 --> 01:13:32,365
"Porter ce costume sur soi
durant son lavage...

917
01:13:32,440 --> 01:13:34,772
"lui conserve sa forme".

918
01:13:41,483 --> 01:13:44,418
Montre étanche !

919
01:13:50,959 --> 01:13:53,689
C'est en nylon.
Fibres résistantes.

920
01:13:53,762 --> 01:13:57,698
- Plastique. Ignifugé.
Ne craint pas la rouille. À l'épreuve du feu.

921
01:13:57,766 --> 01:13:59,700
- Vous êtes idiot !
- À l'épreuve du feu !

922
01:14:05,207 --> 01:14:08,438
- Oui ?
- Mme Lampert ? Bartholomew.

923
01:14:08,510 --> 01:14:10,603
J'ai parlé avec Washington,
Madame Lampert.

924
01:14:10,679 --> 01:14:13,170
J'écoute, M. Bartholomew.

925
01:14:13,248 --> 01:14:17,947
Je leur ai transmis ce que vous m'avez dit
sur ce soi-disant frère de Carson Dyle.

926
01:14:18,019 --> 01:14:21,216
Je leur ai demandé ce qu'ils savaient
sur lui, et ils me l'ont dit.

927
01:14:21,289 --> 01:14:23,450
Cela va certainement vous décevoir,
Madame Lampert.

928
01:14:23,525 --> 01:14:26,119
Carson Dyle n'avait pas de frère.

929
01:14:28,029 --> 01:14:30,964
- Madame Lampert ?
- Êtes-vous êtes sûr qu'il n'y a pas erreur ?

930
01:14:31,032 --> 01:14:34,365
Aucune. C'est certain.
Soyez très prudente, Madame Lampert.

931
01:14:34,436 --> 01:14:36,370
Au revoir.

932
01:14:44,379 --> 01:14:48,315
Mon costume est au rinçage.
Ça va ?

933
01:14:48,383 --> 01:14:50,442
Qu'est-ce qu'il y a ?
Quelque chose ne va pas ?

934
01:14:51,586 --> 01:14:53,520
Ah... vous mourrez de faim, c'est vrai.

935
01:14:53,588 --> 01:14:55,522
Vous n'avez mangé que
cinq fois aujourd'hui.

936
01:14:55,590 --> 01:14:58,457
Je vais appeler quelqu'un pour s'occuper
de mon costume et je vous emmène dîner.

937
01:14:58,526 --> 01:15:02,121
Allons quelque part où il y a du monde.
J'ai besoin de me trouver dans la foule.

938
01:15:12,073 --> 01:15:14,940
Vous savez... il est encore humide...

939
01:15:18,546 --> 01:15:22,141
Vous n'avez pas prononcé un mot
depuis vingt minutes.

940
01:15:22,217 --> 01:15:25,448
Je pensais à Charles, et à Scobie.
À qui le tour maintenant ?

941
01:15:25,520 --> 01:15:27,454
À moi ?

942
01:15:27,522 --> 01:15:30,457
Je ne pense pas que vous sachiez
qui est le meurtrier ?

943
01:15:30,525 --> 01:15:32,459
Non, pas encore.

944
01:15:32,527 --> 01:15:36,964
Le dernier aura beaucoup de mal
à se disculper, vous ne croyez pas ?

945
01:15:37,032 --> 01:15:40,399
Vous voulez insinuer que c'est moi
qui ai tué Charles et Scobie ?

946
01:15:40,468 --> 01:15:43,369
Que pourrais-je faire pour vous satisfaire ?
Être la prochaine victime ?

947
01:15:43,438 --> 01:15:46,373
Ça me rassurerait un peu !

948
01:15:46,441 --> 01:15:48,375
Je ne vous comprends pas du tout.

949
01:15:48,443 --> 01:15:51,378
Il y a une minute, vous me précipitiez
dans votre salle de bains,

950
01:15:51,446 --> 01:15:54,040
et maintenant,
vous m'accusez de meurtre.

951
01:15:54,115 --> 01:15:56,049
Carson Dyle n'avait pas de frère !

952
01:16:00,221 --> 01:16:03,156
Je vais tout vous expliquer,
si vous m'écoutez.

953
01:16:03,224 --> 01:16:06,660
Je ne peux pas m'enfuir d'ici
à moins d'avoir des nageoires.

954
01:16:06,728 --> 01:16:10,255
- Alors, écoutez l'histoire de ma vie.
- Fiction ou réalité ?

955
01:16:10,332 --> 01:16:13,665
- Pourquoi ne vous taisez-vous pas ?
- Mais... !

956
01:16:13,735 --> 01:16:16,465
- Est-ce que vous allez m'écouter ?
- Allez-y !

957
01:16:16,538 --> 01:16:18,472
Très bien.

958
01:16:18,540 --> 01:16:22,943
Quand j'étais jeune homme, mon père
espérait que je travaillerais dans son affaire.

959
01:16:23,011 --> 01:16:25,946
Des montures de parapluies.
C'est ce qu'il fabriquait.

960
01:16:26,014 --> 01:16:30,110
Une affaire sensée. Mais je n'avais pas assez
de bon sens à l'époque, pour la croire sensée.

961
01:16:30,185 --> 01:16:32,710
Je suppose que tout cela
nous conduit quelque part.

962
01:16:32,787 --> 01:16:35,950
Ça m'a conduit en effet
très loin des parapluies.

963
01:16:36,024 --> 01:16:38,959
Et ça m'a laissé sans aucun
moyen d'existence honnête.

964
01:16:39,027 --> 01:16:40,961
Que voulez-vous dire ?

965
01:16:41,029 --> 01:16:42,963
Eh bien... dans un monde
où prime la concurrence,

966
01:16:43,031 --> 01:16:46,330
un homme sans profession
n'a guère de choix.

967
01:16:46,401 --> 01:16:49,962
J'ai recherché les gens
qui ont plus d'argent qu'il ne leur en faut,

968
01:16:50,038 --> 01:16:52,165
et aussi ceux qui ne savent pas
qu'il leur en manque.

969
01:16:52,240 --> 01:16:54,299
Vous voulez dire que
vous êtes un voleur ?

970
01:16:54,376 --> 01:16:57,812
Enfin... ce n'est pas exactement le
terme que j'aurais choisi,

971
01:16:57,879 --> 01:17:01,610
mais je suppose qu'il répond
à l'esprit de la chose.

