French subtitles for clip: File:Death Mills (1945).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,800
Ceci est une version

2
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
d'un film intitulé, les Moulins de la mort

3
00:00:33,800 --> 00:00:37,532
que notre Département d'État
montre au peuple allemand.

4
00:00:38,228 --> 00:00:41,792
Ceci est fait pour rappeler
que derrière le rideau

5
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
et les parades Nazis

6
00:00:43,800 --> 00:00:47,793
des millions d'hommes,
de femmes et d'enfants

7
00:00:47,800 --> 00:00:50,824
ont été torturés à mort -

8
00:00:51,458 --> 00:00:56,658
le pire meurtre de masse
de l'histoire humaine.

9
00:01:05,282 --> 00:01:07,826
En ce jour d'avril 1945,

10
00:01:07,826 --> 00:01:10,287
les habitants de Gardelegen en Allemagne

11
00:01:10,328 --> 00:01:13,248
rassemblent 11000 croix
dans une grange.

12
00:01:15,208 --> 00:01:18,670
Ces croix sont destinées

13
00:01:18,712 --> 00:01:20,547
aux victimes de Gardelegen.

14
00:01:21,256 --> 00:01:24,634
Mais ce n'est qu'un petit
échantillon des 20 millions

15
00:01:24,676 --> 00:01:27,554
d'hommes, de femmes et
d'enfants assassinés par les Nazis.

16
00:01:27,971 --> 00:01:30,140
20 millions d'êtres humains

17
00:01:30,181 --> 00:01:33,768
c'est l'équivalent de 22 États américains.

18
00:01:34,227 --> 00:01:36,313
20 millions de corps.

19
00:01:36,688 --> 00:01:42,527
Le résultat de 300 camps de concentrations
dispersés sur tout l'ancien Reich

20
00:01:50,744 --> 00:01:54,372
Des moulins de la mort
qui ont moulu des humains jusqu'à

21
00:01:54,414 --> 00:01:56,958
les Alliés ouvrent leurs portes.

22
00:01:59,753 --> 00:02:04,090
Ceux qui survécurent étaient
de toutes les nations d'Europe

23
00:02:04,507 --> 00:02:08,470
de toutes les religions et de tout bord politique. Condamné par Hitler,

24
00:02:08,511 --> 00:02:10,430
car "anti-Nazi."

25
00:02:15,185 --> 00:02:17,103
Et maintenant ils sont libres.

26
00:02:17,520 --> 00:02:20,899
Les libérateurs ont ouvert Dachau,

27
00:02:20,940 --> 00:02:23,443
Buchenwald, Ohrdruf,

28
00:02:23,443 --> 00:02:26,071
Belsen, Sachsenhausen,

29
00:02:26,112 --> 00:02:28,823
Ebensee et Ravensbrück.

30
00:02:44,714 --> 00:02:47,509
Libéré mais presque mort.

31
00:02:48,676 --> 00:02:53,765
L'emprisonnement, la famine,
la torture, et le travail forcé les ont brisé.

32
00:02:54,140 --> 00:02:57,268
Frappé vivant comme des animaux.

33
00:02:57,519 --> 00:02:58,561
Voire pire.

34
00:02:58,728 --> 00:03:03,608
Peu d'animaux ont vécu dans la terreur, la faim et la crasse.

35
00:03:05,944 --> 00:03:10,031
Eux ont été des humains
comme vous et moi.

36
00:03:15,787 --> 00:03:19,707
A l'arrivée des Alliés, les
survivants sont délivrés

37
00:03:19,707 --> 00:03:23,378
du donjon où les rats étaient leurs compagnons

38
00:03:23,962 --> 00:03:28,425
En dépit des efforts des
Alliés et aides médicales

39
00:03:28,466 --> 00:03:30,844
ce fut trop tard pour beaucoup.

40
00:03:49,988 --> 00:03:51,781
Dans l'enfer d'Auschwitz,

41
00:03:51,823 --> 00:03:55,243
les médecins pansent les
séquelles laissées par les Nazis

42
00:04:08,715 --> 00:04:12,969
Les enfants moururent de leur longue faim.

43
00:04:21,769 --> 00:04:25,315
Les chefs Alliés vinrent dans les
camps peu après leur troupe.

44
00:04:31,446 --> 00:04:34,824
Le premier fut le General Eisenhower,
à Ohrdruf.

