French subtitles for clip: File:Charade (1963).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:03:51,263 --> 00:03:52,389 Oh, pardon ! 2 00:03:52,465 --> 00:03:57,465 Tu ne vas pas me dire que tu ne savais pas qu'il était chargé ! 3 00:03:57,570 --> 00:04:00,004 - Sylvie ! - Oh. 4 00:04:00,072 --> 00:04:04,133 Ne peut-il rien faire dans la vie sans déclencher une avalanche ? 5 00:04:08,247 --> 00:04:10,247 Quand je te vois un tel appétit c'est que ça ne va pas. 6 00:04:13,886 --> 00:04:15,820 Sylvie, je vais divorcer. 7 00:04:15,888 --> 00:04:20,120 - Quoi ? De Charles ? - C'est le seul mari que j'aie. 8 00:04:20,192 --> 00:04:25,061 - J'ai essayé d'y mettre du mien, mais... - Mais quoi ? 9 00:04:25,131 --> 00:04:28,658 Oh, je ne peux pas t'expliquer, mais je suis trop malheureuse pour continuer comme ça. 10 00:04:31,003 --> 00:04:34,003 Au moins on ne peut pas dire que les malheurs te font engraisser ! 11 00:04:37,476 --> 00:04:40,476 Mais je ne comprends pas, pourquoi tu veux divorcer ? 12 00:04:41,213 --> 00:04:43,213 Parce que je l'aime pas. Et qu'il ne m'aime pas non plus. 13 00:04:44,183 --> 00:04:46,183 Ce n'est pas une raison pour divorcer ! 14 00:04:46,786 --> 00:04:48,786 Avec un mari riche et une nouvelle garde-robe... 15 00:04:48,954 --> 00:04:50,954 il ne te sera pas difficile de te faire de nouveaux amis. 16 00:04:51,791 --> 00:04:53,791 Oui, j'admets que je suis venue à Paris pour fuir la vie provinciale américaine, 17 00:04:54,460 --> 00:04:56,460 mais ça ne veut pas dire que je puisse m'adapter à la vie française. 18 00:04:57,530 --> 00:04:59,530 J'ai une certaine répugnance à l'idée de divorcer, Sylvie. 19 00:05:00,232 --> 00:05:02,232 Mais si seulement Charles avait été sincère avec moi. 20 00:05:02,501 --> 00:05:04,501 C'est la seule chose que je demande aux êtres, la franchise. 21 00:05:04,837 --> 00:05:08,837 Mais avec Charles, tout n'est que mensonges et mystères. 22 00:05:11,110 --> 00:05:13,110 Il me cache quelque chose, Sylvie. 23 00:05:13,345 --> 00:05:16,345 Quelque chose de terrible et qui m'effraie. 24 00:05:16,949 --> 00:05:17,949 Cet enfant est à vous ? 25 00:05:18,951 --> 00:05:21,600 Oh non ! C'est le sien. Où l'avez-vous trouvé ? En train de dévaliser une banque ? 26 00:05:21,754 --> 00:05:23,754 Il jetait des boules de neige au Baron Rothschild. 27 00:05:23,956 --> 00:05:26,956 - Oh, merci. - Est-ce que nous nous connaissons ? 28 00:05:27,259 --> 00:05:30,259 - Tenez-vous à ce que nous fassions connaissance ? - Je n'en sais rien. Et vous ? 29 00:05:30,763 --> 00:05:32,763 Je connais déjà tellement de personnes qu'il faudrait qu'il en meure 30 00:05:33,365 --> 00:05:35,365 pour que je puisse me permettre d'en ajouter une à ma liste. 31 00:05:35,968 --> 00:05:39,968 Eh bien si l'une d'elles disparaît, faites-le moi savoir ! 32 00:05:40,206 --> 00:05:41,206 - Lâcheur ! - Ça veut dire ? 33 00:05:42,274 --> 00:05:45,274 Vous êtes vite découragé ! 34 00:05:45,377 --> 00:05:48,377 Viens, Jean-Louis, allons faire un tour. Je n'ai encore jamais vu un Rothschild, moi. 35 00:05:54,987 --> 00:05:57,987 Un petit malin ! Il m'a presque manqué. 36 00:05:58,724 --> 00:05:59,724 Merci. 37 00:06:00,659 --> 00:06:04,659 - Vous me masquez la vue. - Oh, désolé ! 38 00:06:05,364 --> 00:06:07,364 - Quelle est la vue que vous préférez ? - Celle que vous me cachez. 39 00:06:07,633 --> 00:06:10,633 C'est ma dernière chance. Je prends l'avion pour Paris, cet après-midi. 40 00:06:11,237 --> 00:06:13,237 - Quel est votre nom ? - Peter Joshua. 41 00:06:13,739 --> 00:06:15,739 - Moi, c'est Regina Lampert. - Y a-t-il un M. Lampert ? 42 00:06:16,375 --> 00:06:17,375 - Oui. - Tant mieux pour vous. 43 00:06:17,743 --> 00:06:18,743 Non, justement je vais divorcer. 44 00:06:19,411 --> 00:06:22,411 - Je vous en prie, pas à cause de moi ! - Non, voyez-vous je ne l'aime vraiment pas. 45 00:06:22,648 --> 00:06:25,648 - Vous au moins vous êtes franche. - Y a-t-il une Mme Joshua ? 46 00:06:26,252 --> 00:06:28,252 Oui. Mais nous avons divorcé. 47 00:06:28,654 --> 00:06:30,654 Oh, ce n'était pas une proposition. Simple curiosité. 48 00:06:31,023 --> 00:06:33,023 Votre mari est avec vous ? 49 00:06:33,492 --> 00:06:35,492 Oh, non, Charles n'est jamais avec moi. Comment vous appelle-t-on ? Pete ? 50 00:06:36,061 --> 00:06:38,061 Monsieur Joshua. 51 00:06:38,564 --> 00:06:41,564 - J'ai été ravi de parler avec vous. - Oh ! Vous voilà fâché ! 52 00:06:41,934 --> 00:06:44,934 Non, je ne suis pas fâché, mais je dois aller préparer mes bagages. Je pars aussi pour Paris. 53 00:06:45,404 --> 00:06:47,404 N'est-ce pas Shakespeare qui disait : "Lorsque deux étrangers se rencontrent loin de leur pays 54 00:06:48,407 --> 00:06:49,407 "il leur faudra très longtemps avant de se retrouver" ? 55 00:06:50,442 --> 00:06:53,442 - Shakespeare n'a jamais dit ça ! - Comment le savez-vous ? 56 00:06:53,679 --> 00:06:54,679 Vous êtes terrible ! C'est vous qui l'inventez. 57 00:06:55,714 --> 00:06:56,714 C'est vrai. Ne m'appellerez-vous pas ? 58 00:06:57,716 --> 00:06:59,716 - Vous êtes dans l'annuaire ? - Charles y est. 59 00:07:00,085 --> 00:07:02,085 N'y a-t-il qu'un seul Charles Lampert ? 60 00:07:03,422 --> 00:07:06,422 Mon Dieu... je le souhaite ! 61 00:07:18,437 --> 00:07:19,437 Au revoir, Sylvie et merci. 62 00:07:20,506 --> 00:07:22,506 Quand tu seras divorcée est-ce que tu retourneras en Amérique ? 63 00:07:22,908 --> 00:07:26,908 - Tu ne veux donc pas que je reste ? - Si ! Mais si tu y retournes, tu m'écriras des lettres... 64 00:07:27,813 --> 00:07:29,813 Pour avoir les timbres ? Je t'en trouverai ici ! D'accord ? 65 00:07:30,616 --> 00:07:32,616 - D'accord. - Au revoir. 66 00:07:42,194 --> 00:07:43,194 Au revoir. 67 00:07:58,844 --> 00:08:00,778 Honorine ? 68 00:08:04,283 --> 00:08:06,217 Honorine ! 69 00:08:50,162 --> 00:08:52,162 - Madame Charles Lampert ? - Oui. 70 00:08:52,898 --> 00:08:56,898 Je suis l'inspecteur Édouard Grandpierre de la Police Judiciaire. 71 00:08:57,102 --> 00:09:00,102 Voudriez-vous avoir l'obligeance de me suivre, Madame ? 72 00:09:22,594 --> 00:09:24,594 Eh bien Madame ? 73 00:09:26,899 --> 00:09:28,899 Vous êtes formelle ? 74 00:09:30,602 --> 00:09:32,602 Vous l'aimiez ? 75 00:09:34,173 --> 00:09:35,173 J'ai terriblement froid. 76 00:09:48,454 --> 00:09:50,454 Nous avons découvert le corps de votre mari 77 00:09:50,990 --> 00:09:53,990 près des rails du Paris-Bordeaux. 78 00:09:55,561 --> 00:09:57,561 Il n'était vêtu que de son pyjama. 79 00:09:57,763 --> 00:10:01,763 Savez-vous quelle est la raison qui le poussait à vouloir quitter la France ? 80 00:10:02,701 --> 00:10:04,701 La quitter ? Non. 81 00:10:04,870 --> 00:10:09,705 Votre mari possédait un ticket de passage sur le Maranguape. 82 00:10:09,775 --> 00:10:12,903 Le bateau est parti ce matin pour le Venezuela à 7 h. 83 00:10:12,978 --> 00:10:14,912 J'avoue ne rien comprendre. 84 00:10:14,980 --> 00:10:18,507 - Il était Américain, votre mari ? - Suisse. 85 00:10:18,584 --> 00:10:21,382 Ah, Suisse. Sa profession ? 86 00:10:21,453 --> 00:10:24,286 - Il n'en avait aucune. - Il avait une grosse fortune ? 87 00:10:24,356 --> 00:10:26,290 Je le suppose. Je ne sais pas. 88 00:10:26,358 --> 00:10:29,623 - À combien évaluez-vous sa fortune ? - Je ne sais pas. 89 00:10:29,695 --> 00:10:31,822 Où était déposé son capital ? 90 00:10:31,897 --> 00:10:33,831 Je ne sais pas. 91 00:10:33,899 --> 00:10:37,357 En dehors de vous, qui est son plus proche parent ? 92 00:10:37,436 --> 00:10:39,370 Je ne sais pas. 93 00:10:39,438 --> 00:10:42,168 C'est absurde, Mme ! Totalement absurde. 94 00:10:42,241 --> 00:10:44,471 Je le sais. Et je m'en excuse. 95 00:10:44,543 --> 00:10:48,035 - Vous permettez ? - Je préférerais que vous ne fumiez pas. 96 00:10:52,851 --> 00:10:54,978 Les effets de Lampert. 97 00:10:56,822 --> 00:11:01,191 Mercredi dernier, votre mari a vendu tout ce que contenait l'appartement aux enchères publiques. 98 00:11:01,260 --> 00:11:03,194 J'ai bien dit tout. 99 00:11:03,262 --> 00:11:06,527 Cette vente lui a rapporté 1.250.000 nouveaux francs, 100 00:11:06,598 --> 00:11:09,362 soit en dollars, un quart de million. 101 00:11:09,435 --> 00:11:12,802 Les autorités de Bordeaux ont fouillé le compartiment qu'il occupait. 102 00:11:12,871 --> 00:11:14,805 Il a été fouillé très minutieusement. 103 00:11:14,873 --> 00:11:17,774 On n'a pas trouvé les 250.000 dollars. 104 00:11:21,847 --> 00:11:25,374 Il n'a été trouvé dans le compartiment que ces quelques objets. 105 00:11:25,451 --> 00:11:29,615 Il n'y avait rien d'autre. Votre mari a dû partir très précipitamment. 106 00:11:29,688 --> 00:11:33,886 Un portefeuille, contenant 400 francs. 107 00:11:33,959 --> 00:11:37,861 Un agenda. La dernière annotation qu'il ait faite, hier jeudi 108 00:11:37,930 --> 00:11:40,728 17 heures, jardin des Champs Élysées. 109 00:11:40,799 --> 00:11:42,790 - Pourquoi là ? - Je ne sais pas. 110 00:11:42,868 --> 00:11:47,396 - Peut-être avait-il rendez-vous. - Apparemment. 111 00:11:47,473 --> 00:11:50,033 Un billet pour l'Amérique du Sud. 112 00:11:50,109 --> 00:11:54,944 Une lettre. Timbrée mais non cachetée, adressée à vous. 113 00:11:56,014 --> 00:11:58,278 Puis-je la lire, Monsieur ? 114 00:12:01,453 --> 00:12:04,354 "Ma chère Regina, j'espère que tu profites de tes vacances. 115 00:12:04,423 --> 00:12:06,618 Megève doit être agréable à cette période de l'année. 116 00:12:06,692 --> 00:12:09,126 Les jours me paraissent très longs et j'espère te revoir bientôt. 117 00:12:09,194 --> 00:12:11,128 À toi, Charles. 118 00:12:11,196 --> 00:12:15,599 P.S. : ton dentiste a téléphoné hier. Le rendez-vous a été changé." 119 00:12:15,667 --> 00:12:17,601 C'est peu de choses. 120 00:12:17,669 --> 00:12:20,035 Nous avons pris la liberté d'appeler votre dentiste. 121 00:12:20,105 --> 00:12:22,039 Nous pensions que peut-être il nous apprendrait quelque chose. 122 00:12:22,107 --> 00:12:24,473 - Et alors ? - C'était exact. 123 00:12:24,543 --> 00:12:26,875 Votre rendez-vous avait été changé. 124 00:12:34,419 --> 00:12:37,149 Une clef de votre appartement. 125 00:12:37,222 --> 00:12:40,191 Un peigne. 126 00:12:40,259 --> 00:12:42,284 Un stylo. 127 00:12:42,361 --> 00:12:44,659 Une brosse à dents. 128 00:12:44,730 --> 00:12:47,858 Un tube de poudre dentifrice. Et c'est tout. 129 00:12:50,235 --> 00:12:54,171 Si voulez signer cette liste, vous pouvez prendre ces objets avec vous. 130 00:12:55,674 --> 00:12:57,733 C'est tout ? Puis-je me retirer maintenant ? 131 00:12:57,809 --> 00:13:00,403 Encore une question. 132 00:13:00,479 --> 00:13:03,414 Est-ce bien le passeport de votre mari ? 133 00:13:04,483 --> 00:13:07,077 Oui. 134 00:13:07,152 --> 00:13:09,086 Et ça ? 135 00:13:10,589 --> 00:13:13,149 Je ne comprends pas. 136 00:13:13,225 --> 00:13:15,159 Et ça ? 137 00:13:20,132 --> 00:13:22,066 Et ça ? 138 00:13:53,765 --> 00:13:55,926 Je vous ai téléphoné mais personne ne répondait. 139 00:13:56,001 --> 00:13:59,767 - Bonjour. - Bonjour. 140 00:13:59,838 --> 00:14:04,138 Je voulais vous dire combien je suis navré et je venais voir si je pouvais faire quelque chose. 141 00:14:04,209 --> 00:14:06,200 Mais comment êtes-vous au courant ? 142 00:14:06,278 --> 00:14:08,644 Cet après-midi toute la presse en parlait. 143 00:14:08,714 --> 00:14:12,582 - Croyez-moi, je suis désolé. - Merci. 144 00:14:12,651 --> 00:14:15,552 J'ai appuyé sur la sonnette mais ça n'a pas sonné je crois. 145 00:14:15,621 --> 00:14:17,555 Je sais. Il n'y a pas d'électricité. 146 00:14:20,025 --> 00:14:21,959 Comment tout cela s'est-il passé ? 147 00:14:22,027 --> 00:14:25,155 Charles a tout vendu aux enchères. C'est tout ce qu'il me reste. 148 00:14:27,165 --> 00:14:30,999 J'aime cette pièce, mais à vrai dire Charles ne l'a jamais regardée. Seulement ce qui la meublait. 149 00:14:32,938 --> 00:14:34,929 Je crois que je la préfère ainsi. 150 00:14:36,174 --> 00:14:38,108 Et qu'est-ce que vous comptez faire ? 151 00:14:38,176 --> 00:14:41,668 Essayer de reprendre mon ancien emploi à l'U.N.E.S.C.O., je suppose. 152 00:14:41,747 --> 00:14:45,547 - Qu'y faisiez-vous ? - Je traduisais simultanément les discours. Comme Sylvie. 153 00:14:45,617 --> 00:14:48,245 Mais elle traduisait l'anglais en français, moi le français en anglais. 154 00:14:48,320 --> 00:14:51,721 C'est ce que je faisais avant d'épouser Charles. 155 00:14:51,790 --> 00:14:54,190 La police pense sans doute que je l'ai tué. 156 00:14:54,259 --> 00:14:56,523 L'instance du divorce, vous croyez ? 157 00:14:56,595 --> 00:14:59,587 Vraisemblablement. 158 00:14:59,665 --> 00:15:02,532 C'est terrible de finir de cette façon. 159 00:15:02,601 --> 00:15:06,037 Être éjecté d'un train comme un sac de courrier postal. 160 00:15:06,104 --> 00:15:09,437 - Vous ne pouvez pas rester ici. - Mais je ne sais pas où aller. 161 00:15:09,508 --> 00:15:11,806 Nous vous trouverons un hôtel. 162 00:15:13,078 --> 00:15:15,603 Pas trop cher toutefois. 163 00:15:15,681 --> 00:15:17,774 Je ne suis plus une femme qui n'a que des loisirs, vous savez. 164 00:15:17,849 --> 00:15:19,942 Quelque chose de propre et de modeste, et assez près de l'U.N.E.S.C.O.. 165 00:15:20,018 --> 00:15:22,486 pour que vous puissiez prendre un taxi quand il pleuvra. 166 00:15:22,554 --> 00:15:24,784 - D'accord ? - D'accord. 167 00:15:42,174 --> 00:15:45,507 Il y a vraiment très peu de monde, n'est-ce pas ? 168 00:15:45,577 --> 00:15:47,807 Charles n'avait-il pas d'amis ? 169 00:15:47,879 --> 00:15:50,848 Ne me le demande pas. Je ne suis que sa veuve. 170 00:15:50,916 --> 00:15:54,545 Si Charles était mort dans un lit, nous ne l'aurions même pas, lui. 171 00:15:57,923 --> 00:16:00,483 Au moins, il sait comment se comporter à un enterrement. 172 00:16:07,966 --> 00:16:11,402 Mais qui a pu faire ça à ton avis ? 