Basque subtitles for clip: File:Content Translation Screencast (English).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Ongi etorri! Hau ''Edukiaren itzulpena'' tresnarekin 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,500 artikuluak nola sortzeari buruzko bideo labur bat da. 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,000 Oraindik ez badaukazu, 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,500 behar duzun lehenengoa Wikipedia kontu bat sortzea da. 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,500 Benetan azkarra da. 6 00:00:11,500 --> 00:00:14,000 Gero, ''Beta'' atalera joan behar zara, 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 aukera esperimental asko aurki ditzakezun lekua. 8 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Han Wikipedia hobetzeko lan egiten gaude. 9 00:00:19,500 --> 00:00:24,000 Tresna bakoitzerako informazioa eta iradokizunak emateko erak aurkituko dituzu. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,500 Hemen ''Edukiaren itzulpena'' dago. 11 00:00:27,500 --> 00:00:31,000 ''Edukiaren itzulpena'' aukera gaitu eta aldaketak gorde itzazu. 12 00:00:31,000 --> 00:00:35,500 Kontuan izan agian tresna hizkuntza bakoitzean gaitu behar duzula, 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,000 beta tresnen aukerak ezberdinak baitira Wikipedia bakoitzean. 14 00:00:39,500 --> 00:00:42,000 ''Edukiaren itzulpena'' jada gaituta, 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,500 itzulpen-tresna asko erabilgarri izango dituzu. 16 00:00:46,000 --> 00:00:51,500 ''Nire ekarpenak'' orria tresna hauetarako sarbide errezagoa ematen dizu. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,500 Bakarrik ''Itzulpena'' aukera ''Ekarpenak'' zerrendatik aukeratu behar duzu 18 00:00:55,500 --> 00:00:57,500 itzulpen taulara heltzeko, 19 00:00:57,500 --> 00:01:01,000 non itzulpen berri edo izatedunetan lan egin dezakezu. 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 ¡Itzulpen berri bat sor dezagun! 21 00:01:03,200 --> 00:01:07,000 Bakarrik hizkuntzak eta itzultzeko artikulu aukeratu behar ditu. 22 00:01:07,000 --> 00:01:12,500 ''Garam masala'' artikulua itzuliko dugu espainiarretik katalanera. 23 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Itzulpenarekin hasten duzunean, 3 zutabeko editore bat agertuko da, 24 00:01:17,500 --> 00:01:20,500 non lehen zutabean artikulu originala ikus daiteke; 25 00:01:20,500 --> 00:01:24,000 bigarrenean, itzulpena alda daiteke; 26 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 eta hirugarrenean argibideak eta itzulpen tresna-anitz daude. 27 00:01:28,100 --> 00:01:33,000 Itzulpenari paragrafoak gehi zeniezaioke itzultzeko tokian klik eginez. 28 00:01:34,000 --> 00:01:39,500 Hasierako itzulpenerako behar dituzun paragrafo kopurua erabiltzeko atrebentzia izan ezazu. 29 00:01:41,000 --> 00:01:43,500 Itzulpen automatikoa duten hizkuntzetan, 30 00:01:43,500 --> 00:01:47,100 hasierako itzulpen bat emango da paragrafo bat gehitzean. 31 00:01:47,100 --> 00:01:51,100 Hasierako itzulpen hauek edukia zure hizkuntzan ondo ahokatu daitekela 32 00:01:51,100 --> 00:01:54,100 ziurtatu behar duzunean. 33 00:01:54,100 --> 00:01:57,000 Itzulpenaren esaldi bat lantzean, 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,600 tresnak jatorrizko artikuluaren esaldia argiztatzen du, 35 00:01:59,600 --> 00:02:02,500 testuinguran erraz berrikusteko. 36 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Paragrafo bat gehitzean, testua mantentzen da; 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 eta esteka guztiak hizkuntza horretara aldatzen dira. 38 00:02:08,500 --> 00:02:11,000 Horrela estekatutako orria erraz iker daiteke 39 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 jatorrizko artikuluan eta itzulpenean. 40 00:02:15,000 --> 00:02:19,500 Kasu honetan, «txile» (fruitua) izena itzulpenean zuzendu behar da. 41 00:02:28,500 --> 00:02:32,000 Itzulpen automatikoak berrikusten dituzula ziurtatu. 42 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 Hauek behar adina editatzen ez bazaude, tresnak gogoraraziko dizu. 43 00:02:37,000 --> 00:02:40,100 Hasierako itzulpena paragrafo batean erabilgarria ez balitz 44 00:02:40,100 --> 00:02:45,000 ezabatu edo txantiloi bezala erabil dezakezu. 45 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Testu bat aukeratu eta esteka bihurtu dezakezu 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,500 izenburu hori duen artikulu bat badago. 47 00:02:51,500 --> 00:02:54,500 Tresna oinarrizko edizioa ahalbidetzen du, 48 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 baina edukia optimizatzean bideratu zaitezke 49 00:02:56,500 --> 00:02:59,000 eta estilo aurreratua gerorako utzi, 50 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 artikulua argitaratua dagoenera arte. 51 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Lehenetsiki, kategoriak automatikoki gehitzen dira 52 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 baldin eta kategoria hauek Wikipedia horretan badaude. 53 00:03:09,500 --> 00:03:13,500 Itzulpena atal batean bakarrik ez dela osatu behar gogoratu. 54 00:03:14,000 --> 00:03:17,100 Egungo lana zirriborro bezala gordetzen da automatikoki. 55 00:03:17,100 --> 00:03:21,000 Itzulpen taulak amaitu gabeko itzulpenak erakusten ditu, 56 00:03:21,000 --> 00:03:23,500 nahi duzunean itzultzen jarraitzeko. 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,600 Behin itzulpena amaituta, 58 00:03:26,600 --> 00:03:31,000 argitara dezakezu; eta Wikipediako artikulu berri bihurtuko da. 59 00:03:32,500 --> 00:03:37,600 Handik aurrera, artikulu arrunt bat bezala alda daiteke. 60 00:03:37,600 --> 00:03:42,000 Elkartearen laguntzaz, hobetu dezakezue edizio bakoitzean. 61 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Hizkuntza ezberdinetako Wikipediako artikuluak 62 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 ez direla kopia zehatzak izan behar gogoan izan ezazu. 63 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Itzulpen bezala hasitako artikulu bat 64 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 etorkizunean jatorrizko hizkuntzarekiko. 65 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 beste bide bat egitea oso ondo dago. 66 00:03:58,000 --> 00:04:01,600 ''Edukiaren itzulpena'' tresna erabilgarria irudi zaizula espero dugu. 67 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 Zure iruzkinak espero ditugu; 68 00:04:03,600 --> 00:04:08,500 eta tresna hizkuntza gehiago eta itzulpen aukera gehiagorekin hobetzen jarraituko dugu. 69 00:04:08,800 --> 00:04:13,000 Eskerrik asko!