45
00:04:37,243 --> 00:04:39,704
Les détenus simulent le Bach,

46
00:04:39,704 --> 00:04:42,832
un instrument de torture
qui leur était familié.

47
00:04:44,751 --> 00:04:48,880
Ce n'est qu'un des outils des hommes de Himmler.

48
00:04:51,508 --> 00:04:54,385
Les chefs militaires sont suivis des religieux,

49
00:04:54,385 --> 00:04:56,554
comme l'archevêque de Canterbury.

50
00:05:03,686 --> 00:05:06,064
et les civils de
Allied Investigation Commission,

51
00:05:06,231 --> 00:05:06,981
afin de montrer

52
00:05:08,191 --> 00:05:10,985
au monde ces horreurs impensables.

53
00:05:19,118 --> 00:05:22,163
Tel des donjons, ces
atrocités étaient

54
00:05:22,163 --> 00:05:25,875
routinières dans chaque baraque.

55
00:05:32,382 --> 00:05:36,344
Partout régnait la même puanteur de cadavres,

56
00:05:37,262 --> 00:05:40,348
des corps ratatinés,
à l'état d'os,

57
00:05:41,432 --> 00:05:43,685
empilé comme
des tas d'ordures.

58
00:05:45,478 --> 00:05:48,606
Ce sont là des restes d'êtres humains.

59
00:05:49,592 --> 00:05:52,523
Des êtres humains, comme vous et moi.

60
00:05:54,454 --> 00:05:57,647
Tous ne sont pas lentement
mort de faim.

61
00:05:58,184 --> 00:06:00,748
Des millions sont morts
rapidement,

62
00:06:00,881 --> 00:06:03,142
brulé dans les fours de Pologne.

63
00:06:04,340 --> 00:06:10,035
Voici ce qu'il reste de leur agonie,
une simple poignée de cendres.

64
00:06:11,200 --> 00:06:14,164
La Folterkammer,
la salle de torture de Majdanek.

65
00:06:15,362 --> 00:06:18,359
Un monument du
génie scientifique allemand.

66
00:06:21,408 --> 00:06:23,772
Le principal moyen d'extermination,
les chambres à gaz,

67
00:06:24,238 --> 00:06:26,669
étaient parfaitement organisé.

68
00:06:26,835 --> 00:06:29,999
Les prisonniers devaient se préparer,
à prendre une douche.

69
00:06:31,031 --> 00:06:33,861
On leur donnait même des
serviettes pour les tromper.

70
00:06:34,250 --> 00:06:36,714
Une fois les portes des
"douches" fermées,

71
00:06:37,014 --> 00:06:40,910
un gaz toxique, du Zyklon B,
y était diffusé par les conduits.

72
00:06:47,170 --> 00:06:50,633
À Dachau, Auschwitz,
Nordhausen, Majdanek,

73
00:06:51,266 --> 00:06:54,296
les meurtriers allemands
ont standardisé cet abattage.

74
00:06:56,027 --> 00:06:58,125
Le gaz mortel est toujours le même :

75
00:06:58,358 --> 00:06:59,690
du Zyklon B.

76
00:07:03,286 --> 00:07:06,849
La crémation était utilisée pour
l'élimination en masse des corps.

77
00:07:07,049 --> 00:07:10,213
À Auschwitz fonctionnait
quatre d'entre eux. Nuit et jour.

78
00:07:10,213 --> 00:07:11,944
comme les hauts
fourneaux de Pittsburg

79
00:07:12,395 --> 00:07:15,124
Tous ces couteux meurtres,
ont convaincu

80
00:07:15,124 --> 00:07:17,087
les Nazis à en faire profit.

81
00:07:17,733 --> 00:07:19,558
Les restes carbonisés
ont été broyés,

82
00:07:19,558 --> 00:07:21,856
et vendus aux fermiers
allemands comme engrais.

83
00:07:23,034 --> 00:07:26,265
Les usines de la mort ont
été financée de bien des façons.

84
00:07:26,265 --> 00:07:28,697
Des milliers de vêtements
ont été retirés aux prisonniers.

85
00:07:41,064 --> 00:07:42,287
Des vêtements de femme,

86
00:07:43,823 --> 00:07:45,160
des chaussures d'enfant,

87
00:07:46,113 --> 00:07:47,876
même des jouets et des poupées.

88
00:07:51,003 --> 00:07:52,410
Des cheveux humains,

89
00:07:52,723 --> 00:07:54,217
Cheveux de femmes,

90
00:07:54,359 --> 00:07:57,061
coupés avant la mort,
à l'éclat ternit.