173 00:16:11,470 --> 00:16:15,736 Jusqu'à il y a deux jours, la seule chose que je savais au sujet de Charles, c'était son nom. 174 00:16:15,807 --> 00:16:18,435 Maintenant je peux dire que je ne le savais même pas. 175 00:16:37,162 --> 00:16:41,189 - Il doit avoir connu Charles intimement. - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 176 00:16:41,266 --> 00:16:43,291 Il lui est allergique, tu vois. 177 00:16:48,073 --> 00:16:50,007 Dieu vous bénisse. 178 00:16:50,075 --> 00:16:53,238 - Tu le connais ? - Je le vois pour la première fois. 179 00:17:31,883 --> 00:17:33,817 "Arrivedercci" Charlie. 180 00:17:40,258 --> 00:17:42,692 Madame Lampert, Madame. 181 00:17:43,762 --> 00:17:45,855 Madame Lampert, 182 00:17:47,132 --> 00:17:49,692 Charlie n'avait pas le droit de faire une chose pareille. 183 00:17:49,768 --> 00:17:52,202 Non, Madame. 184 00:18:29,040 --> 00:18:31,235 Et quoi maintenant ? 185 00:18:35,914 --> 00:18:38,212 Mille pardons, Madame. 186 00:18:38,283 --> 00:18:43,346 - Merci. - Pardon. Pardon. 187 00:18:43,421 --> 00:18:46,788 Pardon. Pardon. 188 00:18:46,858 --> 00:18:49,986 - Qui te l'envoie ? - L'Ambassade Américaine. 189 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Chère Madame Lampert. Veuillez passer à mon bureau demain à 12h30. 190 00:18:53,001 --> 00:18:55,501 Je suis impatient de discuter du motif du décès de votre époux. 191 00:18:55,902 --> 00:18:57,902 Sincères salutations. H. Bartholomew. 192 00:19:02,240 --> 00:19:06,074 J'ai bluffé le jeu dans la dernière partie avec seulement une paire de deux. 193 00:19:06,144 --> 00:19:08,078 Qu'y a-t-il de déprimant à ça ? 194 00:19:08,146 --> 00:19:11,081 Je veux dire que, si j'ai pu le faire, qu'est-ce que nous feront avaler les Russes ? 195 00:19:21,826 --> 00:19:23,760 Il y a quelqu'un ? 196 00:19:23,828 --> 00:19:26,058 Il y a quelqu'un ? 197 00:19:26,131 --> 00:19:28,929 Oui. C'est vous Mademoiselle Tompkins ? 198 00:19:29,000 --> 00:19:31,696 Mademoiselle Tompkins n'est pas là. 199 00:19:33,772 --> 00:19:37,902 Oh, excusez-moi. Ma secrétaire a dû aller déjeuner. 200 00:19:37,976 --> 00:19:41,605 - Vous êtes.... ? - Madame Lampert. Madame Charles Lampert. 201 00:19:41,680 --> 00:19:46,447 Ah oui. Je vous en prie. Voulez-vous entrer, Madame Lampert. 202 00:19:48,053 --> 00:19:51,216 Je vous prie de m'excuser un instant, Madame Lampert. 203 00:19:51,289 --> 00:19:53,814 Une toute petite tache. 204 00:19:54,993 --> 00:19:58,224 Je trouve que ça va vraiment très mal dans la teinturerie, actuellement. 205 00:19:58,296 --> 00:20:03,632 Nous avions quelqu'un de très bien, rue de Ponthieu, 206 00:20:03,702 --> 00:20:06,637 mais la Direction nous a prié d'utiliser le local 207 00:20:06,705 --> 00:20:08,935 pour mieux surveiller l'écoulement de l'or... 208 00:20:09,007 --> 00:20:11,669 Monsieur Bartholomew, êtes-vous certain de savoir qui je suis ? 209 00:20:11,743 --> 00:20:13,836 Oui, vous êtes la veuve de Charles Lampert. 210 00:20:15,080 --> 00:20:17,048 Je suis vraiment désolé. 211 00:20:18,350 --> 00:20:21,148 La dernière fois que j'ai envoyé ma cravate au nettoyage, seule la tache m'est revenue. 212 00:20:22,487 --> 00:20:25,422 Voilà, comme ils disent ! 213 00:20:25,490 --> 00:20:27,617 Voulez-vous vous asseoir, Madame Lampert ? 214 00:20:29,694 --> 00:20:33,460 Puis-je vous offrir quelque chose ? 215 00:20:33,531 --> 00:20:36,796 J'ai... du pâté de foie, du poulet du pâté de foie... et du pâté de foie. 216 00:20:36,868 --> 00:20:38,927 Non, merci. 217 00:20:39,004 --> 00:20:42,735 Madame Lampert, savez-vous ce que veut dire C.I.A. ? 218 00:20:42,807 --> 00:20:45,173 Je ne pense pas que ce soit une compagnie aérienne. 219 00:20:46,678 --> 00:20:50,011 Central Intelligence Agency. C.I.A. 220 00:20:50,081 --> 00:20:52,049 Vous parlez d'espions, et tout ça ? 221 00:20:52,117 --> 00:20:55,518 - Nous, nous les appelons des agents. - "Nous" ? Vous voulez dire que vous... 222 00:20:55,587 --> 00:20:57,555 Il faut bien que quelqu'un le fasse, Madame Lampert. 223 00:20:57,622 --> 00:21:00,614 Excusez-moi, mais je ne croyais pas que vous autres puissiez admettre... 224 00:21:00,692 --> 00:21:06,324 Oh, mais je ne suis pas un agent. Je suis un administrateur. 225 00:21:06,398 --> 00:21:10,858 De mon bureau, je fais courir des hommes surmenés que je rétribue avec des fonds 226 00:21:10,935 --> 00:21:12,869 secrets. 227 00:21:12,937 --> 00:21:15,303 Le Congrès semble croire que tout espion a besoin... 228 00:21:15,373 --> 00:21:19,104 - Agent. - Oui... 229 00:21:19,177 --> 00:21:24,308 Mais tout ce dont il a besoin, c'est d'un code et aussi d'une pilule de cyanure, pour qu'il soit dans le bain. 230 00:21:25,617 --> 00:21:28,313 Mais qu'est-ce que tout cela a à voir avec moi, Monsieur Bartholomew ? 231 00:21:28,386 --> 00:21:31,480 Votre mari était recherché par le gouvernement des États-Unis. 232 00:21:34,559 --> 00:21:36,493 Puis-je avoir un sandwich, s'il vous plaît ? 233 00:21:36,561 --> 00:21:39,758 - Poulet ou pâté de foie ? - Poulet. 234 00:21:39,831 --> 00:21:45,098 Pour être plus précis, Madame Lampert, votre mari était recherché par mon service. 235 00:21:45,170 --> 00:21:47,104 - C'était donc ça. - Oui. 236 00:21:47,172 --> 00:21:49,367 Mais bien sûr nous le connaissions sous son véritable nom. 237 00:21:49,441 --> 00:21:52,706 Voss. Charles Voss. 238 00:21:55,046 --> 00:21:56,980 Maintenant, Madame Voss. 239 00:21:57,048 --> 00:22:01,781 J'aimerais que vous regardiez cette photographie attentivement. 240 00:22:01,853 --> 00:22:05,516 Dites-moi si vous reconnaissez... 241 00:22:05,590 --> 00:22:07,558 À propos, aviez-vous vu celle-ci ? 242 00:22:07,625 --> 00:22:10,924 Scott, Cathy and Ham, Jr. 243 00:22:10,995 --> 00:22:13,725 - Ils sont très gentils. - N'est-ce pas ? 244 00:22:13,798 --> 00:22:16,631 - Eh bien, Madame Voss... - Je vous en prie, ne m'appelez pas comme ça. 245 00:22:16,701 --> 00:22:20,694 - Le nom Lampert figure sur mon certificat de mariage. - Désolé. 246 00:22:20,772 --> 00:22:24,970 Madame Lampert, voulez-vous regarder cette photographie et me dire si vous reconnaissez quelqu'un ? 247 00:22:25,043 --> 00:22:27,773 Oh, un instant. Regardez de très près. Tenez... 248 00:22:30,682 --> 00:22:33,310 - C'est Charles. - Oui. 249 00:22:33,384 --> 00:22:36,012 Il paraît si jeune de quand date-t-elle ? 250 00:22:36,087 --> 00:22:38,715 1944. Regardez celui du milieu. 251 00:22:38,790 --> 00:22:41,987 C'est l'homme qui était à l'enterrement hier. 252 00:22:42,060 --> 00:22:44,290 Il portait un costume de velours côtelé. 253 00:22:44,362 --> 00:22:47,490 Est-ce que le nom de Tex Penthollow ne vous rappelle rien ? 254 00:22:47,565 --> 00:22:48,998 Non. 255 00:22:49,067 --> 00:22:51,001 - Un peu de vin ? - Non, merci. 256 00:22:51,069 --> 00:22:53,503 Regardez le troisième. 257 00:22:53,571 --> 00:22:57,371 Il était là aussi. Un peu moins de cheveux mais c'est le même. 258 00:22:57,442 --> 00:23:00,502 Le connaissez-vous Madame Lampert ? Léopold W. Gideon. 259 00:23:00,578 --> 00:23:02,842 - Non. - Regardez le dernier. 260 00:23:02,914 --> 00:23:06,680 C'est un visage qu'on n'oublie pas. 261 00:23:06,751 --> 00:23:09,652 - Il était là également. - Herman Scobie. 262 00:23:09,721 --> 00:23:14,351 - Et vous ne l'aviez jamais vu non plus ? - Non, Dieu merci. 263 00:23:14,425 --> 00:23:18,987 Madame Lampert, j'ai bien peur que vous ne courriez un très grand danger. 264 00:23:19,063 --> 00:23:21,190 Pourquoi serais-je en danger ? 265 00:23:21,266 --> 00:23:24,133 Vous êtes la femme de Charles Voss. 266 00:23:24,202 --> 00:23:26,363 Maintenant qu'il est mort, vous seule pouvez les guider. 267 00:23:26,437 --> 00:23:30,134 Monsieur Bartholomew, si vous essayez de m'effrayer... 268 00:23:30,208 --> 00:23:32,472 vous faites un bien vilain métier. 269 00:23:32,544 --> 00:23:35,035 Faites ce que nous vous demandons, Mme Lampert. C'est votre seule chance. 270 00:23:35,113 --> 00:23:38,947 D'accord, mais je ne sais pas ce que vous attendez de moi. Vous ne me l'avez pas dit. 271 00:23:39,017 --> 00:23:41,884 Oh ? Je ne vous l'ai pas dit ? 272 00:23:43,087 --> 00:23:46,454 Il s'agit de l'argent, Mme Lampert, de l'argent. 273 00:23:46,524 --> 00:23:50,688 Les 250.000 dollars que Charles Voss a encaissés de la vente aux enchères. 274 00:23:50,762 --> 00:23:53,595 Ces trois hommes le veulent, avec âpreté. 275 00:23:53,665 --> 00:23:56,361 Mais c'est à Charles, cet argent, pas à eux. 276 00:23:56,434 --> 00:23:59,699 Oh, Mme Lampert, je souhaiterais que vous puissiez les en convaincre... 277 00:23:59,771 --> 00:24:03,468 - Mais... - Alors à qui est-ce ? C'est le sien ou le leur ? 278 00:24:04,442 --> 00:24:06,376 Le nôtre. 279 00:24:06,444 --> 00:24:08,708 Oh. 280 00:24:08,780 --> 00:24:12,739 Charles Voss a volé 250.000 dollars au gouvernement des États-Unis. 281 00:24:12,817 --> 00:24:16,685 - Et nous tenons à les récupérer. - Mais je ne les ai pas. 282 00:24:17,755 --> 00:24:20,519 C'est impossible, Mme Lampert. 283 00:24:20,592 --> 00:24:22,526 Vous êtes la seule qui puissiez les avoir. 284 00:24:22,594 --> 00:24:25,722 Monsieur Bartholomew, si j'avais le quart d'un million de dollars, 285 00:24:25,797 --> 00:24:27,765 croyez-moi, je le saurais. 286 00:24:27,832 --> 00:24:30,665 Néanmoins, Mme Lampert, vous l'avez. 287 00:24:30,735 --> 00:24:33,727 Vous pensez que ces fonds se trouvent quelque part et en espèces ? 288 00:24:33,805 --> 00:24:38,936 Soit une lettre de change, soit la clef d'un coffre-fort ou soit un bulletin de bagages. 289 00:24:39,010 --> 00:24:40,944 Cherchez, je suis convaincu que vous les trouverez. 290 00:24:41,012 --> 00:24:45,506 Cherchez bien. Cherchez aussi vite que possible. 291 00:24:45,583 --> 00:24:47,949 Vous pouvez n'avoir que très peu de temps pour le faire. 292 00:24:48,019 --> 00:24:52,080 Ces hommes sont certains que vous les avez comme nous en avons nous-mêmes la conviction. 293 00:24:52,156 --> 00:24:54,454 Vous ne serez en sécurité que lorsque l'argent sera entre nos mains. 294 00:24:54,525 --> 00:24:56,686 C'est clair ? 295 00:24:56,761 --> 00:25:00,720 Voilà où vous pourrez me joindre. Jour et nuit. 296 00:25:00,798 --> 00:25:03,198 C'est une ligne directe. Avec mon bureau 297 00:25:03,268 --> 00:25:05,202 et avec mon appartement. 298 00:25:05,270 --> 00:25:07,636 Et surtout ne dites à personne que vous êtes venue nous voir aujourd'hui. 299 00:25:07,705 --> 00:25:10,037 Cela pourrait leur être fatal, aussi bien qu'à vous-même. 300 00:25:10,108 --> 00:25:13,373 Comme je vous l'ai dit Mme Lampert, je crains que vous ne courriez un grand danger. 301 00:25:13,444 --> 00:25:16,902 Je regrette beaucoup d'avoir à vous le dire, mais 302 00:25:16,981 --> 00:25:19,245 souvenez-vous de ce qui est arrivé à votre mari. 303 00:25:34,832 --> 00:25:37,562 - Bonjour. - Bonjour, Peter. 304 00:25:37,635 --> 00:25:41,469 Ne m'aviez-vous pas dit au téléphone qu'on se rencontrerait au coin de la rue, là-bas ? 305 00:25:41,539 --> 00:25:43,734 Excusez-moi, j'écoutais les enfants rire. 306 00:25:45,209 --> 00:25:49,009 - Vous comprenez le français ? - Pas un mot. 307 00:25:49,080 --> 00:25:51,605 J'ai toujours des ennuis avec l'anglais. 308 00:25:51,683 --> 00:25:54,117 L'homme et la femme sont mariés. 309 00:25:54,185 --> 00:25:57,245 Je l'aurais deviné. Dès l'instant qu'ils se tapent sur la figure... 310 00:25:57,322 --> 00:25:59,313 Aie, aie, aie... ! 311 00:25:59,390 --> 00:26:03,258 Oh, là, là, là. Qu'est-ce qu'il se passe ? 312 00:26:03,328 --> 00:26:06,525 - Celui-là qui est-ce ? - C'est le gendarme. 313 00:26:06,597 --> 00:26:09,157 Il vient arrêter Judy. Pour avoir tué Guignol. 314 00:26:11,336 --> 00:26:14,931 - Elle dit quoi, là ? - Qu'elle est innocente. 315 00:26:15,006 --> 00:26:17,941 Et elle se défend de l'avoir tué. 316 00:26:18,009 --> 00:26:21,501 - Pourtant, c'est elle qui l'a tué. - Moi, je la crois. 317 00:26:23,614 --> 00:26:26,708 - Et qui c'est celui-là ? - C'est Guignol bien sûr. 318 00:26:26,784 --> 00:26:29,344 Guignol ? Comment ça ? Je croyais qu'il était mort. 319 00:26:29,420 --> 00:26:32,446 Il faisait semblant. Pour lui donner une leçon. 320 00:26:33,891 --> 00:26:38,055 Mais Charles est mort. Il ne faisait pas semblant, je l'ai vu. 321 00:26:38,129 --> 00:26:40,859 Quelqu'un l'a jeté du train. 322 00:26:40,932 --> 00:26:45,301 Charles était mêlé à une affaire terrible. Qu'est-ce que je dois faire maintenant ? 323 00:26:45,370 --> 00:26:47,395 J'aimerais que vous me laissiez vous aider. 324 00:26:47,472 --> 00:26:50,373 À première vue, c'est une sorte d'affaire qu'une jeune femme ne peut pas régler seule. 325 00:26:54,612 --> 00:26:57,877 Je vous propose de me nommer ministre de vos loisirs, mon petit. 326 00:26:59,684 --> 00:27:02,084 Dès ce soir ? 327 00:27:26,677 --> 00:27:29,407 - Qu'est-ce qui va se passer ? - Eh bien... des jeux. 328 00:27:29,480 --> 00:27:32,176 - C'est à notre tour d'être sur la piste. - Vous et moi ? 329 00:27:32,250 --> 00:27:34,878 Tout le monde. 330 00:27:34,952 --> 00:27:37,147 Allons, allons, mesdames et messieurs. 331 00:27:45,596 --> 00:27:49,464 Pour chaque équipe, il y a une orange. 332 00:27:52,937 --> 00:27:54,529 Vous mettez l'orange sur le menton comme ça 333 00:27:56,441 --> 00:27:58,409 Vous passez l'orange à la personne derrière vous 334 00:28:00,678 --> 00:28:03,647 mais sans vous servir des mains. Vous êtes prêts ? 335 00:28:03,714 --> 00:28:07,047 1, 2, 3... 336 00:29:44,549 --> 00:29:46,710 - Madame Lampert. - Oui, qui êtes-vous ? 337 00:29:46,784 --> 00:29:49,685 - Charles ne vous l'a pas dit ? - Il m'a dit quoi ? 338 00:29:49,754 --> 00:29:52,314 Que ça ne vous appartient pas. Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ? 339 00:29:52,390 --> 00:29:55,257 - Je ne sais absolument rien. - Madame Lampert ! 