972
01:17:01,683 --> 01:17:04,914
Non... je ne vous crois pas.

973
01:17:04,986 --> 01:17:07,511
Je ne peux vraiment pas
vous en vouloir.

974
01:17:07,589 --> 01:17:10,524
Mais vous savez que je ne crois
qu'à ce que je ne crois pas.

975
01:17:10,592 --> 01:17:13,857
Alors adieu à Alexander Dyle,
et bienvenue à Peter Joshua.

976
01:17:14,963 --> 01:17:17,158
Désolé.
Je m'appelle Adam Canfield.

977
01:17:17,232 --> 01:17:20,827
Adam Canfield ?

978
01:17:20,902 --> 01:17:24,338
Magnifique ! Vous réalisez que vous avez eu
trois noms en deux jours ?

979
01:17:24,406 --> 01:17:27,637
Je ne sais même plus à qui
je suis en train de parler.

980
01:17:27,709 --> 01:17:30,940
- L'homme est le même, si le nom ne l'est pas.
- Non, il n'est pas le même.

981
01:17:31,012 --> 01:17:34,277
- Adam Canfield est un escroc, pourquoi ?
- C'est simple.

982
01:17:34,349 --> 01:17:36,783
J'aime ce que je fais.
J'adore mon travail.

983
01:17:36,851 --> 01:17:39,786
Il y a très peu d'hommes dans le monde
qui aiment leur travail autant que moi.

984
01:17:39,854 --> 01:17:42,049
Vous avez pu le constater
vous-même.

985
01:17:42,123 --> 01:17:44,557
Y a-t-il une Madame Canfield ?

986
01:17:45,827 --> 01:17:48,387
- Oui. Mais nous avons divorcé.
- "Mais nous avons divorcé."

987
01:17:48,463 --> 01:17:51,899
- C'est exact. Maintenant venez dîner.
- Oh... je mangerais un cheval !

988
01:17:51,966 --> 01:17:53,900
Je crois que c'est ce que vous
avez commandé.

989
01:17:53,968 --> 01:17:57,404
Vous pourriez au moins vous montrer poli
avec moi, après m'avoir leurrée de la sorte.

990
01:17:57,472 --> 01:18:00,908
- Mais en quoi vous ai-je leurrée ?
- Toute cette sollicitude à mon égard.

991
01:18:00,975 --> 01:18:02,909
Vous saviez que je ne pourrais
pas y résister.

992
01:18:02,977 --> 01:18:06,140
- Alors que votre seul intérêt est l'argent.
- Ça, c'est vrai.

993
01:18:06,214 --> 01:18:09,149
- Ohh !
- Que devrais-je dire ?

994
01:18:09,217 --> 01:18:12,653
Qu'une jolie femme aux manières extravagantes
intéresse davantage un type comme moi...

995
01:18:12,720 --> 01:18:14,585
que le quart d'un million
de dollars ?

996
01:18:14,656 --> 01:18:18,183
- Je ne le pense pas, en effet.
- Pour l'instant, je joue à pile ou face...

997
01:18:18,259 --> 01:18:21,888
Quoi ?

998
01:18:21,963 --> 01:18:26,024
Savez-vous que je passe des heures
cruciales à résister à la tentation ?

999
01:18:30,105 --> 01:18:34,041
- Si vous voyiez votre visage...
- Qu'est-ce qu'il a mon visage ?

1000
01:18:34,109 --> 01:18:35,770
Il est adorable...

1001
01:18:38,913 --> 01:18:41,507
Mais qu'est-ce qui vous arrive ?

1002
01:18:41,583 --> 01:18:44,746
Tout à coup, je n'ai plus faim,
c'est délicieux...

1003
01:18:45,887 --> 01:18:48,822
- Adam !
- Ce n'est rien. Venez voir...

1004
01:19:06,774 --> 01:19:09,709
Cet éclairage vous avantage.

1005
01:19:09,777 --> 01:19:12,211
C'est bien pour ça que
je vous ai amenée ici.

1006
01:19:12,280 --> 01:19:14,646
Je croyais que peut-être vous
vouliez me montrer

1007
01:19:14,716 --> 01:19:16,650
le genre de travail
de vos concurrents.

1008
01:19:16,718 --> 01:19:18,652
Ce n'est pas mal, hein ?

1009
01:19:18,720 --> 01:19:21,655
C'est moi qui leur ai appris
ce qu'ils font là.

1010
01:19:21,723 --> 01:19:25,921
Est-ce que les jeunes en faisaient
autant, à votre époque ?

1011
01:19:25,994 --> 01:19:28,929
Bien sûr. Sans cela, je n'aurais
pas eu l'idée de venir ici.

1012
01:19:34,202 --> 01:19:37,137
- Vous ne voulez pas me le rendre ?
- Oh, non !

1013
01:19:37,205 --> 01:19:40,641
Le docteur dit que ce serait
mauvais pour mon thermostat.

1014
01:19:54,455 --> 01:19:57,618
Eh bien... quand vous donnez quelque chose
vous le donnez de bon cœur...

1015
01:19:57,692 --> 01:19:59,853
Vous aussi.

1016
01:20:16,878 --> 01:20:19,312
Oui ?

1017
01:20:21,382 --> 01:20:23,316
Dans le hall ?

1018
01:20:27,222 --> 01:20:29,156
Vous êtes complètement fou,
ou quoi ?

1019
01:20:29,224 --> 01:20:31,158
Il est trois heures
et demie du matin.

1020
01:20:32,894 --> 01:20:34,828
Vous pensez ?

1021
01:20:36,898 --> 01:20:40,732
Bon très bien... très bien !
Attendez une minute, je descends.

1022
01:21:18,239 --> 01:21:21,402
Hé ! Y a plus de lumière, allumez !

1023
01:21:28,883 --> 01:21:31,477
Mais... mais...
comment arrêter l'ascenseur ?

1024
01:21:51,539 --> 01:21:54,474
Trois d'entre eux !
Et tous en pyjama !

1025
01:21:54,542 --> 01:21:56,976
Qu'est-ce que c'est ?
Une marotte des Américains ?

1026
01:21:57,045 --> 01:22:00,708
Et maintenant, c'est votre ami qui habitait ici.
Celui du Texas,

1027
01:22:00,782 --> 01:22:02,943
qui a disparu !
Pffffooouu, volatilisé !

1028
01:22:03,017 --> 01:22:05,850
- Où est-il ?
- J'aimerais le savoir.