91
00:07:57,743 --> 00:08:01,199
Emballés méthodiquement,
ils était prêt à être vendu aux usines.

92
00:08:06,387 --> 00:08:08,821
Chaque usine de meurtre avait
sa salle de stockage,

93
00:08:08,867 --> 00:08:10,129
comme celle-ci à Buchenwald.

94
00:08:12,862 --> 00:08:14,616
Chacune contenait des bijoux,

95
00:08:15,219 --> 00:08:16,191
des montres,

96
00:08:18,613 --> 00:08:19,897
des alliances,

97
00:08:22,303 --> 00:08:24,511
des tas de lunettes et de dents en or,

98
00:08:25,293 --> 00:08:27,382
arrachées à la bouche des morts

99
00:08:30,051 --> 00:08:32,988
Ce sont les outils utilisés,
pour arracher les dents.

100
00:08:35,057 --> 00:08:36,509
Dans leur abattoir,

101
00:08:36,632 --> 00:08:39,985
les bouchers nazis gaspillaient
le moins possible des corps.

102
00:08:46,750 --> 00:08:48,325
A l'approche des Alliés

103
00:08:48,515 --> 00:08:51,549
les nazis ont souvent tenté de
transférer ailleurs leurs prisonniers.

104
00:08:52,680 --> 00:08:56,276
Des milliers ont été asphyxiés
dans des wagons de marchandises surchargés.

105
00:09:00,682 --> 00:09:01,821
Beaucoup de morts

106
00:09:02,123 --> 00:09:03,123
et les mourants,

107
00:09:03,485 --> 00:09:04,803
ont été jetés à l'eau.

108
00:09:07,182 --> 00:09:09,226
Si les Alliés avançaient trop rapidement,

109
00:09:09,226 --> 00:09:11,574
les Nazis tentaient de
de tuer leurs prisonniers

110
00:09:11,574 --> 00:09:13,260
afin qu'aucun témoin de leurs crimes

111
00:09:13,260 --> 00:09:14,400
ne soit laissé derrière eux.

112
00:09:14,980 --> 00:09:15,980
À Majdanek,

113
00:09:16,142 --> 00:09:17,142
à Ohrdruf,

114
00:09:17,616 --> 00:09:19,225
dans de nombreux autres camps,

115
00:09:19,225 --> 00:09:20,855
des milliers de personnes ont été assassinées.

116
00:09:20,855 --> 00:09:22,183
Juste avant la libération.

117
00:09:34,332 --> 00:09:36,023
Cet homme a été tué avec une Wehr.

118
00:09:44,262 --> 00:09:46,943
Voici une grange typique allemande
à Gardelegen.

119
00:09:47,375 --> 00:09:49,090
11000 êtres humains

120
00:09:49,090 --> 00:09:50,433
ont été rassemblés à l'intérieur,

121
00:09:50,769 --> 00:09:51,968
et brulé vivant.

122
00:09:52,820 --> 00:09:55,158
Ceux qui, dans leur angoisse,
se sont échappés,

123
00:09:55,314 --> 00:09:56,693
ont été abattus à leur sortie.

124
00:10:07,542 --> 00:10:09,827
Quels sous-hommes ont fait ces choses ?

125
00:10:10,532 --> 00:10:12,314
En voici un, capturé à Mauthausen.

126
00:10:15,247 --> 00:10:16,247
À Belsen,

127
00:10:16,247 --> 00:10:17,849
le commandant du camp
a été arrêté.

128
00:10:17,849 --> 00:10:18,849
Josef Kramer.

129
00:10:19,099 --> 00:10:20,278
La bête de Belsen.

130
00:10:22,966 --> 00:10:24,145
Hommes ou femmes,

131
00:10:24,548 --> 00:10:25,899
c'était l'élite nazie.

132
00:10:26,258 --> 00:10:27,258
Celle d'Himmler.

133
00:10:27,940 --> 00:10:28,940
Des amazones,

134
00:10:29,205 --> 00:10:30,672
devenues des tueuses nazies,

135
00:10:30,858 --> 00:10:32,842
étaient impitoyables
dans l'usage du fouet,

136
00:10:33,058 --> 00:10:35,114
pratiquaient la torture
et le meurtre.

137
00:10:35,631 --> 00:10:36,882
Plus mortels que les hommes.