340 00:29:55,326 --> 00:29:58,921 Chaque matin, vous pouvez vous réveiller morte. 341 00:29:58,996 --> 00:30:03,399 - Laissez-moi tranquille ! - Morte, Mme Lampert, comme Charles. 342 00:30:03,467 --> 00:30:05,526 Laissez-moi ! 343 00:30:07,505 --> 00:30:09,837 - Qu'est-ce qui vous arrive ? - Il m'a marché sur le pied. 344 00:30:09,907 --> 00:30:12,137 - Pardonnez-moi. - Attendez ici, je ne serai pas longue. 345 00:30:12,210 --> 00:30:14,474 Ce n'était pas intentionnel. 346 00:30:34,065 --> 00:30:36,556 Monsieur Bartholomew, ici Regina Lampert. 347 00:30:36,634 --> 00:30:41,071 J'ai vu un de ces trois hommes. Monsieur Bartholomew, vous m'entendez ? 348 00:30:43,140 --> 00:30:45,973 Monsieur Bartholomew, ici Regina Lampert, j'ai vu un... 349 00:30:51,882 --> 00:30:54,112 - Bonsoir. - Que voulez-vous ? 350 00:30:54,185 --> 00:30:57,780 - Vous plaisantez. - Non, pas du tout. 351 00:30:57,855 --> 00:30:59,789 Allons, voyons, Madame Lampert, 352 00:30:59,857 --> 00:31:03,554 Vous savez ce que je veux dire et vous allez le trouver pour moi aussi. 353 00:31:03,628 --> 00:31:06,722 Vous savez que je ne blague pas. 354 00:31:14,872 --> 00:31:18,103 - Non... non pas ça ! - Pas tant de bruit, Mme Lampert. 355 00:31:19,677 --> 00:31:22,339 Ça pourrait être pire, vous savez. 356 00:31:24,548 --> 00:31:28,245 Cet argent m'appartient, Madame Lampert, et c'est à moi que vous le remettrez, 357 00:31:28,319 --> 00:31:32,346 sans quoi votre vie ne vaudra pas plus qu'un chiffon de papier. 358 00:31:32,423 --> 00:31:35,881 - Nous sommes bien d'accord ? - Arrêtez, je vous en prie ! Arrêtez ! 359 00:31:35,960 --> 00:31:39,987 - Rentrez chez vous, et fouillez partout. - Vous êtes fou ! Complètement fou ! 360 00:31:49,874 --> 00:31:52,308 Qu'est-ce qui se passe ? 361 00:31:52,376 --> 00:31:54,640 Que faites-vous là-dedans ? 362 00:31:55,880 --> 00:31:58,314 Je viens d'avoir une crise de nerfs. 363 00:32:10,494 --> 00:32:13,895 Un instant, je vous prie. J'ai attendu assez longtemps. Que s'est-il passé ? 364 00:32:13,964 --> 00:32:17,195 Je ne sais pas si je dois vous le dire ou non. 365 00:32:17,268 --> 00:32:20,260 - Expliquez-vous clairement. - Il a dit que si j'en parlais à quelqu'un... 366 00:32:20,338 --> 00:32:23,398 ça pourrait lui être fatal aussi bien qu'à moi. 367 00:32:23,474 --> 00:32:26,170 - Qui a dit ça ? - C'est ce que je ne dois pas dire. 368 00:32:28,979 --> 00:32:31,607 - Cessez ces enfantillages. - Ne me brutalisez pas. 369 00:32:31,682 --> 00:32:34,116 - Tout le monde me brutalise. - Je ne vous brutalise pas. 370 00:32:34,185 --> 00:32:36,676 Si vous le faites, puisque vous dites que c'est de l'enfantillage. 371 00:32:36,754 --> 00:32:39,882 Être assassiné froidement, ce n'est pas de l'enfantillage. 372 00:32:39,957 --> 00:32:42,391 Faites-en l'expérience. 373 00:32:44,195 --> 00:32:47,653 - Ça vous dérange de venir jusqu'à la porte ? - Bien sûr que non. 374 00:32:49,300 --> 00:32:51,666 C'était un endroit choisi pour se faire des amis. 375 00:32:54,772 --> 00:32:58,435 Vous disiez cet après-midi que votre mari était mêlé à une sale affaire. 376 00:32:58,509 --> 00:33:00,500 Comment pouvez-vous vous raser là ? 377 00:33:00,578 --> 00:33:02,512 Qu'était-ce ? 378 00:33:02,580 --> 00:33:05,777 - Qu'était-ce quoi ? - L'affaire à laquelle votre mari était mêlé. 379 00:33:05,850 --> 00:33:08,978 Je sais très bien que cela travaille votre imagination, mais... 380 00:33:09,053 --> 00:33:11,715 pensez pendant un instant, que je suis une femme et vous un... 381 00:33:11,789 --> 00:33:15,850 Savez-vous que je pourrais déjà être arrêté pour avoir accompagné une mineure au 1er étage ? 382 00:33:18,062 --> 00:33:20,553 - Voilà, vous y êtes. - Je suis où ? 383 00:33:20,631 --> 00:33:23,896 - Dans la rue où vous habitez. - Que diriez-vous de faire encore un petit tour ? 384 00:33:23,968 --> 00:33:26,630 Pour l'instant, sortez d'ici. Allez mon petit, dehors ! 385 00:33:28,906 --> 00:33:31,932 - Voulez-vous entrer une minute ? - Non, je ne veux pas. 386 00:33:33,310 --> 00:33:37,679 Je ne mords pas, vous savez, à moins qu'on ne m'y oblige. 387 00:33:37,748 --> 00:33:41,741 - Que diriez-vous d'une fessée ? - Que diriez-vous d'un coup de poing sur le nez ? 388 00:33:41,819 --> 00:33:46,722 - Cessez de me traiter comme une enfant. - Alors cessez d'agir en gamine. 389 00:33:46,791 --> 00:33:48,850 Maintenant, dites-moi ce qui vous préoccupe, et vite ! 390 00:33:48,926 --> 00:33:51,486 Je suis très fatigué. Il est tard et je veux aller me coucher. 391 00:33:54,565 --> 00:33:56,795 Vous savez ce qui ne va pas chez vous ? 392 00:33:56,867 --> 00:33:59,335 Non. Quoi ? 393 00:33:59,403 --> 00:34:01,268 Rien. 394 00:34:12,483 --> 00:34:14,747 Où est l'argent ? 395 00:34:14,819 --> 00:34:16,753 Je ne sais pas. 396 00:34:23,994 --> 00:34:27,020 Je le veux. 397 00:34:27,765 --> 00:34:29,699 Donnez-le moi. 398 00:34:29,767 --> 00:34:32,634 Il est à moi ! 399 00:34:35,206 --> 00:34:37,140 Peter ! 400 00:34:37,208 --> 00:34:39,642 Un homme a voulu me tuer ! 401 00:35:09,607 --> 00:35:11,802 Peter, vous allez bien ? 402 00:35:11,876 --> 00:35:15,437 Oh, Peter, êtes-vous blessé ? 403 00:35:15,513 --> 00:35:17,879 Une simple entorse à mon amour-propre. 404 00:35:17,948 --> 00:35:20,075 Et vous ? 405 00:35:20,150 --> 00:35:23,176 - J'ai eu peur. - Ce ne sera rien. 406 00:35:23,254 --> 00:35:26,746 - Où est-il allé ? - Il est sorti par la fenêtre, je pense. 407 00:35:26,824 --> 00:35:29,793 Maintenant, fermez la porte. N'ouvrez à personne excepté à moi. 408 00:35:29,860 --> 00:35:33,455 - Et fermez la fenêtre après mon départ. - Soyez prudent ! 409 00:35:33,531 --> 00:35:35,726 Vous venez de m'enlever les mots de la bouche. 410 00:35:59,890 --> 00:36:01,755 Alistair ! 411 00:36:01,825 --> 00:36:05,454 - Qu'est-ce qu'il y a encore, Paméla ? - Ça recommence ! 412 00:36:05,529 --> 00:36:09,989 Un inconnu m'a regardée un bon moment par la fenêtre et il s'est en allé. 413 00:36:10,067 --> 00:36:12,160 Pas de chance, Paméla ! 414 00:36:32,489 --> 00:36:36,186 - C'était une gaffe, je te dis, Herman. - Oui, une gaffe ! Et de taille. 415 00:36:36,260 --> 00:36:38,228 Si seulement tu nous avais dit que tu te rendais dans sa chambre, 416 00:36:38,295 --> 00:36:40,229 on aurait pu faire quelque chose pour les occuper. 417 00:36:40,297 --> 00:36:43,733 Une fois là-haut, 418 00:36:43,801 --> 00:36:46,235 qu'est-ce que tu attendais qu'ils fassent ? 419 00:36:46,303 --> 00:36:49,272 Qu'ils se lèvent et qu'ils viennent te serrer la main ? 420 00:36:49,340 --> 00:36:51,274 Une gaffe, Herman. Une gaffe. 421 00:36:51,342 --> 00:36:54,971 Oui, c'était une gaffe, Herman. Au fait, qu'est-ce que tu étais venu faire ? 422 00:36:55,045 --> 00:36:59,175 - Tu en veux encore ? - Ça va comme ça ! Est-ce que tu as l'argent ? 423 00:36:59,249 --> 00:37:03,515 Comment diable, avec les Marx Brothers qui me collaient pas à pas ? 424 00:37:03,587 --> 00:37:06,181 Je croyais qu'on avait fait un accord. 425 00:37:07,791 --> 00:37:09,725 La femme a confiance en moi. 426 00:37:09,793 --> 00:37:13,126 Si elle a l'argent, j'arriverai à le savoir. Mais il faut me laisser agir seul. 427 00:37:13,197 --> 00:37:18,328 C'est nous qui avons tout risqué. L'argent est à nous, et pas à lui. 428 00:37:18,402 --> 00:37:21,633 Ne t'emballe pas, Herman. 429 00:37:21,705 --> 00:37:25,471 Un tiers de rien, n'est rien ! Réfléchissez à ça. 430 00:37:25,542 --> 00:37:28,909 Et rappelez-vous aussi qu'elle m'attend. 431 00:37:28,979 --> 00:37:32,312 Je ne vois pas en quoi ça gâterait les choses d'attendre 24 h de plus. 432 00:37:32,383 --> 00:37:34,317 Surtout après tant d'années. 433 00:37:34,385 --> 00:37:38,185 Il se servira sur vos parts. 434 00:37:38,255 --> 00:37:40,189 Pas sur la mienne. 435 00:37:42,426 --> 00:37:45,020 Pas sur la mienne ! 436 00:37:45,095 --> 00:37:49,225 Qui occupe la chambre voisine de celle de la femme ? 437 00:37:49,299 --> 00:37:53,292 - C'est moi, pourquoi ? - Donne la clef, cherches-en une autre. J'en ai besoin. 438 00:38:00,978 --> 00:38:04,072 Si tu découvres le magot, 439 00:38:04,148 --> 00:38:07,174 tu n'oublieras pas d'en aviser les copains, n'est-ce pas ? 440 00:38:07,251 --> 00:38:11,551 - Non, ne t'en fais pas. - Oh... je ne m'en fais pas. 441 00:38:11,622 --> 00:38:14,056 Regarde le petit qui est là. 442 00:38:14,124 --> 00:38:16,786 Lui, il s'en fait. 443 00:38:16,860 --> 00:38:19,055 Il est plus méchant que je ne le suis. 444 00:38:41,618 --> 00:38:44,610 - Qui est là ? - C'est moi, Peter. 445 00:39:02,272 --> 00:39:04,399 Aucune trace. 446 00:39:05,976 --> 00:39:09,673 Pourquoi ne pas vous confier à moi et me dire tout ce que cela signifie ? 447 00:39:11,482 --> 00:39:14,212 Ils sont trois hommes. C'est l'un d'entre eux. 448 00:39:14,284 --> 00:39:17,776 Ils croient que je détiens un quart de million de dollars qui leur appartient. 449 00:39:20,657 --> 00:39:23,421 - Continuez. - C'est tout. 450 00:39:23,494 --> 00:39:26,429 - Non. Où se trouve l'argent ? - Mais je ne sais pas ! 451 00:39:26,497 --> 00:39:28,522 Ils ont tué Charles pour s'en emparer, 452 00:39:28,599 --> 00:39:31,397 mais il ne devait pas l'avoir sur lui dans le train. 453 00:39:31,468 --> 00:39:33,936 - Ils pensent sans doute qu'il vous l'a laissé. - Mais il n'en est rien. 454 00:39:34,004 --> 00:39:37,235 J'ai regardé partout, et si je ne le trouve pas, ils vont me tuer. 455 00:39:38,976 --> 00:39:41,240 Non, ne craignez rien. Je les en empêcherai. 456 00:39:42,546 --> 00:39:45,447 Peter, aidez-moi ! Vous êtes le seul en qui je puisse croire. 457 00:39:46,517 --> 00:39:49,486 Je vous aiderai. 458 00:39:49,553 --> 00:39:51,783 Je vous ai dit que je le ferai. Allez. 459 00:39:51,855 --> 00:39:55,052 J'ai si faim que je me sens défaillir. 460 00:39:55,125 --> 00:39:57,685 Et j'ai mouillé votre costume. 461 00:39:57,761 --> 00:40:01,754 Ça ne fait rien, c'est déjà sec. 462 00:40:01,832 --> 00:40:04,266 Essuyez vos yeux. 463 00:40:05,803 --> 00:40:08,294 Promettez-moi de ne jamais me mentir comme Charles le faisait. 464 00:40:08,372 --> 00:40:11,170 Pourquoi les gens doivent-ils toujours mentir ? 465 00:40:11,241 --> 00:40:15,905 Habituellement, ils veulent quelque chose, et ont peur de ne pas l'obtenir en disant la vérité. 466 00:40:15,979 --> 00:40:19,210 Est-ce que vous mentez ? 467 00:40:27,724 --> 00:40:30,284 - Allô ? - Madame Lampert, c'est moi, 468 00:40:30,360 --> 00:40:33,158 l'homme qui était dans votre chambre il y a quelques minutes. 469 00:40:34,531 --> 00:40:36,863 - Que voulez-vous ? - Qui est-ce ? 470 00:40:36,934 --> 00:40:39,129 L'homme avec lequel vous vous êtes bagarré. 471 00:40:39,203 --> 00:40:42,297 - Dyle est avec vous ? - Qui ça ? 472 00:40:42,372 --> 00:40:46,832 L'homme avec lequel j'ai eu la bagarre dans la chambre. Dyle. C'est son nom. 473 00:40:46,910 --> 00:40:49,538 Qu'est-ce qu'il y a ? Il est encore là ? 474 00:40:53,650 --> 00:40:58,678 - Oui... c'est ça ! - Que vous dit-il ? 475 00:40:58,755 --> 00:41:02,851 Ne le croyez surtout pas. Ne lui confiez rien. 476 00:41:02,926 --> 00:41:05,156 Il court aussi après l'argent. 477 00:41:13,337 --> 00:41:15,271 Puis-je savoir ce qui se passe ? 478 00:41:16,773 --> 00:41:18,707 Il... 479 00:41:18,775 --> 00:41:22,802 - Si je ne lui donne pas l'argent, il me tuera. - Oh, ne le prenez pas au sérieux. 480 00:41:23,881 --> 00:41:26,907 Il essaie seulement de vous effrayer. 481 00:41:26,984 --> 00:41:30,351 - Je crois ce qu'il a dit. - Non, ce ne sont que des mots. 482 00:41:30,420 --> 00:41:32,752 Certains mots font mal. 483 00:41:34,825 --> 00:41:37,760 Essayez de dormir. Ça ira mieux. 484 00:41:37,828 --> 00:41:42,390 Soyez sans crainte. Je me suis arrangé pour prendre la chambre voisine de la vôtre. 485 00:41:44,301 --> 00:41:46,633 Vous serez en sûreté. 486 00:41:46,703 --> 00:41:49,069 Si vous voulez quoi que ce soit, frappez au mur. 487 00:41:49,139 --> 00:41:51,733 Et fermez la porte à clef dès que je serai sorti. 488 00:41:51,808 --> 00:41:54,572 Bonne nuit. 489 00:42:22,906 --> 00:42:24,840 Je suis calme, M. Bartholomew. 490 00:42:24,908 --> 00:42:28,275 Mais ce que j'essaie de vous dire c'est qu'il y a quelqu'un d'autre. 491 00:42:28,345 --> 00:42:31,337 - Quoi ? - Qui n'était pas sur cette photo. 492 00:42:31,415 --> 00:42:34,851 Il dit se nommer Peter Joshua, mais c'est Dyle. 493 00:42:36,653 --> 00:42:40,919 - Vous êtes toujours là, M. Bartholomew ? - Oui, oui, Madame Lampert. 494 00:42:40,991 --> 00:42:43,152 Je ne sais pas qui est M. Dyle, 495 00:42:43,226 --> 00:42:46,320 mais on s'est peut-être trompés sur celui qui a tué votre mari. 496 00:42:46,396 --> 00:42:49,559 Vous voulez dire qu'il pourrait l'être ? 497 00:42:51,001 --> 00:42:53,128 M. Bartholomew, je vais prendre le premier avion en partance. 498 00:42:53,203 --> 00:42:56,331 Je ne tiens pas à rester ici, à attendre que quelqu'un me coupe en morceaux. 499 00:42:56,406 --> 00:42:59,671 Non... restez calme, Madame Lampert. Restez calme. 500 00:42:59,743 --> 00:43:02,678 Où êtes-vous en ce moment ? Pouvez-vous me rencontrer aux Halles ? 501 00:43:02,746 --> 00:43:05,772 - Aux Halles ? - Oui. Devant Saint Eustache. 502 00:43:05,849 --> 00:43:09,546 - Je vous y retrouverai dans 15 min. - D'accord, j'y serai dans 15 min. 503 00:44:15,752 --> 00:44:20,155 - Étiez-vous suivie ? - Oui, par Dyle. Mais je l'ai semé. 504 00:44:20,223 --> 00:44:22,714 Je commence à croire que les femmes sont les meilleurs espions. 505 00:44:22,793 --> 00:44:24,727 Agents. 506 00:44:24,795 --> 00:44:27,923 - Il est armé, M. Bartholomew. - Non. 507 00:44:27,998 --> 00:44:31,229 - Mais je l'ai vu. - Ce n'est pas Carson Dyle. 508 00:44:31,301 --> 00:44:34,862 - Carson ? - Il n'y a qu'un seul Dyle dans cette affaire. 