1029
01:22:05,920 --> 01:22:08,047
Madame ?

1030
01:22:09,757 --> 01:22:13,488
Dites-moi, M. Dyle où étiez-vous
à 3h30 du matin ?

1031
01:22:13,561 --> 01:22:15,961
J'étais dans ma chambre.
Je dormais.

1032
01:22:16,030 --> 01:22:18,396
- Et vous, Madame Lampert ?
- Je dormais aussi.

1033
01:22:18,466 --> 01:22:20,730
Dans la chambre de
Monsieur Dyle ?

1034
01:22:20,802 --> 01:22:22,736
Non, dans la mienne.

1035
01:22:23,805 --> 01:22:26,330
Apparemment, vous dites
la vérité.

1036
01:22:26,407 --> 01:22:29,638
Après tout, pourquoi inventeriez-vous
cette histoire ridicule ?

1037
01:22:31,045 --> 01:22:34,606
Si j'étais à votre place,
je ne resterais pas en pyjama.

1038
01:22:34,682 --> 01:22:36,616
Bonne nuit.

1039
01:22:38,419 --> 01:22:41,513
Eh bien, c'est très net.
Tex a le magot !

1040
01:22:41,589 --> 01:22:45,525
- Couchez-vous, je vous dis quand je l'ai trouvé.
- Vous allez le chercher maintenant ?

1041
01:22:45,593 --> 01:22:48,926
Si la police le trouve avant moi,
ils ne me donneront pas les 250.000 dollars.

1042
01:22:48,996 --> 01:22:52,261
- Oh, Adam mais...
- Allez au lit et fermez la porte.

1043
01:22:59,540 --> 01:23:02,475
- Oui ?
- Écoute-moi bien, Dyle.

1044
01:23:02,543 --> 01:23:05,842
Je sais maintenant qui détient le fric
et je veux ma part.

1045
01:23:05,913 --> 01:23:07,847
Elle a grandi de jour en jour

1046
01:23:07,915 --> 01:23:10,611
et je ne disparaîtrai pas,
tant que je ne l'aurai pas.

1047
01:23:10,685 --> 01:23:13,017
- Où es-tu, Tex ?
- Allons.

1048
01:23:13,087 --> 01:23:16,648
Ne crois pas que ma mère ait fait
de son fils le dernier des imbéciles.

1049
01:23:16,724 --> 01:23:18,658
Je vais te dire une chose :

1050
01:23:18,726 --> 01:23:20,660
Si tu veux savoir où je suis,

1051
01:23:20,728 --> 01:23:22,662
tu n'auras qu'à regarder
derrière ton dos.

1052
01:23:22,730 --> 01:23:25,665
À partir de maintenant, je ne vais
pas te quitter d'une semelle.

1053
01:23:36,043 --> 01:23:37,977
Ouvrez-moi.

1054
01:23:42,717 --> 01:23:46,653
Je me trompais en pensant que
Tex avait l'argent.

1055
01:23:46,721 --> 01:23:49,656
J'ai eu de ses nouvelles.
Il est toujours aussi à cran.

1056
01:23:49,724 --> 01:23:52,659
Ça prouve qu'avoir tué Gideon
ne lui a rien rapporté.

1057
01:23:52,727 --> 01:23:55,924
Maintenant, il nous a à l'œil.
Vous avez l'argent.

1058
01:23:55,997 --> 01:23:58,431
Mais j'ai regardé partout, vous savez.
Et je vous assure...

1059
01:23:58,499 --> 01:24:00,433
Où est le sac de la
compagnie aérienne ?

1060
01:24:00,501 --> 01:24:03,026
- Dans la penderie.
- Donnez-le.

1061
01:24:03,104 --> 01:24:05,038
Mon Dieu, que vous êtes obstiné !

1062
01:24:05,106 --> 01:24:08,200
Charles devait l'avoir sur lui
dans le train quand Tex l'a tué.

1063
01:24:08,276 --> 01:24:10,210
Merci.

1064
01:24:11,612 --> 01:24:14,706
Tout le monde, absolument tout le monde
a fouillé dans ce sac.

1065
01:24:14,782 --> 01:24:16,716
Moi y compris.

1066
01:24:16,784 --> 01:24:19,719
- Ça ne fait rien. On va recommencer.
- Je l'ai fouillé au moins une fois par jour.

1067
01:24:19,787 --> 01:24:21,721
S'il y avait eu quelque chose,
je l'aurais trouvé.

1068
01:24:23,724 --> 01:24:27,091
C'est là, Reggie. C'est sûrement
sous nos yeux en ce moment.

1069
01:24:27,161 --> 01:24:29,755
Quelque chose sur ce lit
vaut un quart de million de dollars.

1070
01:24:29,831 --> 01:24:33,358
- Oui... mais quoi ?
- Je ne sais pas.

1071
01:24:33,434 --> 01:24:35,800
Quatre passeports.

1072
01:24:37,872 --> 01:24:39,806
Un billet de passage.

1073
01:24:41,642 --> 01:24:43,576
- Rien là-dedans ?
- Non, rien.

1074
01:24:43,644 --> 01:24:45,578
Un portefeuille.

1075
01:24:47,148 --> 01:24:49,082
Un peigne.

1076
01:24:50,151 --> 01:24:52,085
Un stylo rechargeable.

1077
01:24:55,223 --> 01:24:57,157
C'est quoi cette clef ?

1078
01:24:57,225 --> 01:24:59,159
Celle de l'appartement.
C'est la même que la mienne.

1079
01:25:02,597 --> 01:25:05,088
Oh... je parierais que vous
n'en avez pas besoin.

1080
01:25:06,400 --> 01:25:08,334
Vous en avez besoin.

1081
01:25:11,239 --> 01:25:13,173
Tout ça ne veut rien dire...

1082
01:25:13,241 --> 01:25:16,233
et ça ne représente pas
un quart de million de dollars.

1083
01:25:18,312 --> 01:25:20,507
- Par hasard... est-ce que ?
- Quoi ?

1084
01:25:20,581 --> 01:25:22,776
- La poudre dentifrice.
- Qu'est-ce qu'elle a ?

1085
01:25:22,850 --> 01:25:26,616
Pourriez-vous reconnaître de
l'héroïne simplement au goût ?

1086
01:25:32,192 --> 01:25:33,421
Héroïne !

1087
01:25:33,400 --> 01:25:35,621
De l'héroïne parfumée à la menthe.