138
00:10:47,009 --> 00:10:49,251
Dans la salle d'interrogatoire
à Hadamar,

139
00:10:49,251 --> 00:10:50,646
Un homme temoigne.

140
00:10:56,315 --> 00:10:57,796
Le commandant du camp

141
00:10:57,796 --> 00:10:59,363
et le chef de poste sont
sont amenés dans la salle.

142
00:11:04,820 --> 00:11:06,416
Ils peuvent tout expliquer

143
00:11:06,804 --> 00:11:09,492
<i>Bien sûr, les prisonniers étaient</i>
<i>utilisé comme cobaye.</i>

144
00:11:09,780 --> 00:11:12,170
<i>Bien sûr, du poison leur</i>
<i>a été injecté</i>

145
00:11:12,170 --> 00:11:13,392
<i>et ils en sont morts.</i>

146
00:11:17,987 --> 00:11:19,755
Ce médecin semble
surpris que

147
00:11:19,755 --> 00:11:21,782
quiconque puisse ne trouver
rien de mal à cela.

148
00:11:26,254 --> 00:11:27,806
Le cimetière du camp

149
00:11:27,806 --> 00:11:29,517
révèle des centaines de victimes

150
00:11:29,517 --> 00:11:30,965
des recherches et meurtres nazis.

151
00:11:31,856 --> 00:11:33,136
C'était une femme.

152
00:11:41,513 --> 00:11:44,115
Les membres alliés de la
Commission des crimes de guerre

153
00:11:44,115 --> 00:11:45,446
ouvrent des milliers de corps.

154
00:11:46,007 --> 00:11:47,803
Le compte rendu de leurs autopsies

155
00:11:47,803 --> 00:11:49,514
montre le même système d'assassinat

156
00:11:49,514 --> 00:11:50,629
partout à l'œuvre.

157
00:11:50,629 --> 00:11:51,958
Etouffement lent,

158
00:11:51,958 --> 00:11:52,958
inanition,

159
00:11:52,958 --> 00:11:54,482
injections de poison

160
00:11:54,482 --> 00:11:55,482
brûlures,

161
00:11:55,482 --> 00:11:56,482
fusillade.

162
00:11:56,782 --> 00:11:58,478
Les sbires d'Hitler
ont tout essayées.

163
00:12:00,227 --> 00:12:02,153
Mauthausen raconte
la même histoire.

164
00:12:03,044 --> 00:12:05,157
Ces morts ont été
affamés ou fusillés.

165
00:12:05,962 --> 00:12:08,047
Souvent des prisonniers encore vivants,

166
00:12:08,320 --> 00:12:10,016
ou plutôt pas tout à fait morts,

167
00:12:10,261 --> 00:12:11,899
étaient jetés parmi les cadavres.

168
00:12:21,836 --> 00:12:23,173
Les méthodes de massacre

169
00:12:23,173 --> 00:12:25,056
étaient standardisées
pour plus d'efficacité.

170
00:12:26,896 --> 00:12:28,506
À Ohrdruf, on tire.

171
00:12:32,376 --> 00:12:34,188
À Baumbach, on tire.

172
00:12:38,802 --> 00:12:41,246
À Landsberg, on affame.

173
00:12:59,058 --> 00:13:01,436
À Dachau, on brûle.

174
00:13:01,436 --> 00:13:02,730
on gaze,

175
00:13:02,730 --> 00:13:03,730
on affame.

176
00:13:06,870 --> 00:13:07,870
À Auschwitz,

177
00:13:08,207 --> 00:13:08,869
on tire

178
00:13:09,156 --> 00:13:09,990
on gaze

179
00:13:10,551 --> 00:13:11,551
on affame.

180
00:13:15,165 --> 00:13:17,120
même pour les nouveau-nés.

181
00:13:25,814 --> 00:13:26,814
À Ebensee

182
00:13:27,606 --> 00:13:28,606
on affame.

183
00:13:38,151 --> 00:13:39,071
À Belsen,

184
00:13:39,437 --> 00:13:40,131
on tire,

185
00:13:40,241 --> 00:13:40,970
on affame.

186
00:13:44,043 --> 00:13:45,043
À Nordhausen,

187
00:13:45,541 --> 00:13:46,245
on tire,

188
00:13:46,496 --> 00:13:48,454
on gaze, on affame.

189
00:14:15,775 --> 00:14:16,775
À Leipzig,

190
00:14:16,944 --> 00:14:19,298
brûler à mort sur des
fils à haute tension.