509 00:44:34,938 --> 00:44:36,872 Et c'est Carson Dyle. 510 00:44:36,940 --> 00:44:40,103 Vous voulez dire que vous le saviez depuis le début ? 511 00:44:40,177 --> 00:44:43,772 Ça suffit pour vous rendre végétarien, vous ne trouvez pas ? 512 00:44:43,847 --> 00:44:47,749 Il est heureux que je ne sois pas encore pendue à côté de l'une de ces bêtes. 513 00:44:49,386 --> 00:44:51,752 Pourquoi ne m'avoir pas dit que vous connaissiez l'existence de Dyle ? 514 00:44:51,822 --> 00:44:53,949 Je n'en voyais pas l'utilité, puisque Dyle est mort. 515 00:44:56,259 --> 00:44:58,489 M. Bartholomew, qu'est-ce que tout cela signifie ? 516 00:44:58,562 --> 00:45:03,522 En 1944, cinq membres de l'O.S.S., 517 00:45:03,600 --> 00:45:05,932 le Service d'Opérations Spéciales 518 00:45:06,002 --> 00:45:08,163 ont été envoyés derrière les lignes Allemandes, 519 00:45:08,238 --> 00:45:13,676 pour remettre 250.000 $ or... 520 00:45:13,743 --> 00:45:16,211 à la Résistance Française. 521 00:45:16,279 --> 00:45:18,679 Ces hommes étaient en fait votre mari Charles, 522 00:45:18,748 --> 00:45:21,444 les trois autres qui assistaient à l'enterrement hier... 523 00:45:21,518 --> 00:45:24,817 et Carson Dyle. 524 00:45:24,888 --> 00:45:28,153 Et au lieu de remettre l'or, ils l'ont volé. 525 00:45:28,225 --> 00:45:30,693 - Comment ? - En l'enterrant bien sûr, 526 00:45:30,760 --> 00:45:33,558 et en déclarant que les Allemands s'en étaient emparés. 527 00:45:33,630 --> 00:45:35,928 Tout ce qu'ils avaient à faire, c'était de revenir après la guerre, 528 00:45:35,999 --> 00:45:38,627 de le déterrer et de le répartir en cinq parts. 529 00:45:38,702 --> 00:45:43,071 Un quart de million de dollars. Et pas de questions. 530 00:45:43,140 --> 00:45:45,438 Puis-je avoir une cigarette ? 531 00:45:46,510 --> 00:45:48,603 Je ne peux pas supporter ça. 532 00:45:48,678 --> 00:45:51,647 C'est comme si je buvais du café dans un biberon. 533 00:45:51,715 --> 00:45:55,913 Tout s'était à peu près bien passé jusqu'à ce que l'or soit enterré. 534 00:45:55,986 --> 00:46:00,218 Mais avant de pouvoir s'enfuir, ils ont été surpris par une patrouille Allemande. 535 00:46:00,290 --> 00:46:03,726 Une mitrailleuse arracha d'un même coup la main droite de Scobie... 536 00:46:03,793 --> 00:46:06,785 et toucha Carson Dyle en pleine poitrine. 537 00:46:06,863 --> 00:46:08,797 Et alors à ce moment-là, 538 00:46:10,400 --> 00:46:12,664 Qu'est-ce qu'il y a avec cette cigarette ? 539 00:46:12,736 --> 00:46:15,261 Rien. Rien du tout. Que se passa-t-il, ensuite ? 540 00:46:15,338 --> 00:46:18,432 Est-ce que vous avez une idée de ce que ces trucs coûtent ici ? 541 00:46:18,508 --> 00:46:21,705 Je vous en prie, M. Bartholomew. Que se passa-t-il alors ? 542 00:46:23,880 --> 00:46:29,375 Carson Dyle était mort, mais Scobie, lui, pouvait marcher. Alors... 543 00:46:41,932 --> 00:46:43,866 Où en étais-je ? 544 00:46:43,934 --> 00:46:46,368 - Carson Dyle était mort. - Oui. Carson était mort, 545 00:46:46,436 --> 00:46:49,564 les autres rentrèrent à la base et attendirent la fin de la guerre. 546 00:46:49,639 --> 00:46:52,472 Seul Charles ne put attendre aussi longtemps que les autres. 547 00:46:52,542 --> 00:46:56,308 Il les devança pour avoir l'or, prit tout pour lui et disparu. 548 00:46:56,379 --> 00:47:00,247 Ça a demandé à Gideon, Tex et Scobie tout ce temps-là pour le retrouver. 549 00:47:00,317 --> 00:47:04,219 Mais s'ils ont volé cet argent, pourquoi ne pas les arrêter ? 550 00:47:06,723 --> 00:47:10,989 Nous savons tout ce qui s'est passé en rassemblant les détails épars, 551 00:47:11,061 --> 00:47:13,086 mais nous n'avons pas de preuves. 552 00:47:13,163 --> 00:47:15,757 Mais qu'est-ce que cela a à faire avec le C.I.O. ? 553 00:47:19,736 --> 00:47:22,762 C.I.A., Madame Lampert. 554 00:47:22,839 --> 00:47:26,240 Le descendant de l'O.S.S. 555 00:47:26,309 --> 00:47:28,368 C'était notre argent et nous voulons le récupérer. 556 00:47:28,445 --> 00:47:32,211 Je suis désolée, M. Bartholomew, mais rien ne changera ma décision. 557 00:47:32,282 --> 00:47:34,443 Je vais quitter Paris, ce soir. 558 00:47:35,518 --> 00:47:38,146 Non, ne faites pas cela, Madame Lampert. 559 00:47:38,221 --> 00:47:41,554 Rappelez-vous ce qui est arrivé à votre mari quand il a essayé de partir. 560 00:47:41,625 --> 00:47:44,321 Ces hommes suivront votre trace où que vous alliez. 561 00:47:44,394 --> 00:47:47,295 En fait, je ne vois aucun intérêt à ce que vous changiez d'hôtel. 562 00:47:47,364 --> 00:47:50,094 Je vous en prie, aidez-nous, Madame Lampert. 563 00:47:50,166 --> 00:47:52,760 Notre gouvernement compte sur vous. 564 00:47:55,071 --> 00:47:58,268 Eh bien... si je dois mourir, autant le faire pour mon pays. 565 00:47:58,341 --> 00:48:01,572 À la bonne heure ! Voilà ce que je veux que vous fassiez : 566 00:48:01,645 --> 00:48:05,240 Nous sommes impatients de savoir qui est celui qui se fait appeler Dyle. 567 00:48:05,315 --> 00:48:07,249 C'est à vous de le découvrir. 568 00:48:07,317 --> 00:48:09,581 Pourquoi moi ? 569 00:48:09,653 --> 00:48:12,349 Vous êtes dans une position idéale. Il a confiance en vous. 570 00:48:12,422 --> 00:48:17,917 De plus, vous avez dit que les femmes étaient les meilleurs espions. 571 00:48:17,994 --> 00:48:20,622 Agents. 572 00:48:57,634 --> 00:49:01,126 - Fräulein. Fräulein ! - Qu'est-ce que vous avez à me suivre ? 573 00:49:01,204 --> 00:49:05,231 On croirait un défilé. Arrêtez ! 574 00:49:11,548 --> 00:49:13,914 Comment ça va ? Quelle joie de vous revoir. Quand êtes-vous arrivé ? 575 00:49:13,983 --> 00:49:17,180 C'est une jolie ville, n'est-ce pas ? Vous vous y amusez ? 576 00:49:23,293 --> 00:49:26,626 Fräulein ! Fräulein ! 577 00:49:26,696 --> 00:49:29,756 Si vous n'arrêtez pas de me suivre, je vais appeler la police ! 578 00:49:56,826 --> 00:50:00,922 - Dyle, s'il vous plaît. D-Y-L-E. - Oui, M. Dyle. Je me souviens. 579 00:50:05,869 --> 00:50:09,896 - Non, je suis désolée, M. Dyle. Rien aujourd'hui. - Merci. 580 00:50:09,973 --> 00:50:13,204 M. Dyle est demandé au téléphone. 581 00:50:13,276 --> 00:50:15,369 M. Dyle. Cabine quatre. 582 00:50:15,445 --> 00:50:17,777 M. Dyle. Cabine quatre, s'il vous plaît. 583 00:50:25,355 --> 00:50:29,223 - Oui ? - Bonjour, M. Dyle. 584 00:50:30,827 --> 00:50:33,762 - Reggie ? - C'est le seul nom que je porte. Pas comme vous. 585 00:50:33,830 --> 00:50:36,321 D'accord, plus de cache-cache, vous m'avez eu. Maintenant que voulez-vous savoir ? 586 00:50:36,399 --> 00:50:38,833 Pourquoi m'avez-vous menti ? 587 00:50:38,902 --> 00:50:41,666 Il le fallait. Puisque je savais que vous étiez mêlée à l'affaire. 588 00:50:41,738 --> 00:50:45,435 - J'essaie de découvrir qui vous êtes. - Mais vous connaissez mon nom. C'est Dyle. 589 00:50:45,508 --> 00:50:47,442 Carson Dyle est mort. 590 00:50:47,510 --> 00:50:49,910 Oui, c'est vrai. C'était mon frère. 591 00:50:51,381 --> 00:50:53,315 Votre frère ? 592 00:50:53,383 --> 00:50:56,443 L'armée croit qu'il a été tué en service par les Allemands. 593 00:50:56,519 --> 00:51:00,580 Mais je crois que ceux qui l'ont tué sont Tex, Gideon, Scobie et votre mari. 594 00:51:00,657 --> 00:51:04,115 Parce que mon frère ne voulait pas être complice d'un détournement. 595 00:51:04,194 --> 00:51:06,458 Je suppose qu'il les a menacé de les dénoncer. Et ils l'ont tué. 596 00:51:06,529 --> 00:51:11,557 J'essaie de le prouver. Ils pensent que je travaille avec eux, mais c'est faux, Reggie. 597 00:51:11,634 --> 00:51:13,829 Je suis de votre côté. Je vous demande de le croire. 598 00:51:13,903 --> 00:51:16,838 Comment vous croire ? Vous m'avez menti, tout comme Charles mentait. 599 00:51:16,906 --> 00:51:18,840 Après m'avoir promis que vous ne le feriez pas. 600 00:51:18,908 --> 00:51:21,468 Je voudrais vous croire Peter... 601 00:51:21,544 --> 00:51:23,478 Je ne dois plus vous appeler comme ça. 602 00:51:23,546 --> 00:51:27,482 Il me faudra du temps pour m'habituer à votre nouveau nom. Quel est-il ? 603 00:51:28,551 --> 00:51:33,318 Allô ? Allô ? 604 00:51:46,936 --> 00:51:49,996 Si tu fais un geste ou si tu fais mine d'appeler quelqu'un, je te descends, Dyle. 605 00:51:50,073 --> 00:51:52,268 Tu brûlerais ton imperméable. 606 00:51:53,376 --> 00:51:55,310 Prenez l'autre, SVP. 607 00:52:13,129 --> 00:52:16,189 Eh ! Attention. Tu aurais pu te cogner la tête. 608 00:52:18,101 --> 00:52:20,729 Allez, entre là. 609 00:52:30,413 --> 00:52:32,438 Tourne-toi. 610 00:52:41,257 --> 00:52:43,748 Assieds-toi. 611 00:52:54,637 --> 00:52:58,596 - Et maintenant ? - On attend. La bouche fermée. 612 00:53:07,417 --> 00:53:09,476 Désolé ! Excuse-moi. 613 00:53:20,496 --> 00:53:23,397 Maintenant, monte ! 614 00:53:32,141 --> 00:53:35,406 - Est-ce que je dois frapper ? - Ouvre... 615 00:53:35,478 --> 00:53:37,969 et va tout droit. 616 00:53:38,047 --> 00:53:40,572 La vue en vaut la peine, sans doute. 617 00:53:54,731 --> 00:53:56,756 Très joli. Et maintenant, quoi ? 618 00:53:59,702 --> 00:54:01,829 C'est bien ce que je craignais. 619 00:54:06,242 --> 00:54:10,679 Je te donne une chance Dyle, c'est plus que tu ne m'en donnerais. 620 00:54:11,748 --> 00:54:13,682 Où est le pognon ? 621 00:54:15,051 --> 00:54:17,110 Tu as cru devoir me faire monter jusqu'ici 622 00:54:17,186 --> 00:54:19,120 pour me demander ça ? 623 00:54:19,188 --> 00:54:23,318 - C'est elle qui l'a. - Moi je dis que vous l'avez tous les deux. 624 00:54:23,393 --> 00:54:27,853 Une dernière fois, Dyle. Où est-il ? 625 00:54:27,930 --> 00:54:32,299 En supposant que je l'aie, ce qui est faux 626 00:54:32,368 --> 00:54:35,735 crois-tu vraiment que je te le donnerais comme ça ? 627 00:54:38,708 --> 00:54:40,642 Recule. 628 00:54:43,579 --> 00:54:45,513 Jusqu'où ? 629 00:54:45,581 --> 00:54:48,311 T'as compris ? 630 00:54:48,384 --> 00:54:53,253 Hé... doucement ! Doucement. Ne t'énerve pas. 631 00:56:38,394 --> 00:56:42,490 - Herman ? - Quoi ? 632 00:56:44,867 --> 00:56:48,303 - Comment te sens-tu ? - À ton avis ? 633 00:56:48,371 --> 00:56:50,305 Si tu t'ennuies trop, 634 00:56:50,373 --> 00:56:53,308 essaie d'écrire "J'aime mon prochain" cent fois, sur le mur. 635 00:57:04,120 --> 00:57:09,114 Monsieur, la prochaine fois, regardez par le trou de la serrure. 636 00:57:21,537 --> 00:57:23,471 - C'est vous ? - Oui. 637 00:57:24,774 --> 00:57:28,266 - Ouvrez de votre côté. - Une minute. 638 00:57:28,344 --> 00:57:32,610 Savez-vous qu'il est très impoli de raccrocher sans prévenir ? 639 00:57:32,682 --> 00:57:34,616 Qu'est-ce qui s'est passé ? 640 00:57:34,684 --> 00:57:37,881 Oh, j'ai rencontré un homme aux ongles pointus. 641 00:57:39,088 --> 00:57:41,022 Scobie ? 642 00:57:41,090 --> 00:57:44,821 Je l'ai laissé suspendu au toit de l'American Express. 643 00:57:44,894 --> 00:57:47,829 Venez. J'ai quelque chose de bon mais qui pue comme le diable. 644 00:57:47,897 --> 00:57:50,832 Vous êtes le genre de femme qui peut avoir ce genre de chose. 645 00:57:50,900 --> 00:57:52,834 Asseyez-vous. 646 00:57:52,902 --> 00:57:54,836 Attendez... attendez ! 647 00:57:54,904 --> 00:57:56,838 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Une merveilleuse chose. 648 00:57:56,906 --> 00:57:59,841 - Ça vous fera plus de mal qu'à moi. - Je le parierais ! 649 00:57:59,909 --> 00:58:02,343 Vous n'avez pas entendu quelque chose craquer ? 650 00:58:02,411 --> 00:58:04,971 - Non. - Tiens. C'est bizarre. 651 00:58:07,049 --> 00:58:09,984 Écoutez, je ne suis venu que pour avoir votre diagnostic. 652 00:58:10,052 --> 00:58:12,486 Ne bougez pas. Ce n'est pas très grave. 653 00:58:12,555 --> 00:58:15,422 Vous ne pourrez pas vous coucher sur le dos pendant quelques jours, 654 00:58:15,491 --> 00:58:18,426 mais vous pourrez vous coucher dans n'importe quelle autre position. 655 00:58:18,494 --> 00:58:20,428 Ça fait mal ? 656 00:58:20,496 --> 00:58:22,430 - Quoi ? - Ça fait mal ? 657 00:58:22,498 --> 00:58:24,432 Oh ! Vous plaisantez ! 658 00:58:24,500 --> 00:58:27,936 Vous auriez une balle de revolver que je pourrais mordre, comme on fait dans les films ? 659 00:58:28,004 --> 00:58:30,302 Êtes-vous vraiment le frère de Carson Dyle ? 660 00:58:30,373 --> 00:58:32,807 Oui. Et si vous voulez voir mon passeport. 661 00:58:32,875 --> 00:58:35,435 Un passeport, qu'est-ce que ça prouve ? 662 00:58:35,511 --> 00:58:38,674 - Ah oui ? Voulez-vous voir où j'ai été tatoué ? - Oui. 663 00:58:38,748 --> 00:58:41,182 D'accord, je vais vous le montrer, si vous y tenez. 664 00:58:41,250 --> 00:58:43,184 Oh non ! 665 00:58:43,252 --> 00:58:47,188 Vous pourriez au moins me dire quel est votre prénom aujourd'hui. 666 00:58:47,256 --> 00:58:50,020 Alexander. 667 00:58:50,092 --> 00:58:52,026 Ça va, Alexander. 668 00:58:52,094 --> 00:58:54,028 - C'est terminé. - Bon. 669 00:58:54,096 --> 00:58:56,530 Vous êtes un homme nouveau. 670 00:58:56,599 --> 00:58:59,534 Je suis désolé que l'ancien n'ait pu vous dire la vérité, 671 00:58:59,602 --> 00:59:03,060 mais il fallait que je sache quel rôle vous jouiez dans cette affaire. 672 00:59:03,139 --> 00:59:05,073 Y a-t-il une Madame Dyle ? 673 00:59:05,141 --> 00:59:08,076 Oui, mais nous avons divorcé. 674 00:59:09,612 --> 00:59:11,773 Je croyais que c'était Peter Joshua. 675 00:59:11,847 --> 00:59:14,714 Oh... il était aussi pénible de vivre avec lui qu'avec moi. 676 00:59:15,985 --> 00:59:18,920 Alex, comment peut-on savoir si quelqu'un vous ment ou non ? 677 00:59:20,089 --> 00:59:22,523 - On ne peut pas. - Il doit bien y avoir un moyen. 678 00:59:22,591 --> 00:59:25,526 Il y a un vieux dicton au sujet de deux tribus d'Indiens. 679 00:59:25,594 --> 00:59:28,654 Les Pieds Blancs disent toujours la vérité mais les Pieds Noirs mentent toujours. 680 00:59:28,731 --> 00:59:30,665 Et le jour où vous rencontrez, un Indien, vous lui dites 681 00:59:30,733 --> 00:59:34,669 "Hé, l'Indien, qui es-tu : un Pieds Blancs sincère, ou un Pieds Noirs menteur ?" 