1088
01:25:37,300 --> 01:25:39,166
Eh bien. Inutile d'insister.

1089
01:25:39,233 --> 01:25:41,167
C'est sans issue.

1090
01:25:41,235 --> 01:25:44,671
Allez vous coucher.
Vous travaillez demain matin.

1091
01:25:44,739 --> 01:25:47,139
Je ne vois pas ce que nous
pourrions faire de plus ce soir.

1092
01:25:47,608 --> 01:25:49,472
Je vous aime, Adam.

1093
01:25:52,000 --> 01:25:52,879
Oui, vous me l'avez déjà dit.

1094
01:25:52,947 --> 01:25:56,542
Non, l'autre fois j'ai dit,
"Je vous aime, Alex."

1095
01:25:56,617 --> 01:25:58,551
Oh.

1096
01:26:12,300 --> 01:26:15,064
Tu entends : ils reconnaissent la G-B.

1097
01:26:15,136 --> 01:26:17,297
M. le président,
chers représentants...

1098
01:26:17,371 --> 01:26:19,965
et mon distingué
homologue Italien.

1099
01:26:20,041 --> 01:26:24,239
La délégation de Sa Majesté a
entendu avec intérêt...

1100
01:26:24,312 --> 01:26:26,746
- Vous traduisez ?
- Pas pour l'instant. Qu'y a-t-il, Adam ?

1101
01:26:26,814 --> 01:26:28,748
Il y a du nouveau.
Je crois avoir trouvé quelque chose.

1102
01:26:28,816 --> 01:26:31,751
J'ai fureté dans la chambre de Tex
et j'ai trouvé ça dans la corbeille à papiers.

1103
01:26:31,819 --> 01:26:33,753
J'en ai rassemblé les morceaux.

1104
01:26:33,821 --> 01:26:36,255
Mais c'est la liste que l'inspecteur
m'a donnée des objets de Charles.

1105
01:26:36,324 --> 01:26:39,259
- Je ne vois pas en quoi...
- Vous ne voyez pas... !

1106
01:26:39,327 --> 01:26:42,387
Quand nous avons inspecté le sac
hier soir, quelque chose manquait.

1107
01:26:42,463 --> 01:26:45,159
Un agenda. Et cet agenda était un carnet
de rendez-vous. Il n'y était pas.

1108
01:26:46,300 --> 01:26:48,234
C'est exact.

1109
01:26:48,302 --> 01:26:50,236
Je me souviens que l'inspecteur l'a parcouru
mais rien n'a semblé le frapper.

1110
01:26:50,304 --> 01:26:53,239
Du moins rien que la police
ait estimé important.

1111
01:26:53,307 --> 01:26:55,241
Pouvez-vous vous rappeler
la moindre chose ?

1112
01:26:55,309 --> 01:26:58,745
Il a dit quelque chose au sujet
du dernier rendez-vous de Charles.

1113
01:26:58,813 --> 01:27:00,747
Avec qui ? Où ?

1114
01:27:00,815 --> 01:27:03,750
- Il a dit l'endroit.
- Essayez de vous rappeler, Reggie.

1115
01:27:03,818 --> 01:27:05,752
Réfléchissez.
C'est peut-être ce que nous cherchons.

1116
01:27:05,820 --> 01:27:08,755
Adam, vous oubliez que
cet argent ne nous appartient pas.

1117
01:27:08,823 --> 01:27:11,758
- Si nous le gardons, ce sera hors la loi.
- Stupidités ! Nous ne l'avons pas volé.

1118
01:27:11,826 --> 01:27:14,886
- D'ailleurs aucune loi ne punit le vol d'argent volé.
- Mais si, il en existe une !

1119
01:27:14,962 --> 01:27:18,193
Vraiment ? Quand ont-ils promulgué
une loi aussi idiote ? Réfléchissez, Reggie.

1120
01:27:18,265 --> 01:27:20,199
Que contenait le carnet
de rendez-vous ?

1121
01:27:20,267 --> 01:27:22,201
Oh... Il désignait un lieu... un coin de rue
ou quelque chose de ce genre.

1122
01:27:22,269 --> 01:27:24,100
Pardon, c'est à moi !

1123
01:27:37,485 --> 01:27:41,080
... de la conférence de
l'hémisphère occidental.

1124
01:27:42,790 --> 01:27:44,781
... de la conférence de
l'hémisphère occidental,

1125
01:27:44,859 --> 01:27:46,793
tenue le 22 mars.

1126
01:27:46,861 --> 01:27:49,694
Attendez !
C'était jeudi dernier, à 17 h...

1127
01:27:52,166 --> 01:27:54,100
C'est ça, Adam ! Le jardin !

1128
01:27:54,168 --> 01:27:57,433
Mais... c'est jeudi aujourd'hui,
et il est presque 5 h. Venez !

1129
01:27:58,506 --> 01:28:00,440
Ne vous dérangez pas, Messieurs,
continuez.

1130
01:28:03,511 --> 01:28:05,570
Et maintenant quoi ?

1131
01:28:05,646 --> 01:28:08,513
17 h. Jeudi. Le jardin.

1132
01:28:08,582 --> 01:28:10,516
Il doit se passer
quelque chose par ici.

1133
01:28:10,584 --> 01:28:12,518
Mais le rendez-vous de Charles
était pour la semaine dernière.

1134
01:28:12,586 --> 01:28:15,783
- Je sais. Mais c'est tout ce qu'il nous reste.
- C'est vrai,

1135
01:28:15,856 --> 01:28:18,290
il y a dix minutes, j'avais un emploi.

1136
01:28:18,359 --> 01:28:21,294
Eh bien maintenant, vous en avez un autre.
Cessez de ronchonner et observez.

1137
01:28:21,362 --> 01:28:24,297
Je vais de ce côté, vous
occupez-vous de l'autre.

1138
01:29:03,104 --> 01:29:06,403
C'est désespérant !
Je ne sais même pas ce que nous cherchons.

1139
01:29:06,474 --> 01:29:08,772
Je ne crois pas que Tex
le sache non plus.

1140
01:29:08,843 --> 01:29:11,471
- Tex est ici ?
- Regardez.

1141
01:29:16,250 --> 01:29:19,742
Je vais aller voir ce qu'il fait là-bas.
Restez ici.

1142
01:29:19,820 --> 01:29:22,755
Je vous en prie, soyez prudent.
Il a déjà tué trois hommes.

1143
01:30:29,490 --> 01:30:31,424
Hep !