191
00:14:37,252 --> 00:14:40,013
Quelques milliers de ces
20 millions de victimes,

192
00:14:40,013 --> 00:14:41,393
ont survécu à
ces années d'horreur.

193
00:14:42,012 --> 00:14:44,933
Sur les visages de ces femmes
à Nordhausen se lit l'histoire

194
00:14:44,933 --> 00:14:46,166
de leurs souffrances.

195
00:15:00,981 --> 00:15:02,023
À Rhemsdorf

196
00:15:02,023 --> 00:15:03,918
Six femmes ont été retrouvées vivantes

197
00:15:03,918 --> 00:15:05,316
parmi des milliers de cadavres.

198
00:15:06,284 --> 00:15:07,284
Six femmes

199
00:15:07,284 --> 00:15:08,740
avec des blessures comme celles-ci.

200
00:15:09,264 --> 00:15:12,249
Des blessures aussi effroyables que
sur un champ de bataille.

201
00:15:16,245 --> 00:15:19,151
Ce sont des enfants qui
ont survécu à Auschwitz.

202
00:15:19,457 --> 00:15:21,248
Leurs parents et leurs proches

203
00:15:21,248 --> 00:15:22,966
avaient été assassinés
avec des gaz toxiques.

204
00:15:23,553 --> 00:15:25,508
La plupart d'entre eux
ont oublié leur nom.

205
00:15:25,858 --> 00:15:27,813
Et n'ont plus rien pour les identifier

206
00:15:27,813 --> 00:15:30,582
hormis, les numéros que
les nazis ont tatoués sur leurs bras.

207
00:15:38,683 --> 00:15:40,822
À Holsen, il en reste peu.

208
00:15:40,881 --> 00:15:44,368
L'un de ces hommes a
eu les yeux arrachés.

209
00:16:04,117 --> 00:16:07,018
Les survivants d'Ebensee
étaient des squelettes ambulants.

210
00:16:07,604 --> 00:16:10,183
La plupart d'entre eux ne
pouvaient même pas marcher.

211
00:16:10,183 --> 00:16:11,183
Ou ramper.

212
00:16:30,359 --> 00:16:31,385
À Offenburg,

213
00:16:37,451 --> 00:16:38,623
à Fehrbellin,

214
00:16:42,637 --> 00:16:43,780
à Belsen,

215
00:16:59,191 --> 00:17:01,008
13000 personnes

216
00:17:01,008 --> 00:17:03,352
sont mortes dans les semaines
qui ont suivi la libération.

217
00:17:03,616 --> 00:17:04,616
Pour eux,

218
00:17:04,616 --> 00:17:06,839
la science alliée et les
et les soins médicaux

219
00:17:06,839 --> 00:17:08,279
sont arrivées trop tard.

220
00:17:32,158 --> 00:17:33,549
Les dirigeants du parti nazi

221
00:17:33,549 --> 00:17:34,594
et les fonctionnaires ont

222
00:17:34,594 --> 00:17:36,649
reçu l'ordre des
autorités militaires alliées

223
00:17:36,649 --> 00:17:38,658
de visiter les camps
de concentration dans

224
00:17:38,658 --> 00:17:40,150
les environs de leurs villes.

225
00:17:40,390 --> 00:17:42,697
Ils ont été contraints de
voir de leurs yeux

226
00:17:42,697 --> 00:17:45,792
les crimes dont ils
avaient nié l'existence.

227
00:17:59,076 --> 00:18:00,301
À Weimar,

228
00:18:00,301 --> 00:18:02,472
tous les citoyens ont
reçu l'ordre de visiter

229
00:18:02,472 --> 00:18:03,740
le camp de concentration.

230
00:18:03,930 --> 00:18:05,832
Ils ont été appelés
à sortir de chez eux,

231
00:18:05,832 --> 00:18:07,184
rassemblés dans les rues,

232
00:18:07,184 --> 00:18:08,325
et ont été emmenés.

233
00:18:28,693 --> 00:18:30,511
Ils ont commencé
la visite comme s'ils

234
00:18:30,511 --> 00:18:31,778
partaient à un pique-nique.

235
00:18:31,947 --> 00:18:32,962
Après tout,

236
00:18:32,962 --> 00:18:34,927
il y a peu de distance
entre le camp le plus proche

237
00:18:34,927 --> 00:18:36,384
et la ville.