682 00:59:34,737 --> 00:59:37,763 Et il répond : "Je suis un Pieds Blancs sincère." Mais lequel est-il ? 683 00:59:40,276 --> 00:59:42,710 Pourquoi ne pas lui regarder les pieds ? 684 00:59:42,778 --> 00:59:44,575 Parce qu'il porte des mocassins. 685 00:59:44,647 --> 00:59:47,081 Alors il ne peut être qu'un Pieds Blancs sincère. 686 00:59:47,149 --> 00:59:48,776 Pourquoi pas un Pieds Noirs menteur ? 687 00:59:50,186 --> 00:59:53,952 - Lequel êtes-vous ? - Un Pieds Blancs sincère. 688 00:59:55,725 --> 00:59:57,784 Approchez. 689 00:59:57,860 --> 01:00:00,294 - Asseyez-vous. - Vous voulez regarder mes pieds ? 690 01:00:00,363 --> 01:00:02,593 Oui. 691 01:00:02,665 --> 01:00:04,599 Allons... allons... 692 01:00:04,667 --> 01:00:07,602 Maintenant Reggie, écoutez-moi. 693 01:00:07,670 --> 01:00:09,604 Je m'y attendais. Le sermon paternel ! 694 01:00:09,672 --> 01:00:12,800 - Vous oubliez que je suis une veuve. - Juliette l'était aussi. À quinze ans ! 695 01:00:12,875 --> 01:00:16,174 - Mais je n'ai plus quinze ans. - Voilà, vous êtes trop vieille pour moi. 696 01:00:16,245 --> 01:00:19,510 - Vous ne pouvez pas être sérieux ? - Oh ! Vous venez de dire un mot terrible. 697 01:00:19,582 --> 01:00:21,982 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Sérieux. 698 01:00:22,051 --> 01:00:25,543 Quand un homme arrive à mon âge, c'est le dernier mot qu'il veut entendre. 699 01:00:25,621 --> 01:00:29,580 Je ne veux pas être sérieux. Et je ne veux pas que vous le soyez. 700 01:00:29,658 --> 01:00:34,095 D'accord, nous passerons toutes nos journées dans la frivolité. Qu'en diriez-vous ? 701 01:00:34,163 --> 01:00:36,631 Reggie, surtout pas ça. 702 01:00:37,700 --> 01:00:39,634 D'accord. 703 01:00:39,702 --> 01:00:42,193 - Qu'est-ce que vous faites ? - Eh bien, j'arrête. 704 01:00:42,271 --> 01:00:44,603 - Qui vous a dit d'arrêter ? - Mais... vous. 705 01:00:44,673 --> 01:00:46,766 Mais je ne m'en plaignais pas encore. 706 01:00:51,580 --> 01:00:54,947 - Maintenant, ça suffit. - Alex, je crois que je vous aime. 707 01:00:59,422 --> 01:01:01,515 Le téléphone sonne. 708 01:01:01,590 --> 01:01:03,524 Laissez-le sonner. 709 01:01:03,592 --> 01:01:06,527 Celui qui appelle ne se fatiguera pas... 710 01:01:06,595 --> 01:01:08,529 - ni moi non plus. - Juste une minute. Allez... répondez. 711 01:01:10,599 --> 01:01:13,090 Allo. 712 01:01:13,169 --> 01:01:16,332 Excusez-moi... J'étais en train de... 713 01:01:16,405 --> 01:01:18,339 grignoter quelque chose. 714 01:01:18,407 --> 01:01:20,341 Je serais pleinement satisfait que vous ayez l'amabilité... 715 01:01:20,409 --> 01:01:24,345 de venir jusqu'à la chambre 46 pour bavarder. 716 01:01:24,413 --> 01:01:26,677 Pouvez-vous me donner une bonne raison pour que je m'y rende ? 717 01:01:26,749 --> 01:01:31,345 Oui. Un petit gars de six ou sept ans... 718 01:01:31,420 --> 01:01:33,650 réclame sa tante Reggie. 719 01:01:33,722 --> 01:01:36,350 C'est pas gentil ? 720 01:01:36,425 --> 01:01:38,791 Ils détiennent Jean-Louis. 721 01:01:40,029 --> 01:01:42,589 J'arrive tout de suite. 722 01:01:45,067 --> 01:01:49,003 Hé Tex, occupe-toi du gamin, veux-tu, j'ai la jambe tout engourdie. 723 01:01:49,071 --> 01:01:51,665 Allez. Hop ! 724 01:01:51,740 --> 01:01:53,674 Es-tu un vrai cow-boy ? 725 01:01:53,742 --> 01:01:55,676 Oui, bien sûr. 726 01:01:55,744 --> 01:01:57,678 Où est ton revolver ? 727 01:02:01,150 --> 01:02:03,744 Veux-tu planquer ça ! 728 01:02:03,819 --> 01:02:05,753 Jean-Louis. 729 01:02:05,821 --> 01:02:07,846 Madame Lampert. 730 01:02:08,924 --> 01:02:10,858 Qui l'a invité, lui ? 731 01:02:10,926 --> 01:02:13,360 Eh bien, Herman, tu as fait un bon atterrissage ? 732 01:02:13,429 --> 01:02:15,294 Il faut que j'appelle Sylvie, tout de suite. 733 01:02:15,364 --> 01:02:18,299 - Ça va devoir attendre, Mme Lampert. - Mais c'est sa mère. 734 01:02:18,367 --> 01:02:21,530 Elle ne le sera bientôt plus, à moins que vous ne répondiez à quelques questions. 735 01:02:21,604 --> 01:02:24,664 - Ce n'est pas un jeu, Mme Lampert. - On veut l'argent, maintenant. 736 01:02:24,740 --> 01:02:28,107 Pourquoi ne pas vous tenir tranquilles ? Vous allez effrayer l'enfant. 737 01:02:28,177 --> 01:02:31,806 Il n'a pas l'argent. Pas plus que ne l'a Mme Lampert. 738 01:02:31,881 --> 01:02:33,212 Alors qui l'a ? 739 01:02:33,282 --> 01:02:36,274 Je l'ignore, Herman. Peut-être toi. 740 01:02:36,352 --> 01:02:38,081 Moi ? 741 01:02:38,154 --> 01:02:40,987 - Ou toi. 742 01:02:41,056 --> 01:02:44,321 - Ou lui. - C'est la chose la plus ridicule que... 743 01:02:44,393 --> 01:02:47,328 - Non, mais écoutez-moi ce type. - Il est complètement cinglé. 744 01:02:47,396 --> 01:02:52,095 Un instant. Supposons que l'un de vous ait retrouvé Charles, ici, à Paris. 745 01:02:52,168 --> 01:02:54,102 Qu'il soit même tombé sur lui, par accident. 746 01:02:54,170 --> 01:02:57,731 Qu'il l'ait suivi alors qu'il essayait de s'enfuir, qu'il l'ait coincé dans le train, 747 01:02:57,806 --> 01:03:00,741 qu'il l'ait jeté par la fenêtre, sans s'occuper d'avertir les deux autres... 748 01:03:00,809 --> 01:03:02,743 qu'il ait pris tout l'argent pour lui. 749 01:03:02,811 --> 01:03:06,269 Si l'un de nous l'avait fait, il ne resterait pas là à attendre que les autres réalisent. 750 01:03:06,348 --> 01:03:10,250 Bien au contraire ! S'il se sauve, il avoue sa culpabilité. 751 01:03:10,319 --> 01:03:13,288 Il doit rester ici sous prétexte de chercher l'argent 752 01:03:13,355 --> 01:03:16,483 jusqu'à ce que les autres y renoncent et retournent chez eux. 753 01:03:16,559 --> 01:03:19,824 Il essaie de se débarrasser de nous. C'est eux qui l'ont, je vous dis. 754 01:03:19,895 --> 01:03:22,329 On va fouiller leurs chambres. 755 01:03:23,399 --> 01:03:25,333 Si ça vous fait plaisir... 756 01:03:25,401 --> 01:03:28,837 Eh bien, ne perdons pas de temps, allons-y. 757 01:03:28,904 --> 01:03:31,771 - En attendant, nous fouillerons les vôtres. - En tout cas, pas la mienne ! 758 01:03:31,840 --> 01:03:35,799 Alors, Herman. As-tu quelque chose à cacher ? 759 01:03:37,513 --> 01:03:40,175 Alors... pas d'objections. 760 01:03:40,249 --> 01:03:42,183 Voilà donc ma clef. 761 01:03:42,251 --> 01:03:44,947 - Donne-moi ça. - Ma chambre est ouverte. 762 01:03:45,020 --> 01:03:46,954 Un instant. Donne la tienne. 763 01:03:49,191 --> 01:03:52,126 Quant à vous deux, faites comme chez vous. 764 01:03:53,929 --> 01:03:55,863 Mettons-nous au travail. 765 01:03:55,931 --> 01:03:59,389 Allez, Jean-Louis... allez... 766 01:03:59,468 --> 01:04:02,403 - Sur lequel misez-vous ? - Scobie. C'est le seul qui ait protesté. 767 01:04:02,471 --> 01:04:05,406 Alors, je prends la chambre de Gideon et celle de Tex. 768 01:04:05,474 --> 01:04:08,534 Prenez Jean-Louis avec vous, et fermez bien la porte de l'intérieur. 769 01:04:08,611 --> 01:04:11,307 Viens, Jean-Louis... on va faire la chasse au trésor. 770 01:04:13,916 --> 01:04:15,850 Tex ? 771 01:04:18,454 --> 01:04:20,388 Ce sont les affaires de Charles ? 772 01:04:20,456 --> 01:04:22,390 On le dirait... 773 01:04:22,458 --> 01:04:24,892 - Tu crois qu'il faut appeler Herman ? - Pourquoi faire ? 774 01:04:24,960 --> 01:04:27,895 Si c'est pas là, pourquoi le déranger ? 775 01:04:27,963 --> 01:04:30,022 Et si c'est là ? 776 01:04:30,099 --> 01:04:32,158 Pourquoi le déranger ? 777 01:04:38,140 --> 01:04:41,075 Tu es sûr que rien ne manque ? 778 01:04:41,143 --> 01:04:45,273 Non, tout est bien là. La police nous a même aimablement dressé une liste. 779 01:04:46,815 --> 01:04:49,750 Il n'y a vraiment rien ici qui vaille un quart de million de dollars. 780 01:04:49,818 --> 01:04:51,752 Non. À moins qu'on soit aveugles. 781 01:04:51,820 --> 01:04:55,085 Je n'arrête pas de me répéter qu'on a volé une grosse somme d'argent, 782 01:04:55,157 --> 01:04:58,092 mais jusqu'à présent, on n'en a pas vu un centime. 783 01:04:58,160 --> 01:05:01,186 Tu crois peut-être qu'on est branchés sur une mauvaise piste ? 784 01:05:02,498 --> 01:05:04,432 Qu'est-ce que tu veux dire ? 785 01:05:04,500 --> 01:05:08,334 Tu ne supposes pas qu'un de nous l'a fauché, comme il le disait !? 786 01:05:08,404 --> 01:05:10,599 Ce serait vraiment dégoûtant 787 01:05:10,673 --> 01:05:13,608 d'avoir joué un tour pareil à des copains de guerre. 788 01:05:13,676 --> 01:05:18,443 Ouais... mais tu sais que je te le dirais, si je l'avais. 789 01:05:18,514 --> 01:05:21,677 Oh. Naturellement ! Tout comme je te le dirais, si je l'avais. 790 01:05:21,750 --> 01:05:23,684 Naturellement. 791 01:05:23,752 --> 01:05:26,016 Et ça vaut pour Herman aussi. 792 01:05:26,088 --> 01:05:28,215 Naturellement. 793 01:05:31,860 --> 01:05:34,556 Il va bien, Sylvie. 794 01:05:34,630 --> 01:05:37,724 Mais viens aussi vite que tu le pourras. D'accord. Au revoir. 795 01:05:39,568 --> 01:05:43,129 Dis-moi, si tu avais un trésor où le cacherais-tu ? 796 01:05:44,406 --> 01:05:46,340 Je l'enterrerais dans le jardin. 797 01:05:46,408 --> 01:05:49,343 Bien sûr, mais cet homme n'a pas de jardin. 798 01:05:49,411 --> 01:05:51,845 Moi non plus... 799 01:05:51,914 --> 01:05:55,975 Je sais... mais si tu devais le cacher dans cette pièce, où le mettrais-tu ? 800 01:05:56,051 --> 01:05:58,815 - Là-haut. - Sur le dessus de cette armoire ? 801 01:05:58,887 --> 01:06:02,345 Oh... après tout... tu as peut être raison... 802 01:06:06,195 --> 01:06:10,131 J'espère ne pas trouver quelque petite bête qui aurait fait son nid là-haut. 803 01:06:11,233 --> 01:06:13,895 Hé... il y a une mallette. Et c'est lourd. 804 01:06:13,969 --> 01:06:16,335 Je l'ai trouvé ! Je l'ai trouvé ! 805 01:06:16,405 --> 01:06:19,670 Si tu crois que tu vas être récompensé, tu es fou ! 806 01:06:19,742 --> 01:06:21,835 On l'a retrouvé ! On a gagné ! 807 01:06:21,910 --> 01:06:25,038 On a gagné ! On a gagné ! 808 01:06:26,148 --> 01:06:28,514 On l'a retrouvé ! On l'a retrouvé ! 809 01:06:28,584 --> 01:06:30,518 - Vous l'avez trouvé ? - Non. 810 01:06:30,586 --> 01:06:33,521 - Comment ça non ? - Où l'avez-vous trouvé ? 811 01:06:33,589 --> 01:06:35,989 Là-haut ! Là-haut ! 812 01:06:36,058 --> 01:06:38,788 Croyez-moi, il n'y a rien là-haut. 813 01:07:00,215 --> 01:07:01,978 Oh... la main de rechange d'Herman ! 814 01:07:04,286 --> 01:07:08,052 - Où est-il ? - Il est dans ma chambre. 815 01:07:25,741 --> 01:07:28,676 Vous feriez bien d'emmener l'enfant dans le hall. 816 01:07:36,251 --> 01:07:40,711 Oh, qui a bien pu faire un sale truc comme ça ? 817 01:07:42,291 --> 01:07:44,225 Je ne sais pas trop. 818 01:07:44,293 --> 01:07:46,523 Mais ce n'est pas ma chambre. 819 01:07:46,595 --> 01:07:48,529 Ni la mienne. 820 01:07:48,597 --> 01:07:51,760 La police n'aimera pas beaucoup ça. 821 01:07:51,834 --> 01:07:55,861 On pourrait le sécher, et le mettre dans sa chambre. 822 01:07:55,938 --> 01:07:58,338 Il n'a pas l'air de quelqu'un de mal en point. 823 01:07:58,407 --> 01:08:00,432 Oh... pauvre Herman. 824 01:08:00,509 --> 01:08:04,707 On peut dire qu'il n'a jamais eu vraiment beaucoup de chance. 825 01:08:04,780 --> 01:08:08,716 Mais peut être qu'il retrouvera son autre main dans un autre monde. 826 01:08:17,125 --> 01:08:19,559 Un noyé dans son lit ? 827 01:08:19,628 --> 01:08:21,562 C'est impossible. 828 01:08:21,630 --> 01:08:26,226 Et de plus en pyjama ! C'est le second qu'on trouve en pyjama. 829 01:08:26,301 --> 01:08:28,235 Arrêtez de me mentir. 830 01:08:28,303 --> 01:08:31,238 Mon flair me dit quand vous mentez. 831 01:08:31,306 --> 01:08:34,503 Il ne m'a jamais trompé. Pas une fois en 23 ans. 832 01:08:34,576 --> 01:08:37,636 Ce flair fera de moi un jour un commissaire de Police. 833 01:08:37,713 --> 01:08:41,774 M. Dyle ou M. Joshua. Lequel êtes-vous ? 834 01:08:41,850 --> 01:08:43,784 Dyle. 835 01:08:43,852 --> 01:08:47,083 Alors que vous vous êtes fait inscrire à Megève comme M. Joshua. 836 01:08:47,155 --> 01:08:51,091 Ne saviez-vous que c'est contraire à la loi de se faire inscrire sous un faux nom ? 837 01:08:51,159 --> 01:08:55,095 - Je l'ignorais. - En Amérique, c'est très courant. 838 01:08:55,163 --> 01:08:58,462 Aucun de vous ne sera autorisé à quitter Paris... 839 01:08:58,534 --> 01:09:00,627 jusqu'à ce que cette affaire soit éclaircie. 840 01:09:00,702 --> 01:09:04,194 Et je vous préviens : je vais vous surveiller ! 841 01:09:04,273 --> 01:09:08,369 On se sert de la guillotine dans ce pays. 842 01:09:08,443 --> 01:09:11,901 Moi j'ai toujours pensé que la lame en tombant 843 01:09:11,980 --> 01:09:15,438 ne doit pas faire plus d'effet qu'un léger chatouillement 844 01:09:15,517 --> 01:09:17,951 au bas du cou. 845 01:09:18,020 --> 01:09:19,954 Ce n'est qu'une supposition, bien sûr. 846 01:09:20,022 --> 01:09:23,287 J'espère qu'aucun d'entre vous n'aura à le vérifier. 847 01:09:30,232 --> 01:09:32,166 Qui a fait ça à votre avis ? 848 01:09:32,234 --> 01:09:35,362 - Gideon ? - Possible. 849 01:09:35,437 --> 01:09:38,065 - Ou Tex ? - Possible. 850 01:09:38,140 --> 01:09:40,074 - Vous êtes d'un grand secours. - Oui, je le crois. 851 01:09:40,142 --> 01:09:42,076 - Je peux en avoir une ? - Une quoi ? 852 01:09:42,144 --> 01:09:44,078 Je crois que c'est Tex qui l'a tué. 853 01:09:44,146 --> 01:09:47,081 Pourquoi croyez-vous que c'est Tex ? 854 01:09:47,149 --> 01:09:49,083 Parce qu'en réalité je soupçonne Gideon, 855 01:09:49,151 --> 01:09:51,619 et c'est toujours celui qu'on ne soupçonne pas. 856 01:09:51,687 --> 01:09:55,145 Les femmes pensent que c'est féminin d'être illogique à ce point ? 857 01:09:55,223 --> 01:09:57,157 Qu'y a-t-il d'illogique à ça ? 858 01:09:57,225 --> 01:10:00,160 Vous disiez que c'est toujours celui qu'on ne soupçonne pas. 859 01:10:00,228 --> 01:10:03,163 Or vous soupçonnez Gideon, en conséquence ce doit être Tex. 860 01:10:03,231 --> 01:10:06,667 Et si par ailleurs vous soupçonnez Tex, alors ce doit être l'autre... Gideon. 