1144
01:30:31,492 --> 01:30:33,426
Taxi !

1145
01:30:33,494 --> 01:30:35,428
Non, je le prends !

1146
01:30:53,080 --> 01:30:56,345
Ça va. Où est la lettre ?

1147
01:30:56,417 --> 01:31:00,012
La lettre... ?
Aucun intérêt.

1148
01:31:00,087 --> 01:31:03,022
Tu vois ce que je veux dire.
L'enveloppe avec les timbres dessus.

1149
01:31:03,090 --> 01:31:05,024
Je la veux.

1150
01:31:05,092 --> 01:31:07,959
Tête de mule !

1151
01:31:08,028 --> 01:31:12,624
Pourquoi perdre ton temps ? Pauvre idiot,
je te répète que tu perds ton temps.

1152
01:31:12,700 --> 01:31:15,567
Je te dis que tous les deux sont
beaucoup trop forts pour nous.

1153
01:31:15,636 --> 01:31:19,367
- De qui parles-tu ?
- D'abord de son mari. Et ensuite d'elle.

1154
01:31:19,440 --> 01:31:22,375
Elle a possédé tout le monde
et toi y compris...

1155
01:31:22,443 --> 01:31:26,379
et tu t'es laissé avoir
comme un rat dans une souricière.

1156
01:31:26,447 --> 01:31:28,711
Tu veux l'enveloppe ?

1157
01:31:28,782 --> 01:31:32,047
Tu la veux absolument ?
Eh bien, tu peux la garder.

1158
01:31:35,122 --> 01:31:38,387
Tu les as tués tous les trois
pour rien !

1159
01:31:40,628 --> 01:31:42,562
Tu es buté comme un âne, hein ?!

1160
01:31:45,699 --> 01:31:48,065
Une vraie bourrique !

1161
01:31:51,272 --> 01:31:53,206
Sylvie !
Qu'est-ce que tu fais ici ?

1162
01:31:53,274 --> 01:31:55,538
Eh bien... j'attends Jean-Louis.

1163
01:31:55,609 --> 01:31:57,543
Et où est-il ?

1164
01:31:57,611 --> 01:32:00,842
Il était si heureux quand je lui ai donné
les timbres que tu m'as remis ce matin.

1165
01:32:00,915 --> 01:32:03,816
- Il a dit qu'il n'en avait jamais vu de semblables.
- J'en suis contente.

1166
01:32:03,884 --> 01:32:05,818
- Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
- Le marché aux timbres.

1167
01:32:05,886 --> 01:32:07,854
Il a lieu tous les jeudis après-midi.

1168
01:32:07,922 --> 01:32:10,220
C'est ici que Jean-Louis
échange ses timbres.

1169
01:32:11,659 --> 01:32:14,219
- Oh mon Dieu ! Où est-il ?
- Mais qu'y a-t-il, chérie ?

1170
01:32:14,295 --> 01:32:16,559
Les timbres !
Ils valent une fortune !

1171
01:32:16,630 --> 01:32:19,360
- Quoi ?
- Une fortune ! Viens vite !

1172
01:32:27,307 --> 01:32:29,642
- Je ne le vois nulle part.
- Nous allons nous séparer.

1173
01:32:29,710 --> 01:32:31,803
- Cherche par là.
- D'accord.

1174
01:33:01,475 --> 01:33:04,410
Jean-Louis, Dieu soit loué !
Est-ce que tu as...

1175
01:33:05,779 --> 01:33:09,715
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un monsieur m'a donné tout ça contre 3 seulement.

1176
01:33:09,783 --> 01:33:13,446
Un monsieur ? Oh, non, Jean-Louis.
Qui ? Où ça ?

1177
01:33:20,650 --> 01:33:21,221
Viens !

1178
01:33:25,232 --> 01:33:28,167
- Oh ! Il est parti...
- Oui... ça ne m'étonne pas.

1179
01:33:28,235 --> 01:33:30,635
Entrez.

1180
01:33:32,206 --> 01:33:34,470
- Monsieur Félix ?
- Oui.

1181
01:33:36,543 --> 01:33:39,740
Je vous attendais.
Je savais que vous viendriez.

1182
01:33:39,813 --> 01:33:41,747
Regardez-les, Madame.

1183
01:33:41,815 --> 01:33:45,512
Avez-vous jamais de votre vie
vu quelque chose d'aussi beau ?

1184
01:33:45,586 --> 01:33:48,521
Excusez-moi. Je ne connais
absolument rien aux timbres.

1185
01:33:48,589 --> 01:33:52,923
Je les connais comme chacun connaît son propre
visage, mais je ne les ai jamais eus en main.

1186
01:33:52,993 --> 01:33:55,291
Celui-ci... un Suédois
de quatre shilling appelé

1187
01:33:55,362 --> 01:33:57,455
de Gula Fyraskillingen,

1188
01:33:57,531 --> 01:33:59,465
émis en 1854.

1189
01:33:59,533 --> 01:34:02,832
- Qu'est-ce qu'il vaut ?
- L'argent c'est sans importance.

1190
01:34:02,903 --> 01:34:05,098
Je crains que ça ne soit très important.

1191
01:34:05,172 --> 01:34:08,437
Peut-être 85.000 dollars.

1192
01:34:09,510 --> 01:34:11,444
- Puis-je m'asseoir ?
- Je vous en prie.

1193
01:34:11,512 --> 01:34:14,675
- Et le bleu ?
- On l'appelle Le Bleu Hawaïen.

1194
01:34:14,748 --> 01:34:17,876
En 1894, son propriétaire fut assassiné
par un collectionneur rival...

1195
01:34:17,951 --> 01:34:19,885
qui voulait à tout prix l'avoir.

1196
01:34:19,953 --> 01:34:21,944
Et sa valeur aujourd'hui ?

1197
01:34:22,022 --> 01:34:24,616
65.000 dollars.

1198
01:34:24,691 --> 01:34:28,218
- Et le dernier ?
- Ah, le meilleur pour la fin.

1199
01:34:28,295 --> 01:34:31,787
Le chef d'œuvre de la collection.
La pièce maîtresse.

1200
01:34:31,865 --> 01:34:34,629
C'est le timbre le plus cher du monde.

1201
01:34:34,701 --> 01:34:36,635
On l'appelle La Gazette Moldave.

1202
01:34:36,703 --> 01:34:39,137
Il fut imprimé à la main
sur papier de couleur...