238
00:18:48,682 --> 00:18:50,323
Mais il n'y a pas
eu de pique-nique

239
00:18:50,323 --> 00:18:51,443
derrière les barbelés.

240
00:18:52,119 --> 00:18:53,119
Seule la mort

241
00:18:53,119 --> 00:18:54,380
a festoyé ici.

242
00:18:55,056 --> 00:18:57,650
Chacun d'entre eux
avait été assassiné,

243
00:18:58,242 --> 00:19:00,671
sur ordre du haut
commandement Nazi.

244
00:19:18,505 --> 00:19:19,772
Mais ces Allemands,

245
00:19:19,920 --> 00:19:22,202
ceux qui disaient qu'ils
ne savaient pas,

246
00:19:22,350 --> 00:19:23,871
étaient aussi responsables.

247
00:19:24,526 --> 00:19:26,365
Ils s'étaient mis

248
00:19:26,365 --> 00:19:29,513
volontiers entre les mains
de ces criminels et ces fous.

249
00:19:37,375 --> 00:19:38,740
Ils vous disent maintenant

250
00:19:38,740 --> 00:19:40,002
qu'ils ne pensaient pas à mal.

251
00:19:40,002 --> 00:19:42,313
Qu'ils ne savaient
rien de ce qui se passait,

252
00:19:42,555 --> 00:19:44,913
ou qu'ils ne pouvaient rien faire,
même s'ils avaient su.

253
00:19:45,174 --> 00:19:47,512
Les agriculteurs ont reçu
des tonnes de cendres humaines

254
00:19:47,512 --> 00:19:48,734
comme engrais

255
00:19:49,070 --> 00:19:50,586
Mais n'ont jamais soupçonné

256
00:19:50,586 --> 00:19:52,003
qu'elles provenaient
d'êtres humains.

257
00:19:52,900 --> 00:19:54,642
Les fabricants ont reçu

258
00:19:54,642 --> 00:19:55,923
des tonnes de cheveux humains,

259
00:19:56,402 --> 00:19:58,045
mais n'ont apparemment
jamais pensé

260
00:19:58,045 --> 00:19:59,927
qu'ils provenaient
de femmes assassinées.

261
00:20:00,775 --> 00:20:02,526
Aucun cauchemar
n'a jamais hanté

262
00:20:02,526 --> 00:20:03,911
ceux qui vivaient près

263
00:20:03,911 --> 00:20:04,949
des camps de concentration.

264
00:20:05,455 --> 00:20:06,845
Les cris et les gémissements

265
00:20:06,845 --> 00:20:07,845
des torturés

266
00:20:07,955 --> 00:20:10,424
devait sans doute être
la plainte du vent.

267
00:20:14,196 --> 00:20:15,196
Hier,

268
00:20:15,196 --> 00:20:16,977
pendant que des millions
de personnes mouraient

269
00:20:16,977 --> 00:20:17,977
dans les camps,

270
00:20:18,291 --> 00:20:20,533
les Allemands ont
envahi Nuremberg

271
00:20:20,533 --> 00:20:21,761
pour acclamer le parti nazi,

272
00:20:21,761 --> 00:20:23,399
et chantaient des
hymnes à la haine.

273
00:20:30,690 --> 00:20:31,690
Aujourd'hui,

274
00:20:31,690 --> 00:20:33,772
ces Allemands qui
ont accalamé

275
00:20:33,772 --> 00:20:35,023
la destruction de
l'humanité dans

276
00:20:35,023 --> 00:20:36,186
leur propre pays,

277
00:20:36,186 --> 00:20:37,937
qui ont applaudi
l'attaque contre

278
00:20:37,937 --> 00:20:39,231
des voisins sans défense,

279
00:20:39,231 --> 00:20:41,623
qui ont applaudi
à l'asservissement de l'Europe,

280
00:20:42,054 --> 00:20:43,498
implorent votre sympathie.

281
00:20:47,356 --> 00:20:49,619
Ce sont les mêmes
Allemands qui

282
00:20:49,619 --> 00:20:51,343
ont jadis applaudi Hitler.

283
00:21:00,055 --> 00:21:01,154
Rappelez-vous ;

284
00:21:01,715 --> 00:21:03,891
S'ils portent aujourd'hui
de lourdes croix,

285
00:21:04,322 --> 00:21:07,534
ce sont les croix des
des millions de personnes crucifiées

286
00:21:07,735 --> 00:21:09,670
dans les moulins
de la mort des nazis.