861 01:10:06,735 --> 01:10:08,999 Je pense que ça dépasse leur raison. 862 01:10:09,071 --> 01:10:11,005 - À qui ? - Aux femmes. 863 01:10:13,075 --> 01:10:16,340 Vous savez, je ne peux pas m'empêcher d'avoir de la peine pour Scobie. 864 01:10:16,411 --> 01:10:19,346 Ce serait idéal si nous faisions comme lui ? 865 01:10:19,414 --> 01:10:21,348 - Quoi ? Comme Scobie ? - Non... Gene Kelly. 866 01:10:21,416 --> 01:10:24,351 Vous vous souvenez de la façon dont il dansait ici sur la Seine, dans Un Américain à Paris... 867 01:10:24,419 --> 01:10:26,353 sans se soucier des gens... 868 01:10:26,421 --> 01:10:29,288 Elle est très bonne. Vous en voulez ? 869 01:10:32,294 --> 01:10:34,228 - Non, merci. - Je suis... 870 01:10:34,296 --> 01:10:37,925 - Je suis certain que vous l'êtes ! - Donnez... ! 871 01:10:38,000 --> 01:10:40,059 Je suis désolée. 872 01:10:40,135 --> 01:10:43,036 Alex, j'ai très peur. 873 01:10:43,105 --> 01:10:45,130 Oui, je sais. 874 01:10:45,207 --> 01:10:48,074 Je ne vois pas la raison pour laquelle il a été tué. 875 01:10:48,143 --> 01:10:51,374 Peut-être que quelqu'un a pensé que 4 parts, c'était trop. 876 01:10:51,446 --> 01:10:55,143 Pourquoi le coupable serait-il d'accord pour partager en 3 ? 877 01:10:55,217 --> 01:10:58,152 Il veut le tout, Alex. Nous sommes aussi de trop. 878 01:10:58,220 --> 01:10:59,949 C'est vrai. 879 01:11:00,022 --> 01:11:04,254 Nous devons faire quelque chose. À chaque minute, on peut être tués. 880 01:11:04,326 --> 01:11:06,260 Feriez-vous une chose pareille ? 881 01:11:06,328 --> 01:11:08,990 Quoi ? Éliminer quelqu'un ? 882 01:11:09,064 --> 01:11:11,897 Non. Descendre le long d'une corde pour sauver la femme que vous aimez. 883 01:11:11,967 --> 01:11:13,832 Comme le bossu de Notre-Dame. 884 01:11:17,400 --> 01:11:18,900 Ah, là-bas ! 885 01:11:22,077 --> 01:11:24,204 Dépêchez-vous de vous changer. Je meurs de faim. 886 01:11:24,279 --> 01:11:27,715 Dites-moi ce que vous souhaitez manger, je choisirai le costume qui convient. 887 01:11:38,293 --> 01:11:41,820 Qu'est-ce que vous voulez ? 888 01:11:41,897 --> 01:11:45,094 C'est le détective de l'hôtel. Vous avez une femme là-dedans ? 889 01:11:45,167 --> 01:11:47,101 Vous êtes une peste. 890 01:11:47,169 --> 01:11:50,536 - Je peux entrer ? - Non, je vais prendre un bain. 891 01:11:50,605 --> 01:11:53,540 Il vaudrait mieux le prendre ici. 892 01:11:53,608 --> 01:11:57,044 - Pourquoi ? - Je ne voudrais pas utiliser cette baignoire ! 893 01:11:57,112 --> 01:12:00,104 Je ne veux pas rester seule. J'ai peur. 894 01:12:00,182 --> 01:12:02,446 Nous sommes voisins. Si quoi que ce soit arrive, appelez. 895 01:12:09,024 --> 01:12:10,958 Reggie ? 896 01:12:11,026 --> 01:12:12,823 Je vous ai eu. 897 01:12:12,894 --> 01:12:16,728 N'avez-vous jamais entendu parler du berger qui criait "Au loup" ? 898 01:12:16,798 --> 01:12:19,096 La douche est là-bas. 899 01:12:19,167 --> 01:12:22,694 - Allons Reggie, ouvrez la porte. - Votre attitude est surprenante. 900 01:12:22,771 --> 01:12:26,207 Quand je pense aux douzaines d'hommes qui languissent de se servir de ma douche ! 901 01:12:26,274 --> 01:12:29,675 - Pourquoi ne pas appeler l'un d'eux ? - Allez-y. 902 01:12:29,745 --> 01:12:32,179 Vous n'êtes qu'une gosse ! 903 01:12:34,382 --> 01:12:37,715 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Je retire mes chaussures. Que croyez-vous que je fasse ? 904 01:12:37,786 --> 01:12:41,222 Vous n'avez jamais vu quelqu'un prendre une douche avec ses chaussures !? 905 01:12:43,792 --> 01:12:47,228 D'habitude, je chante un pot-pourri de vieilles chansons, sous la douche. 906 01:12:47,295 --> 01:12:50,162 - Aucune requête ? - Fermez la porte. 907 01:12:50,232 --> 01:12:54,362 J'ai peur de ne pas m'y reconnaître dans les robinets, alors... 908 01:12:54,436 --> 01:12:56,495 - Fermez la porte ! - Pourquoi ? 909 01:12:56,571 --> 01:12:58,505 Entrez et regardez ! 910 01:13:10,252 --> 01:13:12,516 Nouvelle méthode de nettoyage. 911 01:13:13,755 --> 01:13:16,417 La pratiquez-vous souvent, cette nouvelle méthode ? 912 01:13:16,491 --> 01:13:19,221 Presque tous les jours. Mon tailleur me le recommande. 913 01:13:19,294 --> 01:13:21,125 Je n'en crois pas un mot. 914 01:13:21,196 --> 01:13:23,494 Mais si. 915 01:13:27,135 --> 01:13:29,069 Sur la griffe, c'est indiqué... 916 01:13:30,272 --> 01:13:32,365 "Porter ce costume sur soi durant son lavage... 917 01:13:32,440 --> 01:13:34,772 "lui conserve sa forme". 918 01:13:41,483 --> 01:13:44,418 Montre étanche ! 919 01:13:50,959 --> 01:13:53,689 C'est en nylon. Fibres résistantes. 920 01:13:53,762 --> 01:13:57,698 - Plastique. Ignifugé. Ne craint pas la rouille. À l'épreuve du feu. 921 01:13:57,766 --> 01:13:59,700 - Vous êtes idiot ! - À l'épreuve du feu ! 922 01:14:05,207 --> 01:14:08,438 - Oui ? - Mme Lampert ? Bartholomew. 923 01:14:08,510 --> 01:14:10,603 J'ai parlé avec Washington, Madame Lampert. 924 01:14:10,679 --> 01:14:13,170 J'écoute, M. Bartholomew. 925 01:14:13,248 --> 01:14:17,947 Je leur ai transmis ce que vous m'avez dit sur ce soi-disant frère de Carson Dyle. 926 01:14:18,019 --> 01:14:21,216 Je leur ai demandé ce qu'ils savaient sur lui, et ils me l'ont dit. 927 01:14:21,289 --> 01:14:23,450 Cela va certainement vous décevoir, Madame Lampert. 928 01:14:23,525 --> 01:14:26,119 Carson Dyle n'avait pas de frère. 929 01:14:28,029 --> 01:14:30,964 - Madame Lampert ? - Êtes-vous êtes sûr qu'il n'y a pas erreur ? 930 01:14:31,032 --> 01:14:34,365 Aucune. C'est certain. Soyez très prudente, Madame Lampert. 931 01:14:34,436 --> 01:14:36,370 Au revoir. 932 01:14:44,379 --> 01:14:48,315 Mon costume est au rinçage. Ça va ? 933 01:14:48,383 --> 01:14:50,442 Qu'est-ce qu'il y a ? Quelque chose ne va pas ? 934 01:14:51,586 --> 01:14:53,520 Ah... vous mourrez de faim, c'est vrai. 935 01:14:53,588 --> 01:14:55,522 Vous n'avez mangé que cinq fois aujourd'hui. 936 01:14:55,590 --> 01:14:58,457 Je vais appeler quelqu'un pour s'occuper de mon costume et je vous emmène dîner. 937 01:14:58,526 --> 01:15:02,121 Allons quelque part où il y a du monde. J'ai besoin de me trouver dans la foule. 938 01:15:12,073 --> 01:15:14,940 Vous savez... il est encore humide... 939 01:15:18,546 --> 01:15:22,141 Vous n'avez pas prononcé un mot depuis vingt minutes. 940 01:15:22,217 --> 01:15:25,448 Je pensais à Charles, et à Scobie. À qui le tour maintenant ? 941 01:15:25,520 --> 01:15:27,454 À moi ? 942 01:15:27,522 --> 01:15:30,457 Je ne pense pas que vous sachiez qui est le meurtrier ? 943 01:15:30,525 --> 01:15:32,459 Non, pas encore. 944 01:15:32,527 --> 01:15:36,964 Le dernier aura beaucoup de mal à se disculper, vous ne croyez pas ? 945 01:15:37,032 --> 01:15:40,399 Vous voulez insinuer que c'est moi qui ai tué Charles et Scobie ? 946 01:15:40,468 --> 01:15:43,369 Que pourrais-je faire pour vous satisfaire ? Être la prochaine victime ? 947 01:15:43,438 --> 01:15:46,373 Ça me rassurerait un peu ! 948 01:15:46,441 --> 01:15:48,375 Je ne vous comprends pas du tout. 949 01:15:48,443 --> 01:15:51,378 Il y a une minute, vous me précipitiez dans votre salle de bains, 950 01:15:51,446 --> 01:15:54,040 et maintenant, vous m'accusez de meurtre. 951 01:15:54,115 --> 01:15:56,049 Carson Dyle n'avait pas de frère ! 952 01:16:00,221 --> 01:16:03,156 Je vais tout vous expliquer, si vous m'écoutez. 953 01:16:03,224 --> 01:16:06,660 Je ne peux pas m'enfuir d'ici à moins d'avoir des nageoires. 954 01:16:06,728 --> 01:16:10,255 - Alors, écoutez l'histoire de ma vie. - Fiction ou réalité ? 955 01:16:10,332 --> 01:16:13,665 - Pourquoi ne vous taisez-vous pas ? - Mais... ! 956 01:16:13,735 --> 01:16:16,465 - Est-ce que vous allez m'écouter ? - Allez-y ! 957 01:16:16,538 --> 01:16:18,472 Très bien. 958 01:16:18,540 --> 01:16:22,943 Quand j'étais jeune homme, mon père espérait que je travaillerais dans son affaire. 959 01:16:23,011 --> 01:16:25,946 Des montures de parapluies. C'est ce qu'il fabriquait. 960 01:16:26,014 --> 01:16:30,110 Une affaire sensée. Mais je n'avais pas assez de bon sens à l'époque, pour la croire sensée. 961 01:16:30,185 --> 01:16:32,710 Je suppose que tout cela nous conduit quelque part. 962 01:16:32,787 --> 01:16:35,950 Ça m'a conduit en effet très loin des parapluies. 963 01:16:36,024 --> 01:16:38,959 Et ça m'a laissé sans aucun moyen d'existence honnête. 964 01:16:39,027 --> 01:16:40,961 Que voulez-vous dire ? 965 01:16:41,029 --> 01:16:42,963 Eh bien... dans un monde où prime la concurrence, 966 01:16:43,031 --> 01:16:46,330 un homme sans profession n'a guère de choix. 967 01:16:46,401 --> 01:16:49,962 J'ai recherché les gens qui ont plus d'argent qu'il ne leur en faut, 968 01:16:50,038 --> 01:16:52,165 et aussi ceux qui ne savent pas qu'il leur en manque. 969 01:16:52,240 --> 01:16:54,299 Vous voulez dire que vous êtes un voleur ? 970 01:16:54,376 --> 01:16:57,812 Enfin... ce n'est pas exactement le terme que j'aurais choisi, 971 01:16:57,879 --> 01:17:01,610 mais je suppose qu'il répond à l'esprit de la chose. 972 01:17:01,683 --> 01:17:04,914 Non... je ne vous crois pas. 973 01:17:04,986 --> 01:17:07,511 Je ne peux vraiment pas vous en vouloir. 974 01:17:07,589 --> 01:17:10,524 Mais vous savez que je ne crois qu'à ce que je ne crois pas. 975 01:17:10,592 --> 01:17:13,857 Alors adieu à Alexander Dyle, et bienvenue à Peter Joshua. 976 01:17:14,963 --> 01:17:17,158 Désolé. Je m'appelle Adam Canfield. 977 01:17:17,232 --> 01:17:20,827 Adam Canfield ? 978 01:17:20,902 --> 01:17:24,338 Magnifique ! Vous réalisez que vous avez eu trois noms en deux jours ? 979 01:17:24,406 --> 01:17:27,637 Je ne sais même plus à qui je suis en train de parler. 980 01:17:27,709 --> 01:17:30,940 - L'homme est le même, si le nom ne l'est pas. - Non, il n'est pas le même. 981 01:17:31,012 --> 01:17:34,277 - Adam Canfield est un escroc, pourquoi ? - C'est simple. 982 01:17:34,349 --> 01:17:36,783 J'aime ce que je fais. J'adore mon travail. 983 01:17:36,851 --> 01:17:39,786 Il y a très peu d'hommes dans le monde qui aiment leur travail autant que moi. 984 01:17:39,854 --> 01:17:42,049 Vous avez pu le constater vous-même. 985 01:17:42,123 --> 01:17:44,557 Y a-t-il une Madame Canfield ? 986 01:17:45,827 --> 01:17:48,387 - Oui. Mais nous avons divorcé. - "Mais nous avons divorcé." 987 01:17:48,463 --> 01:17:51,899 - C'est exact. Maintenant venez dîner. - Oh... je mangerais un cheval ! 988 01:17:51,966 --> 01:17:53,900 Je crois que c'est ce que vous avez commandé. 989 01:17:53,968 --> 01:17:57,404 Vous pourriez au moins vous montrer poli avec moi, après m'avoir leurrée de la sorte. 990 01:17:57,472 --> 01:18:00,908 - Mais en quoi vous ai-je leurrée ? - Toute cette sollicitude à mon égard. 991 01:18:00,975 --> 01:18:02,909 Vous saviez que je ne pourrais pas y résister. 992 01:18:02,977 --> 01:18:06,140 - Alors que votre seul intérêt est l'argent. - Ça, c'est vrai. 993 01:18:06,214 --> 01:18:09,149 - Ohh ! - Que devrais-je dire ? 994 01:18:09,217 --> 01:18:12,653 Qu'une jolie femme aux manières extravagantes intéresse davantage un type comme moi... 995 01:18:12,720 --> 01:18:14,585 que le quart d'un million de dollars ? 996 01:18:14,656 --> 01:18:18,183 - Je ne le pense pas, en effet. - Pour l'instant, je joue à pile ou face... 997 01:18:18,259 --> 01:18:21,888 Quoi ? 998 01:18:21,963 --> 01:18:26,024 Savez-vous que je passe des heures cruciales à résister à la tentation ? 999 01:18:30,105 --> 01:18:34,041 - Si vous voyiez votre visage... - Qu'est-ce qu'il a mon visage ? 1000 01:18:34,109 --> 01:18:35,770 Il est adorable... 1001 01:18:38,913 --> 01:18:41,507 Mais qu'est-ce qui vous arrive ? 1002 01:18:41,583 --> 01:18:44,746 Tout à coup, je n'ai plus faim, c'est délicieux... 1003 01:18:45,887 --> 01:18:48,822 - Adam ! - Ce n'est rien. Venez voir... 1004 01:19:06,774 --> 01:19:09,709 Cet éclairage vous avantage. 1005 01:19:09,777 --> 01:19:12,211 C'est bien pour ça que je vous ai amenée ici. 1006 01:19:12,280 --> 01:19:14,646 Je croyais que peut-être vous vouliez me montrer 1007 01:19:14,716 --> 01:19:16,650 le genre de travail de vos concurrents. 1008 01:19:16,718 --> 01:19:18,652 Ce n'est pas mal, hein ? 1009 01:19:18,720 --> 01:19:21,655 C'est moi qui leur ai appris ce qu'ils font là. 1010 01:19:21,723 --> 01:19:25,921 Est-ce que les jeunes en faisaient autant, à votre époque ? 1011 01:19:25,994 --> 01:19:28,929 Bien sûr. Sans cela, je n'aurais pas eu l'idée de venir ici. 1012 01:19:34,202 --> 01:19:37,137 - Vous ne voulez pas me le rendre ? - Oh, non ! 1013 01:19:37,205 --> 01:19:40,641 Le docteur dit que ce serait mauvais pour mon thermostat. 1014 01:19:54,455 --> 01:19:57,618 Eh bien... quand vous donnez quelque chose vous le donnez de bon cœur... 1015 01:19:57,692 --> 01:19:59,853 Vous aussi. 1016 01:20:16,878 --> 01:20:19,312 Oui ? 1017 01:20:21,382 --> 01:20:23,316 Dans le hall ? 1018 01:20:27,222 --> 01:20:29,156 Vous êtes complètement fou, ou quoi ? 1019 01:20:29,224 --> 01:20:31,158 Il est trois heures et demie du matin. 1020 01:20:32,894 --> 01:20:34,828 Vous pensez ? 1021 01:20:36,898 --> 01:20:40,732 Bon très bien... très bien ! Attendez une minute, je descends. 1022 01:21:18,239 --> 01:21:21,402 Hé ! Y a plus de lumière, allumez ! 1023 01:21:28,883 --> 01:21:31,477 Mais... mais... comment arrêter l'ascenseur ? 1024 01:21:51,539 --> 01:21:54,474 Trois d'entre eux ! Et tous en pyjama ! 1025 01:21:54,542 --> 01:21:56,976 Qu'est-ce que c'est ? Une marotte des Américains ? 1026 01:21:57,045 --> 01:22:00,708 Et maintenant, c'est votre ami qui habitait ici. Celui du Texas, 1027 01:22:00,782 --> 01:22:02,943 qui a disparu ! Pffffooouu, volatilisé ! 1028 01:22:03,017 --> 01:22:05,850 - Où est-il ? - J'aimerais le savoir. 1029 01:22:05,920 --> 01:22:08,047 Madame ? 