1203
01:34:39,206 --> 01:34:41,640
et marqué aux initiales
de l'imprimeur.

1204
01:34:41,708 --> 01:34:46,338
Aujourd'hui, sa valeur
est de 100.000 dollars.

1205
01:34:46,413 --> 01:34:48,904
Je ne suis pas un voleur, Madame.

1206
01:34:48,982 --> 01:34:50,916
Je savais qu'il y avait une erreur.

1207
01:34:54,988 --> 01:34:57,923
Vous avez donné à l'enfant
un grand nombre de timbres en échange.

1208
01:34:57,991 --> 01:34:59,925
- Peut-on vous les acheter maintenant ?
- Laissez-moi voir...

1209
01:34:59,993 --> 01:35:02,484
Trois cent cinquante d'Europe,
deux cents d'Asie,

1210
01:35:02,563 --> 01:35:05,498
cent soixante quinze d'Amérique,
cent d'Afrique,

1211
01:35:05,566 --> 01:35:08,501
et douze commémoratifs de
La Princesse Grace.

1212
01:35:08,569 --> 01:35:10,537
Ce qui fait en tout dix francs.

1213
01:35:12,873 --> 01:35:15,171
Et n'oubliez pas ceux-ci.

1214
01:35:15,242 --> 01:35:17,369
Merci.

1215
01:35:17,444 --> 01:35:19,378
- Je suis navrée.
- Oh, non...

1216
01:35:19,446 --> 01:35:23,610
Pendant quelques minutes ils furent
à moi. Et cela me suffit.

1217
01:35:28,155 --> 01:35:31,090
Adam ? Adam ?

1218
01:36:14,534 --> 01:36:15,934
M. Bartholomew ?

1219
01:36:16,003 --> 01:36:17,937
Oui.

1220
01:36:18,005 --> 01:36:20,098
Tex est mort. Étouffé.

1221
01:36:23,343 --> 01:36:26,835
Adam l'a tué.
Il les a tous tués...

1222
01:36:26,914 --> 01:36:30,577
- En êtes-vous sûre ?
- Oui, j'en suis sûre.

1223
01:36:30,651 --> 01:36:33,950
Tex a écrit le mot Dyle
avant de mourir.

1224
01:36:36,557 --> 01:36:38,491
C'est lui le meurtrier,
je vous dis.

1225
01:36:38,559 --> 01:36:42,256
SVP, Mme Lampert.
Vous pouvez me récapituler tout ça ?

1226
01:36:42,329 --> 01:36:45,765
C'était les timbres sur la lettre
que Charles avait sur lui dans le train.

1227
01:36:45,832 --> 01:36:49,268
Ils étaient sous nos yeux tout le temps,
mais personne n'a prêté attention à l'enveloppe.

1228
01:36:49,336 --> 01:36:52,669
Mme Lampert, vous ne serez pas en sécurité
tant que vous aurez ces timbres.

1229
01:36:52,739 --> 01:36:56,470
Voyons, vous connaissez
les jardins du Palais Royal ?

1230
01:36:56,543 --> 01:36:59,034
- Oui... les arcades.
- Oui, c'est ça.

1231
01:36:59,112 --> 01:37:04,049
- Aussi vite que vous pouvez. Faites vite.
- Je pars immédiatement. J'y vais...

1232
01:37:17,898 --> 01:37:20,958
Reggie ! Les timbres !
Où sont-ils ? Reggie ! Attendez !

1233
01:37:21,034 --> 01:37:24,231
Pour que vous me tuiez aussi ? Tex est mort.
Et il a écrit "Dyle" sur le tapis.

1234
01:37:24,304 --> 01:37:27,796
- Je ne suis pas Dyle, et vous le savez bien.
- Mais Tex l'ignorait. Vous êtes un assassin !

1235
01:37:27,874 --> 01:37:29,808
Reggie, je veux ces timbres !

1236
01:38:41,982 --> 01:38:44,416
Qu'il vienne. Oh mon Dieu !
Qu'il vienne !

1237
01:40:39,733 --> 01:40:41,667
Ambassade Américaine.

1238
01:40:41,735 --> 01:40:44,169
Allô ? l'Ambassade Américaine ?

1239
01:40:44,237 --> 01:40:48,196
Le bureau de M. Bartholomew,
s'il vous plaît.

1240
01:40:48,275 --> 01:40:52,211
- Voulez-vous parler un peu plus fort, SVP ?
- Il m'est difficile de parler plus fort.

1241
01:40:52,279 --> 01:40:54,770
M. Hamilton Bartholomew.

1242
01:40:54,848 --> 01:40:57,282
Désolée, mais M. Bartholomew
est absent pour la journée.

1243
01:40:57,350 --> 01:41:01,184
Mais quelqu'un cherche à me tuer.

1244
01:41:01,254 --> 01:41:03,688
- Quoi ?
- À me tuer !

1245
01:41:03,757 --> 01:41:06,692
Il faut que vous l'en avisiez
tout de suite.

1246
01:41:06,760 --> 01:41:09,923
Il est dans les jardins du Palais Royal.
Sous les arcades.

1247
01:41:09,996 --> 01:41:13,329
Dites-lui que je suis coincée dans une cabine
téléphonique dans une station de métro

1248
01:41:13,400 --> 01:41:15,265
et mon nom est Lampert.

1249
01:41:59,346 --> 01:42:01,610
- Allô ?
- Allô, M. Bartholomew ?

1250
01:42:01,681 --> 01:42:04,844
- Oui.
- On vient de vous appeler, M. Bartholomew.

1251
01:42:04,918 --> 01:42:07,443
Ça paraissait très urgent.
Une Madame Lampert.

1252
01:42:07,521 --> 01:42:10,615
Lampert ? Je ne connais aucune
Madame Lampert.

1253
01:42:10,690 --> 01:42:14,456
Elle dit qu'elle est traquée à la station
du métro et que quelqu'un veut la tuer.

1254
01:42:14,528 --> 01:42:19,465
Quelqu'un veut la tuer ?
Et qui croit-elle que je suis ? La C.I.A. ?

1255
01:42:19,533 --> 01:42:22,468
Vous feriez bien d'alerter
la police française.

1256
01:43:14,254 --> 01:43:17,712
M. Bartholomew !
M. Bartholomew ! Aidez-moi !

1257
01:43:17,791 --> 01:43:20,316
Reggie ! Arrêtez !

1258
01:43:20,393 --> 01:43:23,328
Cet homme est Carson Dyle.