1030 01:22:09,757 --> 01:22:13,488 Dites-moi, M. Dyle où étiez-vous à 3h30 du matin ? 1031 01:22:13,561 --> 01:22:15,961 J'étais dans ma chambre. Je dormais. 1032 01:22:16,030 --> 01:22:18,396 - Et vous, Madame Lampert ? - Je dormais aussi. 1033 01:22:18,466 --> 01:22:20,730 Dans la chambre de Monsieur Dyle ? 1034 01:22:20,802 --> 01:22:22,736 Non, dans la mienne. 1035 01:22:23,805 --> 01:22:26,330 Apparemment, vous dites la vérité. 1036 01:22:26,407 --> 01:22:29,638 Après tout, pourquoi inventeriez-vous cette histoire ridicule ? 1037 01:22:31,045 --> 01:22:34,606 Si j'étais à votre place, je ne resterais pas en pyjama. 1038 01:22:34,682 --> 01:22:36,616 Bonne nuit. 1039 01:22:38,419 --> 01:22:41,513 Eh bien, c'est très net. Tex a le magot ! 1040 01:22:41,589 --> 01:22:45,525 - Couchez-vous, je vous dis quand je l'ai trouvé. - Vous allez le chercher maintenant ? 1041 01:22:45,593 --> 01:22:48,926 Si la police le trouve avant moi, ils ne me donneront pas les 250.000 dollars. 1042 01:22:48,996 --> 01:22:52,261 - Oh, Adam mais... - Allez au lit et fermez la porte. 1043 01:22:59,540 --> 01:23:02,475 - Oui ? - Écoute-moi bien, Dyle. 1044 01:23:02,543 --> 01:23:05,842 Je sais maintenant qui détient le fric et je veux ma part. 1045 01:23:05,913 --> 01:23:07,847 Elle a grandi de jour en jour 1046 01:23:07,915 --> 01:23:10,611 et je ne disparaîtrai pas, tant que je ne l'aurai pas. 1047 01:23:10,685 --> 01:23:13,017 - Où es-tu, Tex ? - Allons. 1048 01:23:13,087 --> 01:23:16,648 Ne crois pas que ma mère ait fait de son fils le dernier des imbéciles. 1049 01:23:16,724 --> 01:23:18,658 Je vais te dire une chose : 1050 01:23:18,726 --> 01:23:20,660 Si tu veux savoir où je suis, 1051 01:23:20,728 --> 01:23:22,662 tu n'auras qu'à regarder derrière ton dos. 1052 01:23:22,730 --> 01:23:25,665 À partir de maintenant, je ne vais pas te quitter d'une semelle. 1053 01:23:36,043 --> 01:23:37,977 Ouvrez-moi. 1054 01:23:42,717 --> 01:23:46,653 Je me trompais en pensant que Tex avait l'argent. 1055 01:23:46,721 --> 01:23:49,656 J'ai eu de ses nouvelles. Il est toujours aussi à cran. 1056 01:23:49,724 --> 01:23:52,659 Ça prouve qu'avoir tué Gideon ne lui a rien rapporté. 1057 01:23:52,727 --> 01:23:55,924 Maintenant, il nous a à l'œil. Vous avez l'argent. 1058 01:23:55,997 --> 01:23:58,431 Mais j'ai regardé partout, vous savez. Et je vous assure... 1059 01:23:58,499 --> 01:24:00,433 Où est le sac de la compagnie aérienne ? 1060 01:24:00,501 --> 01:24:03,026 - Dans la penderie. - Donnez-le. 1061 01:24:03,104 --> 01:24:05,038 Mon Dieu, que vous êtes obstiné ! 1062 01:24:05,106 --> 01:24:08,200 Charles devait l'avoir sur lui dans le train quand Tex l'a tué. 1063 01:24:08,276 --> 01:24:10,210 Merci. 1064 01:24:11,612 --> 01:24:14,706 Tout le monde, absolument tout le monde a fouillé dans ce sac. 1065 01:24:14,782 --> 01:24:16,716 Moi y compris. 1066 01:24:16,784 --> 01:24:19,719 - Ça ne fait rien. On va recommencer. - Je l'ai fouillé au moins une fois par jour. 1067 01:24:19,787 --> 01:24:21,721 S'il y avait eu quelque chose, je l'aurais trouvé. 1068 01:24:23,724 --> 01:24:27,091 C'est là, Reggie. C'est sûrement sous nos yeux en ce moment. 1069 01:24:27,161 --> 01:24:29,755 Quelque chose sur ce lit vaut un quart de million de dollars. 1070 01:24:29,831 --> 01:24:33,358 - Oui... mais quoi ? - Je ne sais pas. 1071 01:24:33,434 --> 01:24:35,800 Quatre passeports. 1072 01:24:37,872 --> 01:24:39,806 Un billet de passage. 1073 01:24:41,642 --> 01:24:43,576 - Rien là-dedans ? - Non, rien. 1074 01:24:43,644 --> 01:24:45,578 Un portefeuille. 1075 01:24:47,148 --> 01:24:49,082 Un peigne. 1076 01:24:50,151 --> 01:24:52,085 Un stylo rechargeable. 1077 01:24:55,223 --> 01:24:57,157 C'est quoi cette clef ? 1078 01:24:57,225 --> 01:24:59,159 Celle de l'appartement. C'est la même que la mienne. 1079 01:25:02,597 --> 01:25:05,088 Oh... je parierais que vous n'en avez pas besoin. 1080 01:25:06,400 --> 01:25:08,334 Vous en avez besoin. 1081 01:25:11,239 --> 01:25:13,173 Tout ça ne veut rien dire... 1082 01:25:13,241 --> 01:25:16,233 et ça ne représente pas un quart de million de dollars. 1083 01:25:18,312 --> 01:25:20,507 - Par hasard... est-ce que ? - Quoi ? 1084 01:25:20,581 --> 01:25:22,776 - La poudre dentifrice. - Qu'est-ce qu'elle a ? 1085 01:25:22,850 --> 01:25:26,616 Pourriez-vous reconnaître de l'héroïne simplement au goût ? 1086 01:25:32,192 --> 01:25:33,421 Héroïne ! 1087 01:25:33,400 --> 01:25:35,621 De l'héroïne parfumée à la menthe. 1088 01:25:37,300 --> 01:25:39,166 Eh bien. Inutile d'insister. 1089 01:25:39,233 --> 01:25:41,167 C'est sans issue. 1090 01:25:41,235 --> 01:25:44,671 Allez vous coucher. Vous travaillez demain matin. 1091 01:25:44,739 --> 01:25:47,139 Je ne vois pas ce que nous pourrions faire de plus ce soir. 1092 01:25:47,608 --> 01:25:49,472 Je vous aime, Adam. 1093 01:25:52,000 --> 01:25:52,879 Oui, vous me l'avez déjà dit. 1094 01:25:52,947 --> 01:25:56,542 Non, l'autre fois j'ai dit, "Je vous aime, Alex." 1095 01:25:56,617 --> 01:25:58,551 Oh. 1096 01:26:12,300 --> 01:26:15,064 Tu entends : ils reconnaissent la G-B. 1097 01:26:15,136 --> 01:26:17,297 M. le président, chers représentants... 1098 01:26:17,371 --> 01:26:19,965 et mon distingué homologue Italien. 1099 01:26:20,041 --> 01:26:24,239 La délégation de Sa Majesté a entendu avec intérêt... 1100 01:26:24,312 --> 01:26:26,746 - Vous traduisez ? - Pas pour l'instant. Qu'y a-t-il, Adam ? 1101 01:26:26,814 --> 01:26:28,748 Il y a du nouveau. Je crois avoir trouvé quelque chose. 1102 01:26:28,816 --> 01:26:31,751 J'ai fureté dans la chambre de Tex et j'ai trouvé ça dans la corbeille à papiers. 1103 01:26:31,819 --> 01:26:33,753 J'en ai rassemblé les morceaux. 1104 01:26:33,821 --> 01:26:36,255 Mais c'est la liste que l'inspecteur m'a donnée des objets de Charles. 1105 01:26:36,324 --> 01:26:39,259 - Je ne vois pas en quoi... - Vous ne voyez pas... ! 1106 01:26:39,327 --> 01:26:42,387 Quand nous avons inspecté le sac hier soir, quelque chose manquait. 1107 01:26:42,463 --> 01:26:45,159 Un agenda. Et cet agenda était un carnet de rendez-vous. Il n'y était pas. 1108 01:26:46,300 --> 01:26:48,234 C'est exact. 1109 01:26:48,302 --> 01:26:50,236 Je me souviens que l'inspecteur l'a parcouru mais rien n'a semblé le frapper. 1110 01:26:50,304 --> 01:26:53,239 Du moins rien que la police ait estimé important. 1111 01:26:53,307 --> 01:26:55,241 Pouvez-vous vous rappeler la moindre chose ? 1112 01:26:55,309 --> 01:26:58,745 Il a dit quelque chose au sujet du dernier rendez-vous de Charles. 1113 01:26:58,813 --> 01:27:00,747 Avec qui ? Où ? 1114 01:27:00,815 --> 01:27:03,750 - Il a dit l'endroit. - Essayez de vous rappeler, Reggie. 1115 01:27:03,818 --> 01:27:05,752 Réfléchissez. C'est peut-être ce que nous cherchons. 1116 01:27:05,820 --> 01:27:08,755 Adam, vous oubliez que cet argent ne nous appartient pas. 1117 01:27:08,823 --> 01:27:11,758 - Si nous le gardons, ce sera hors la loi. - Stupidités ! Nous ne l'avons pas volé. 1118 01:27:11,826 --> 01:27:14,886 - D'ailleurs aucune loi ne punit le vol d'argent volé. - Mais si, il en existe une ! 1119 01:27:14,962 --> 01:27:18,193 Vraiment ? Quand ont-ils promulgué une loi aussi idiote ? Réfléchissez, Reggie. 1120 01:27:18,265 --> 01:27:20,199 Que contenait le carnet de rendez-vous ? 1121 01:27:20,267 --> 01:27:22,201 Oh... Il désignait un lieu... un coin de rue ou quelque chose de ce genre. 1122 01:27:22,269 --> 01:27:24,100 Pardon, c'est à moi ! 1123 01:27:37,485 --> 01:27:41,080 ... de la conférence de l'hémisphère occidental. 1124 01:27:42,790 --> 01:27:44,781 ... de la conférence de l'hémisphère occidental, 1125 01:27:44,859 --> 01:27:46,793 tenue le 22 mars. 1126 01:27:46,861 --> 01:27:49,694 Attendez ! C'était jeudi dernier, à 17 h... 1127 01:27:52,166 --> 01:27:54,100 C'est ça, Adam ! Le jardin ! 1128 01:27:54,168 --> 01:27:57,433 Mais... c'est jeudi aujourd'hui, et il est presque 5 h. Venez ! 1129 01:27:58,506 --> 01:28:00,440 Ne vous dérangez pas, Messieurs, continuez. 1130 01:28:03,511 --> 01:28:05,570 Et maintenant quoi ? 1131 01:28:05,646 --> 01:28:08,513 17 h. Jeudi. Le jardin. 1132 01:28:08,582 --> 01:28:10,516 Il doit se passer quelque chose par ici. 1133 01:28:10,584 --> 01:28:12,518 Mais le rendez-vous de Charles était pour la semaine dernière. 1134 01:28:12,586 --> 01:28:15,783 - Je sais. Mais c'est tout ce qu'il nous reste. - C'est vrai, 1135 01:28:15,856 --> 01:28:18,290 il y a dix minutes, j'avais un emploi. 1136 01:28:18,359 --> 01:28:21,294 Eh bien maintenant, vous en avez un autre. Cessez de ronchonner et observez. 1137 01:28:21,362 --> 01:28:24,297 Je vais de ce côté, vous occupez-vous de l'autre. 1138 01:29:03,104 --> 01:29:06,403 C'est désespérant ! Je ne sais même pas ce que nous cherchons. 1139 01:29:06,474 --> 01:29:08,772 Je ne crois pas que Tex le sache non plus. 1140 01:29:08,843 --> 01:29:11,471 - Tex est ici ? - Regardez. 1141 01:29:16,250 --> 01:29:19,742 Je vais aller voir ce qu'il fait là-bas. Restez ici. 1142 01:29:19,820 --> 01:29:22,755 Je vous en prie, soyez prudent. Il a déjà tué trois hommes. 1143 01:30:29,490 --> 01:30:31,424 Hep ! 1144 01:30:31,492 --> 01:30:33,426 Taxi ! 1145 01:30:33,494 --> 01:30:35,428 Non, je le prends ! 1146 01:30:53,080 --> 01:30:56,345 Ça va. Où est la lettre ? 1147 01:30:56,417 --> 01:31:00,012 La lettre... ? Aucun intérêt. 1148 01:31:00,087 --> 01:31:03,022 Tu vois ce que je veux dire. L'enveloppe avec les timbres dessus. 1149 01:31:03,090 --> 01:31:05,024 Je la veux. 1150 01:31:05,092 --> 01:31:07,959 Tête de mule ! 1151 01:31:08,028 --> 01:31:12,624 Pourquoi perdre ton temps ? Pauvre idiot, je te répète que tu perds ton temps. 1152 01:31:12,700 --> 01:31:15,567 Je te dis que tous les deux sont beaucoup trop forts pour nous. 1153 01:31:15,636 --> 01:31:19,367 - De qui parles-tu ? - D'abord de son mari. Et ensuite d'elle. 1154 01:31:19,440 --> 01:31:22,375 Elle a possédé tout le monde et toi y compris... 1155 01:31:22,443 --> 01:31:26,379 et tu t'es laissé avoir comme un rat dans une souricière. 1156 01:31:26,447 --> 01:31:28,711 Tu veux l'enveloppe ? 1157 01:31:28,782 --> 01:31:32,047 Tu la veux absolument ? Eh bien, tu peux la garder. 1158 01:31:35,122 --> 01:31:38,387 Tu les as tués tous les trois pour rien ! 1159 01:31:40,628 --> 01:31:42,562 Tu es buté comme un âne, hein ?! 1160 01:31:45,699 --> 01:31:48,065 Une vraie bourrique ! 1161 01:31:51,272 --> 01:31:53,206 Sylvie ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 1162 01:31:53,274 --> 01:31:55,538 Eh bien... j'attends Jean-Louis. 1163 01:31:55,609 --> 01:31:57,543 Et où est-il ? 1164 01:31:57,611 --> 01:32:00,842 Il était si heureux quand je lui ai donné les timbres que tu m'as remis ce matin. 1165 01:32:00,915 --> 01:32:03,816 - Il a dit qu'il n'en avait jamais vu de semblables. - J'en suis contente. 1166 01:32:03,884 --> 01:32:05,818 - Mais qu'est-ce que c'est que ça ? - Le marché aux timbres. 1167 01:32:05,886 --> 01:32:07,854 Il a lieu tous les jeudis après-midi. 1168 01:32:07,922 --> 01:32:10,220 C'est ici que Jean-Louis échange ses timbres. 1169 01:32:11,659 --> 01:32:14,219 - Oh mon Dieu ! Où est-il ? - Mais qu'y a-t-il, chérie ? 1170 01:32:14,295 --> 01:32:16,559 Les timbres ! Ils valent une fortune ! 1171 01:32:16,630 --> 01:32:19,360 - Quoi ? - Une fortune ! Viens vite ! 1172 01:32:27,307 --> 01:32:29,642 - Je ne le vois nulle part. - Nous allons nous séparer. 1173 01:32:29,710 --> 01:32:31,803 - Cherche par là. - D'accord. 1174 01:33:01,475 --> 01:33:04,410 Jean-Louis, Dieu soit loué ! Est-ce que tu as... 1175 01:33:05,779 --> 01:33:09,715 - Qu'est-ce que c'est ? - Un monsieur m'a donné tout ça contre 3 seulement. 1176 01:33:09,783 --> 01:33:13,446 Un monsieur ? Oh, non, Jean-Louis. Qui ? Où ça ? 1177 01:33:20,650 --> 01:33:21,221 Viens ! 1178 01:33:25,232 --> 01:33:28,167 - Oh ! Il est parti... - Oui... ça ne m'étonne pas. 1179 01:33:28,235 --> 01:33:30,635 Entrez. 1180 01:33:32,206 --> 01:33:34,470 - Monsieur Félix ? - Oui. 1181 01:33:36,543 --> 01:33:39,740 Je vous attendais. Je savais que vous viendriez. 1182 01:33:39,813 --> 01:33:41,747 Regardez-les, Madame. 1183 01:33:41,815 --> 01:33:45,512 Avez-vous jamais de votre vie vu quelque chose d'aussi beau ? 1184 01:33:45,586 --> 01:33:48,521 Excusez-moi. Je ne connais absolument rien aux timbres. 1185 01:33:48,589 --> 01:33:52,923 Je les connais comme chacun connaît son propre visage, mais je ne les ai jamais eus en main. 1186 01:33:52,993 --> 01:33:55,291 Celui-ci... un Suédois de quatre shilling appelé 1187 01:33:55,362 --> 01:33:57,455 de Gula Fyraskillingen, 1188 01:33:57,531 --> 01:33:59,465 émis en 1854. 1189 01:33:59,533 --> 01:34:02,832 - Qu'est-ce qu'il vaut ? - L'argent c'est sans importance. 1190 01:34:02,903 --> 01:34:05,098 Je crains que ça ne soit très important. 1191 01:34:05,172 --> 01:34:08,437 Peut-être 85.000 dollars. 1192 01:34:09,510 --> 01:34:11,444 - Puis-je m'asseoir ? - Je vous en prie. 1193 01:34:11,512 --> 01:34:14,675 - Et le bleu ? - On l'appelle Le Bleu Hawaïen. 1194 01:34:14,748 --> 01:34:17,876 En 1894, son propriétaire fut assassiné par un collectionneur rival... 1195 01:34:17,951 --> 01:34:19,885 qui voulait à tout prix l'avoir. 1196 01:34:19,953 --> 01:34:21,944 Et sa valeur aujourd'hui ? 1197 01:34:22,022 --> 01:34:24,616 65.000 dollars. 1198 01:34:24,691 --> 01:34:28,218 - Et le dernier ? - Ah, le meilleur pour la fin. 1199 01:34:28,295 --> 01:34:31,787 Le chef d'œuvre de la collection. La pièce maîtresse. 1200 01:34:31,865 --> 01:34:34,629 C'est le timbre le plus cher du monde. 1201 01:34:34,701 --> 01:34:36,635 On l'appelle La Gazette Moldave. 1202 01:34:36,703 --> 01:34:39,137 Il fut imprimé à la main sur papier de couleur... 1203 01:34:39,206 --> 01:34:41,640 et marqué aux initiales de l'imprimeur. 1204 01:34:41,708 --> 01:34:46,338 Aujourd'hui, sa valeur est de 100.000 dollars. 1205 01:34:46,413 --> 01:34:48,904 Je ne suis pas un voleur, Madame. 1206 01:34:48,982 --> 01:34:50,916 Je savais qu'il y avait une erreur. 1207 01:34:54,988 --> 01:34:57,923 Vous avez donné à l'enfant un grand nombre de timbres en échange. 1208 01:34:57,991 --> 01:34:59,925 - Peut-on vous les acheter maintenant ? - Laissez-moi voir... 1209 01:34:59,993 --> 01:35:02,484 Trois cent cinquante d'Europe, deux cents d'Asie, 1210 01:35:02,563 --> 01:35:05,498 cent soixante quinze d'Amérique, cent d'Afrique, 1211 01:35:05,566 --> 01:35:08,501 et douze commémoratifs de La Princesse Grace. 1212 01:35:08,569 --> 01:35:10,537 Ce qui fait en tout dix francs. 1213 01:35:12,873 --> 01:35:15,171 Et n'oubliez pas ceux-ci. 1214 01:35:15,242 --> 01:35:17,369 Merci. 1215 01:35:17,444 --> 01:35:19,378 - Je suis navrée. - Oh, non... 1216 01:35:19,446 --> 01:35:23,610 Pendant quelques minutes ils furent à moi. Et cela me suffit. 1217 01:35:28,155 --> 01:35:31,090 Adam ? Adam ? 1218 01:36:14,534 --> 01:36:15,934 M. Bartholomew ? 1219 01:36:16,003 --> 01:36:17,937 Oui. 1220 01:36:18,005 --> 01:36:20,098 Tex est mort. Étouffé. 1221 01:36:23,343 --> 01:36:26,835 Adam l'a tué. Il les a tous tués... 1222 01:36:26,914 --> 01:36:30,577 - En êtes-vous sûre ? - Oui, j'en suis sûre. 1223 01:36:30,651 --> 01:36:33,950 Tex a écrit le mot Dyle avant de mourir. 1224 01:36:36,557 --> 01:36:38,491 C'est lui le meurtrier, je vous dis. 1225 01:36:38,559 --> 01:36:42,256 SVP, Mme Lampert. Vous pouvez me récapituler tout ça ? 1226 01:36:42,329 --> 01:36:45,765 C'était les timbres sur la lettre que Charles avait sur lui dans le train. 1227 01:36:45,832 --> 01:36:49,268 Ils étaient sous nos yeux tout le temps, mais personne n'a prêté attention à l'enveloppe. 1228 01:36:49,336 --> 01:36:52,669 Mme Lampert, vous ne serez pas en sécurité tant que vous aurez ces timbres. 1229 01:36:52,739 --> 01:36:56,470 Voyons, vous connaissez les jardins du Palais Royal ? 1230 01:36:56,543 --> 01:36:59,034 - Oui... les arcades. - Oui, c'est ça. 1231 01:36:59,112 --> 01:37:04,049 - Aussi vite que vous pouvez. Faites vite. - Je pars immédiatement. J'y vais... 1232 01:37:17,898 --> 01:37:20,958 Reggie ! Les timbres ! Où sont-ils ? Reggie ! Attendez ! 1233 01:37:21,034 --> 01:37:24,231 Pour que vous me tuiez aussi ? Tex est mort. Et il a écrit "Dyle" sur le tapis. 1234 01:37:24,304 --> 01:37:27,796 - Je ne suis pas Dyle, et vous le savez bien. - Mais Tex l'ignorait. Vous êtes un assassin ! 1235 01:37:27,874 --> 01:37:29,808 Reggie, je veux ces timbres ! 1236 01:38:41,982 --> 01:38:44,416 Qu'il vienne. Oh mon Dieu ! Qu'il vienne ! 1237 01:40:39,733 --> 01:40:41,667 Ambassade Américaine. 1238 01:40:41,735 --> 01:40:44,169 Allô ? l'Ambassade Américaine ? 1239 01:40:44,237 --> 01:40:48,196 Le bureau de M. Bartholomew, s'il vous plaît. 1240 01:40:48,275 --> 01:40:52,211 - Voulez-vous parler un peu plus fort, SVP ? - Il m'est difficile de parler plus fort. 1241 01:40:52,279 --> 01:40:54,770 M. Hamilton Bartholomew. 1242 01:40:54,848 --> 01:40:57,282 Désolée, mais M. Bartholomew est absent pour la journée. 1243 01:40:57,350 --> 01:41:01,184 Mais quelqu'un cherche à me tuer. 1244 01:41:01,254 --> 01:41:03,688 - Quoi ? - À me tuer ! 1245 01:41:03,757 --> 01:41:06,692 Il faut que vous l'en avisiez tout de suite. 1246 01:41:06,760 --> 01:41:09,923 Il est dans les jardins du Palais Royal. Sous les arcades. 1247 01:41:09,996 --> 01:41:13,329 Dites-lui que je suis coincée dans une cabine téléphonique dans une station de métro 1248 01:41:13,400 --> 01:41:15,265 et mon nom est Lampert. 1249 01:41:59,346 --> 01:42:01,610 - Allô ? - Allô, M. Bartholomew ? 1250 01:42:01,681 --> 01:42:04,844 - Oui. - On vient de vous appeler, M. Bartholomew. 1251 01:42:04,918 --> 01:42:07,443 Ça paraissait très urgent. Une Madame Lampert. 1252 01:42:07,521 --> 01:42:10,615 Lampert ? Je ne connais aucune Madame Lampert. 1253 01:42:10,690 --> 01:42:14,456 Elle dit qu'elle est traquée à la station du métro et que quelqu'un veut la tuer. 1254 01:42:14,528 --> 01:42:19,465 Quelqu'un veut la tuer ? Et qui croit-elle que je suis ? La C.I.A. ? 1255 01:42:19,533 --> 01:42:22,468 Vous feriez bien d'alerter la police française. 1256 01:43:14,254 --> 01:43:17,712 M. Bartholomew ! M. Bartholomew ! Aidez-moi ! 1257 01:43:17,791 --> 01:43:20,316 Reggie ! Arrêtez ! 1258 01:43:20,393 --> 01:43:23,328 Cet homme est Carson Dyle. 1259 01:43:24,531 --> 01:43:27,364 Nous savons tous que Carson Dyle est mort, Madame Lampert. 1260 01:43:27,434 --> 01:43:30,562 - Je vous dis que c'est Carson Dyle. - Vous n'allez pas le croire, j'espère ? 1261 01:43:30,637 --> 01:43:33,504 Apportez-moi les timbres ici. Il essaie de vous avoir une fois de plus. 1262 01:43:33,573 --> 01:43:37,509 Tex l'a reconnu. C'est pourquoi il a écrit "Dyle". 1263 01:43:37,577 --> 01:43:40,876 - Si vous lui donnez les timbres, il vous tuera aussi. - Madame Lampert ! 1264 01:43:40,947 --> 01:43:45,008 Réfléchissez ! Si je suis celui qu'il prétend, pourquoi ne pas vous tuer sur le champ. 1265 01:43:45,085 --> 01:43:48,748 Parce qu'il devrait sortir pour récupérer les timbres. Et il sait qu'il n'y parviendrait pas. 1266 01:43:48,822 --> 01:43:51,757 Mme Lampert, il veut tout l'argent pour lui. 1267 01:43:51,825 --> 01:43:53,850 C'est toujours ce qu'il a voulu. 1268 01:43:53,927 --> 01:43:57,693 - Il est de la C.I.A. Je l'ai vu à l'Ambassade. - Je vous répète que c'est Carson Dyle. 1269 01:43:57,764 --> 01:44:00,028 C'est vrai, Madame Lampert. C'est tout à fait vrai. 1270 01:44:00,100 --> 01:44:02,193 Je suis un homme mort. Regardez-moi. 1271 01:44:05,772 --> 01:44:08,206 Oh, je ne sais plus qui vous êtes. Ni l'un ni l'autre. 1272 01:44:08,274 --> 01:44:10,606 Reggie, je vous en supplie. 1273 01:44:10,677 --> 01:44:12,611 Faites-moi confiance, encore une fois. 1274 01:44:12,679 --> 01:44:14,874 Pourquoi vous devrais-je ? 1275 01:44:14,948 --> 01:44:18,145 Il n'y a hélas aucune raison au monde pour vous y obliger. 1276 01:44:24,424 --> 01:44:26,722 Arrêtez, Madame Lampert, ou je vous tue ! 1277 01:44:26,793 --> 01:44:28,727 Elle ne vous donnera pas les timbres, Dyle. 1278 01:44:28,795 --> 01:44:32,162 Vous devrez venir vous-même les chercher. Et à cette distance, je ne manquerai pas ma cible. 1279 01:44:32,232 --> 01:44:35,167 Peut-être bien, mais il faut plus d'une balle pour avoir ma peau. 1280 01:44:35,235 --> 01:44:38,170 Ils m'ont laissé avec cinq balles dans la jambe et dans la poitrine. 1281 01:44:38,238 --> 01:44:41,173 Ils savaient que je vivais encore, mais ils m'ont abandonné. 1282 01:44:41,241 --> 01:44:43,937 J'ai passé dix mois dans les prisons Allemandes sans rien pour calmer mes souffrances. 1283 01:44:44,010 --> 01:44:46,638 Ils m'ont abandonné, Madame Lampert. Ils méritaient de mourir. 1284 01:44:46,713 --> 01:44:50,479 - Mais je n'ai rien à voir dans cette affaire. - C'est vous qui avez l'argent, il m'appartient. 1285 01:44:50,550 --> 01:44:54,247 Je vous le répète Mme Lampert, ils savaient que je vivais encore et ils m'ont abandonné. 1286 01:44:54,320 --> 01:44:57,585 C'est pourquoi je les ai supprimés tous les quatre. 1287 01:44:57,657 --> 01:45:01,093 Je vous en prie, Madame Lampert. Je vous tuerai aussi, croyez-moi. 1288 01:45:02,829 --> 01:45:05,992 J'ai été trop loin pour faire demi-tour. 1289 01:45:06,066 --> 01:45:09,593 Et je jure que je vous tuerai ! 1290 01:45:11,938 --> 01:45:14,498 Réfléchissez, Madame Lampert. Vite. 1291 01:45:15,442 --> 01:45:17,307 Adam ! 1292 01:47:40,153 --> 01:47:43,247 Je sais que vous êtes là, Madame Lampert. Sortez. 1293 01:48:00,373 --> 01:48:02,807 Vous avez entendu ? Sortez ! 1294 01:48:15,121 --> 01:48:18,613 Je ne voulais pas vous tuer, mais je vais le faire... 1295 01:48:23,396 --> 01:48:25,193 Je vous dis de sortir. 1296 01:49:01,668 --> 01:49:04,068 Les jeux sont faits, Mme Lampert. 1297 01:49:36,502 --> 01:49:40,029 Il ne fallait pas me poursuivre comme ça. 1298 01:49:40,106 --> 01:49:43,041 Pour ce pied-là, ça va. 1299 01:49:43,109 --> 01:49:46,044 Je m'en veux d'avoir pensé que vous étiez l'assassin. 1300 01:49:46,112 --> 01:49:49,548 Mais comment pouvais-je deviner qu'il était aussi menteur que vous ? 1301 01:49:49,615 --> 01:49:52,550 C'est toute votre reconnaissance pour me remercier de vous avoir sauvé la vie ? 1302 01:49:52,618 --> 01:49:54,552 Alors massez vous-même votre pied. 1303 01:49:54,620 --> 01:49:57,214 La vérité maintenant ! Était-ce ma vie ou bien... les timbres ? 1304 01:49:57,290 --> 01:50:00,225 C'est terrible ce que vous venez de dire ! Comment pouvez-vous penser ça ? 1305 01:50:00,293 --> 01:50:02,227 Alors prouvez-le moi. 1306 01:50:02,295 --> 01:50:06,231 Dites-moi d'aller à l'Ambassade demain matin, à la première heure pour leur remettre les timbres. 1307 01:50:08,101 --> 01:50:12,037 - J'ai dit : "Dites-moi d'aller à l'Ambassade demain... - J'ai entendu... j'ai entendu... 1308 01:50:12,105 --> 01:50:13,970 Alors dites-le. 1309 01:50:14,040 --> 01:50:17,635 Reggie. Écoutez-moi. Je voudrais vous expliquer... 1310 01:50:17,710 --> 01:50:19,644 Ne vous fatiguez pas. J'irai de mon plein gré. 1311 01:50:19,712 --> 01:50:21,646 Mais qu'est-ce qui vous fait croire qu'ils s'y intéressent ? 1312 01:50:21,714 --> 01:50:25,411 Ce n'est que 250.000 dollars. Ça leur coûterait plus que ça pour réajuster leurs comptes. 1313 01:50:25,485 --> 01:50:27,077 En tant que contribuable... 1314 01:50:27,153 --> 01:50:30,088 Contribuable ? Les escrocs ne paient pas d'impôts. 1315 01:50:30,156 --> 01:50:32,090 - Excusez-moi, soldat... - Marine, Madame. 1316 01:50:32,158 --> 01:50:36,424 Pardon. Qui dois-je voir pour le remboursement d'une somme volée au gouvernement ? 1317 01:50:36,496 --> 01:50:38,430 Vous pourriez essayer de voir le département du Trésor, Madame. 1318 01:50:38,498 --> 01:50:40,659 Bureau 217, deuxième étage. M. Cruikshank. 1319 01:50:40,733 --> 01:50:43,099 217. Merci, marine. 1320 01:50:49,142 --> 01:50:52,077 Ne m'en veuillez pas de ne pas vous accompagner... 1321 01:50:52,145 --> 01:50:56,081 À la vue de tout cet argent que vous abandonnez, je pourrais défaillir. 1322 01:50:58,418 --> 01:51:01,353 M. Cruikshank, s'il vous plaît. Mon nom est Lampert. 1323 01:51:01,421 --> 01:51:03,355 Oui. 1324 01:51:03,423 --> 01:51:06,358 - M. Cruikshank ? Une Mlle Lamp... - Madame. 1325 01:51:06,426 --> 01:51:08,553 Madame Lampert désire vous voir. 1326 01:51:08,628 --> 01:51:10,892 - Oui, Monsieur. Vous pouvez entrer. - Merci. 1327 01:51:21,407 --> 01:51:24,808 Vous ! 1328 01:51:26,879 --> 01:51:29,643 Voyou ! Imposteur ! Escroc ! 1329 01:51:29,715 --> 01:51:33,082 Escroc ? Je croyais que vous seriez heureuse de découvrir que je n'en suis pas un. 1330 01:51:33,152 --> 01:51:35,552 Vous ne pouvez même pas être honnête dans votre malhonnêteté. 1331 01:51:35,621 --> 01:51:37,555 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 1332 01:51:37,623 --> 01:51:41,320 Cela nous est interdit. Maintenant, remettez-moi les timbres. 1333 01:51:42,762 --> 01:51:46,391 Une minute ! Comment Carson Dyle avait-il un bureau ici, à l'Ambassade ? 1334 01:51:46,466 --> 01:51:49,731 - À quelle heure l'avez-vous rencontré ? - Vers une heure. 1335 01:51:49,802 --> 01:51:53,238 L'heure du déjeuner. Il avait dû préparer son plan. 1336 01:51:53,306 --> 01:51:56,673 Il aura repéré un bureau qui restait ouvert et s'y sera installé à la minute où vous arriviez. 1337 01:51:56,742 --> 01:52:00,337 Mais comment être sûre que c'est bien votre bureau ? 1338 01:52:00,413 --> 01:52:05,112 Madame Foster, prenez une note pour Bartholomew à la Sécurité, en lui recommandant... 1339 01:52:05,184 --> 01:52:07,448 Bartholomew ! 1340 01:52:07,520 --> 01:52:10,421 en lui recommandant que tous les bureaux de l'Ambassade soient fermés à clef à l'heure du déjeuner. 1341 01:52:10,490 --> 01:52:12,924 À commencer par le sien ! 1342 01:52:12,992 --> 01:52:15,859 - Et maintenant, remettez-moi les timbres. - Quel est votre prénom aujourd'hui ? 1343 01:52:15,928 --> 01:52:17,862 - Brian. - Brian Cruikshank. 1344 01:52:17,930 --> 01:52:20,865 Il me convient... si je dois m'y attacher. 1345 01:52:20,933 --> 01:52:23,868 - Qui vous a demandé de vous attacher à l'un de mes noms ? - Y a-t-il une Madame Cruikshank ? 1346 01:52:23,936 --> 01:52:25,870 - Oui. - Mais nous avons divorcé. 1347 01:52:25,938 --> 01:52:27,769 Non. 1348 01:52:28,841 --> 01:52:30,775 Oh... 1349 01:52:32,612 --> 01:52:34,375 C'est ma mère. Elle vit à Détroit. 1350 01:52:34,447 --> 01:52:37,883 Vous l'aimerez. Et elle vous aimera. Allez, donnez-moi les timbres. 1351 01:52:37,950 --> 01:52:41,044 Pas tant que vous ne m'aurez pas prouvé que vous êtes Brian Cruikshank. 1352 01:52:41,120 --> 01:52:44,419 D'accord. Un jour de la semaine prochaine je ferai publier les bancs. Qu'est-ce que vous en.. ? 1353 01:52:44,490 --> 01:52:46,424 Ne plaisantez pas ! Je veux voir vos pièces d'identité. 1354 01:52:46,492 --> 01:52:50,394 - Je ne mentirais pas pour une publication de mariage... - Vous ne pouvez rien prouver et c'est pour ça que... 1355 01:52:50,463 --> 01:52:52,897 "Mariage" ! 1356 01:52:52,965 --> 01:52:55,399 Vous avez dit : "publication de mariage". 1357 01:52:55,468 --> 01:52:58,403 Ne détournez pas la conversation. Donnez-moi les timbres. 1358 01:52:58,471 --> 01:53:03,067 Oh. Adam, Alex, Pierre, Brian, quelque soit votre nom, 1359 01:53:03,142 --> 01:53:05,076 je vous aime... 1360 01:53:05,144 --> 01:53:07,078 Je sais que nous aurons beaucoup de garçons. 1361 01:53:07,146 --> 01:53:09,080 Et ainsi à chacun d'eux nous pourrons donner un de vos prénoms. 1362 01:53:09,148 --> 01:53:12,083 Mais... avant d'envisager ça... Puis-je avoir les timbres ? 1363 01:53:15,083 --> 01:53:18,083 Post-traitement : OggiWan