1259
01:43:24,531 --> 01:43:27,364
Nous savons tous que Carson Dyle
est mort, Madame Lampert.

1260
01:43:27,434 --> 01:43:30,562
- Je vous dis que c'est Carson Dyle.
- Vous n'allez pas le croire, j'espère ?

1261
01:43:30,637 --> 01:43:33,504
Apportez-moi les timbres ici.
Il essaie de vous avoir une fois de plus.

1262
01:43:33,573 --> 01:43:37,509
Tex l'a reconnu.
C'est pourquoi il a écrit "Dyle".

1263
01:43:37,577 --> 01:43:40,876
- Si vous lui donnez les timbres, il vous tuera aussi.
- Madame Lampert !

1264
01:43:40,947 --> 01:43:45,008
Réfléchissez ! Si je suis celui qu'il prétend,
pourquoi ne pas vous tuer sur le champ.

1265
01:43:45,085 --> 01:43:48,748
Parce qu'il devrait sortir pour récupérer les timbres.
Et il sait qu'il n'y parviendrait pas.

1266
01:43:48,822 --> 01:43:51,757
Mme Lampert, il veut tout l'argent pour lui.

1267
01:43:51,825 --> 01:43:53,850
C'est toujours ce qu'il a voulu.

1268
01:43:53,927 --> 01:43:57,693
- Il est de la C.I.A. Je l'ai vu à l'Ambassade.
- Je vous répète que c'est Carson Dyle.

1269
01:43:57,764 --> 01:44:00,028
C'est vrai, Madame Lampert.
C'est tout à fait vrai.

1270
01:44:00,100 --> 01:44:02,193
Je suis un homme mort.
Regardez-moi.

1271
01:44:05,772 --> 01:44:08,206
Oh, je ne sais plus qui vous êtes.
Ni l'un ni l'autre.

1272
01:44:08,274 --> 01:44:10,606
Reggie, je vous en supplie.

1273
01:44:10,677 --> 01:44:12,611
Faites-moi confiance,
encore une fois.

1274
01:44:12,679 --> 01:44:14,874
Pourquoi vous devrais-je ?

1275
01:44:14,948 --> 01:44:18,145
Il n'y a hélas aucune raison au monde
pour vous y obliger.

1276
01:44:24,424 --> 01:44:26,722
Arrêtez, Madame Lampert,
ou je vous tue !

1277
01:44:26,793 --> 01:44:28,727
Elle ne vous donnera pas les timbres, Dyle.

1278
01:44:28,795 --> 01:44:32,162
Vous devrez venir vous-même les chercher.
Et à cette distance, je ne manquerai pas ma cible.

1279
01:44:32,232 --> 01:44:35,167
Peut-être bien, mais il faut
plus d'une balle pour avoir ma peau.

1280
01:44:35,235 --> 01:44:38,170
Ils m'ont laissé avec cinq balles
dans la jambe et dans la poitrine.

1281
01:44:38,238 --> 01:44:41,173
Ils savaient que je vivais encore,
mais ils m'ont abandonné.

1282
01:44:41,241 --> 01:44:43,937
J'ai passé dix mois dans les prisons Allemandes
sans rien pour calmer mes souffrances.

1283
01:44:44,010 --> 01:44:46,638
Ils m'ont abandonné, Madame Lampert.
Ils méritaient de mourir.

1284
01:44:46,713 --> 01:44:50,479
- Mais je n'ai rien à voir dans cette affaire.
- C'est vous qui avez l'argent, il m'appartient.

1285
01:44:50,550 --> 01:44:54,247
Je vous le répète Mme Lampert, ils savaient
que je vivais encore et ils m'ont abandonné.

1286
01:44:54,320 --> 01:44:57,585
C'est pourquoi je les ai supprimés
tous les quatre.

1287
01:44:57,657 --> 01:45:01,093
Je vous en prie, Madame Lampert.
Je vous tuerai aussi, croyez-moi.

1288
01:45:02,829 --> 01:45:05,992
J'ai été trop loin pour faire demi-tour.

1289
01:45:06,066 --> 01:45:09,593
Et je jure que je vous tuerai !

1290
01:45:11,938 --> 01:45:14,498
Réfléchissez, Madame Lampert.
Vite.

1291
01:45:15,442 --> 01:45:17,307
Adam !

1292
01:47:40,153 --> 01:47:43,247
Je sais que vous êtes là,
Madame Lampert. Sortez.

1293
01:48:00,373 --> 01:48:02,807
Vous avez entendu ? Sortez !

1294
01:48:15,121 --> 01:48:18,613
Je ne voulais pas vous tuer,
mais je vais le faire...

1295
01:48:23,396 --> 01:48:25,193
Je vous dis de sortir.

1296
01:49:01,668 --> 01:49:04,068
Les jeux sont faits, Mme Lampert.

1297
01:49:36,502 --> 01:49:40,029
Il ne fallait pas me poursuivre
comme ça.

1298
01:49:40,106 --> 01:49:43,041
Pour ce pied-là, ça va.

1299
01:49:43,109 --> 01:49:46,044
Je m'en veux d'avoir pensé
que vous étiez l'assassin.

1300
01:49:46,112 --> 01:49:49,548
Mais comment pouvais-je deviner
qu'il était aussi menteur que vous ?

1301
01:49:49,615 --> 01:49:52,550
C'est toute votre reconnaissance pour
me remercier de vous avoir sauvé la vie ?

1302
01:49:52,618 --> 01:49:54,552
Alors massez vous-même votre pied.

1303
01:49:54,620 --> 01:49:57,214
La vérité maintenant !
Était-ce ma vie ou bien... les timbres ?

1304
01:49:57,290 --> 01:50:00,225
C'est terrible ce que vous venez de dire !
Comment pouvez-vous penser ça ?

1305
01:50:00,293 --> 01:50:02,227
Alors prouvez-le moi.

1306
01:50:02,295 --> 01:50:06,231
Dites-moi d'aller à l'Ambassade demain matin,
à la première heure pour leur remettre les timbres.

1307
01:50:08,101 --> 01:50:12,037
- J'ai dit : "Dites-moi d'aller à l'Ambassade demain...
- J'ai entendu... j'ai entendu...

1308
01:50:12,105 --> 01:50:13,970
Alors dites-le.

1309
01:50:14,040 --> 01:50:17,635
Reggie. Écoutez-moi.
Je voudrais vous expliquer...

1310
01:50:17,710 --> 01:50:19,644
Ne vous fatiguez pas.
J'irai de mon plein gré.

1311
01:50:19,712 --> 01:50:21,646
Mais qu'est-ce qui vous fait croire
qu'ils s'y intéressent ?

1312
01:50:21,714 --> 01:50:25,411
Ce n'est que 250.000 dollars. Ça leur coûterait
plus que ça pour réajuster leurs comptes.

1313
01:50:25,485 --> 01:50:27,077
En tant que contribuable...

1314
01:50:27,153 --> 01:50:30,088
Contribuable ?
Les escrocs ne paient pas d'impôts.

1315
01:50:30,156 --> 01:50:32,090
- Excusez-moi, soldat...
- Marine, Madame.

1316
01:50:32,158 --> 01:50:36,424
Pardon. Qui dois-je voir pour le remboursement
d'une somme volée au gouvernement ?

1317
01:50:36,496 --> 01:50:38,430
Vous pourriez essayer de voir
le département du Trésor, Madame.

1318
01:50:38,498 --> 01:50:40,659
Bureau 217, deuxième étage.
M. Cruikshank.

1319
01:50:40,733 --> 01:50:43,099
217. Merci, marine.

1320
01:50:49,142 --> 01:50:52,077
Ne m'en veuillez pas de ne pas
vous accompagner...

1321
01:50:52,145 --> 01:50:56,081
À la vue de tout cet argent que
vous abandonnez, je pourrais défaillir.

1322
01:50:58,418 --> 01:51:01,353
M. Cruikshank, s'il vous plaît.
Mon nom est Lampert.

1323
01:51:01,421 --> 01:51:03,355
Oui.

1324
01:51:03,423 --> 01:51:06,358
- M. Cruikshank ? Une Mlle Lamp...
- Madame.

1325
01:51:06,426 --> 01:51:08,553
Madame Lampert désire vous voir.

1326
01:51:08,628 --> 01:51:10,892
- Oui, Monsieur. Vous pouvez entrer.
- Merci.

1327
01:51:21,407 --> 01:51:24,808
Vous !

1328
01:51:26,879 --> 01:51:29,643
Voyou ! Imposteur !
Escroc !

1329
01:51:29,715 --> 01:51:33,082
Escroc ? Je croyais que vous seriez heureuse
de découvrir que je n'en suis pas un.

1330
01:51:33,152 --> 01:51:35,552
Vous ne pouvez même pas être honnête
dans votre malhonnêteté.

1331
01:51:35,621 --> 01:51:37,555
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?

1332
01:51:37,623 --> 01:51:41,320
Cela nous est interdit.
Maintenant, remettez-moi les timbres.

1333
01:51:42,762 --> 01:51:46,391
Une minute ! Comment Carson Dyle
avait-il un bureau ici, à l'Ambassade ?

1334
01:51:46,466 --> 01:51:49,731
- À quelle heure l'avez-vous rencontré ?
- Vers une heure.

1335
01:51:49,802 --> 01:51:53,238
L'heure du déjeuner. Il avait dû
préparer son plan.

1336
01:51:53,306 --> 01:51:56,673
Il aura repéré un bureau qui restait ouvert
et s'y sera installé à la minute où vous arriviez.

1337
01:51:56,742 --> 01:52:00,337
Mais comment être sûre que
c'est bien votre bureau ?

1338
01:52:00,413 --> 01:52:05,112
Madame Foster, prenez une note pour Bartholomew
à la Sécurité, en lui recommandant...

1339
01:52:05,184 --> 01:52:07,448
Bartholomew !

1340
01:52:07,520 --> 01:52:10,421
en lui recommandant que tous les bureaux de
l'Ambassade soient fermés à clef à l'heure du déjeuner.

1341
01:52:10,490 --> 01:52:12,924
À commencer par le sien !

1342
01:52:12,992 --> 01:52:15,859
- Et maintenant, remettez-moi les timbres.
- Quel est votre prénom aujourd'hui ?

1343
01:52:15,928 --> 01:52:17,862
- Brian.
- Brian Cruikshank.

1344
01:52:17,930 --> 01:52:20,865
Il me convient... si je dois
m'y attacher.

1345
01:52:20,933 --> 01:52:23,868
- Qui vous a demandé de vous attacher à l'un de mes noms ?
- Y a-t-il une Madame Cruikshank ?

1346
01:52:23,936 --> 01:52:25,870
- Oui.
- Mais nous avons divorcé.

1347
01:52:25,938 --> 01:52:27,769
Non.

1348
01:52:28,841 --> 01:52:30,775
Oh...

1349
01:52:32,612 --> 01:52:34,375
C'est ma mère.
Elle vit à Détroit.

1350
01:52:34,447 --> 01:52:37,883
Vous l'aimerez. Et elle vous aimera.
Allez, donnez-moi les timbres.

1351
01:52:37,950 --> 01:52:41,044
Pas tant que vous ne m'aurez pas
prouvé que vous êtes Brian Cruikshank.

1352
01:52:41,120 --> 01:52:44,419
D'accord. Un jour de la semaine prochaine
je ferai publier les bancs. Qu'est-ce que vous en.. ?

1353
01:52:44,490 --> 01:52:46,424
Ne plaisantez pas !
Je veux voir vos pièces d'identité.

1354
01:52:46,492 --> 01:52:50,394
- Je ne mentirais pas pour une publication de mariage...
- Vous ne pouvez rien prouver et c'est pour ça que...

1355
01:52:50,463 --> 01:52:52,897
"Mariage" !

1356
01:52:52,965 --> 01:52:55,399
Vous avez dit : "publication de mariage".

1357
01:52:55,468 --> 01:52:58,403
Ne détournez pas la conversation.
Donnez-moi les timbres.

1358
01:52:58,471 --> 01:53:03,067
Oh. Adam, Alex, Pierre,
Brian, quelque soit votre nom,

1359
01:53:03,142 --> 01:53:05,076
je vous aime...

1360
01:53:05,144 --> 01:53:07,078
Je sais que nous aurons
beaucoup de garçons.

1361
01:53:07,146 --> 01:53:09,080
Et ainsi à chacun d'eux nous pourrons
donner un de vos prénoms.

1362
01:53:09,148 --> 01:53:12,083
Mais... avant d'envisager ça...
Puis-je avoir les timbres ?

1363
01:53:15,083 --> 01:53:18,083
Post-traitement : OggiWan