French subtitles for clip: File:Death Mills (1945).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:28,800 --> 00:00:30,800 Ceci est une version 2 00:00:30,800 --> 00:00:33,800 d'un film intitulé, les Moulins de la mort 3 00:00:33,800 --> 00:00:37,532 que notre Département d'État montre au peuple allemand. 4 00:00:38,228 --> 00:00:41,792 Ceci est fait pour rappeler que derrière le rideau 5 00:00:41,800 --> 00:00:43,800 et les parades Nazis 6 00:00:43,800 --> 00:00:47,793 des millions d'hommes, de femmes et d'enfants 7 00:00:47,800 --> 00:00:50,824 ont été torturés à mort - 8 00:00:51,458 --> 00:00:56,658 le pire meurtre de masse de l'histoire humaine. 9 00:01:05,282 --> 00:01:07,826 En ce jour d'avril 1945, 10 00:01:07,826 --> 00:01:10,287 les habitants de Gardelegen en Allemagne 11 00:01:10,328 --> 00:01:13,248 rassemblent 11000 croix dans une grange. 12 00:01:15,208 --> 00:01:18,670 Ces croix sont destinées 13 00:01:18,712 --> 00:01:20,547 aux victimes de Gardelegen. 14 00:01:21,256 --> 00:01:24,634 Mais ce n'est qu'un petit échantillon des 20 millions 15 00:01:24,676 --> 00:01:27,554 d'hommes, de femmes et d'enfants assassinés par les Nazis. 16 00:01:27,971 --> 00:01:30,140 20 millions d'êtres humains 17 00:01:30,181 --> 00:01:33,768 c'est l'équivalent de 22 États américains. 18 00:01:34,227 --> 00:01:36,313 20 millions de corps. 19 00:01:36,688 --> 00:01:42,527 Le résultat de 300 camps de concentrations dispersés sur tout l'ancien Reich 20 00:01:50,744 --> 00:01:54,372 Des moulins de la mort qui ont moulu des humains jusqu'à 21 00:01:54,414 --> 00:01:56,958 les Alliés ouvrent leurs portes. 22 00:01:59,753 --> 00:02:04,090 Ceux qui survécurent étaient de toutes les nations d'Europe 23 00:02:04,507 --> 00:02:08,470 de toutes les religions et de tout bord politique. Condamné par Hitler, 24 00:02:08,511 --> 00:02:10,430 car "anti-Nazi." 25 00:02:15,185 --> 00:02:17,103 Et maintenant ils sont libres. 26 00:02:17,520 --> 00:02:20,899 Les libérateurs ont ouvert Dachau, 27 00:02:20,940 --> 00:02:23,443 Buchenwald, Ohrdruf, 28 00:02:23,443 --> 00:02:26,071 Belsen, Sachsenhausen, 29 00:02:26,112 --> 00:02:28,823 Ebensee et Ravensbrück. 30 00:02:44,714 --> 00:02:47,509 Libéré mais presque mort. 31 00:02:48,676 --> 00:02:53,765 L'emprisonnement, la famine, la torture, et le travail forcé les ont brisé. 32 00:02:54,140 --> 00:02:57,268 Frappé vivant comme des animaux. 33 00:02:57,519 --> 00:02:58,561 Voire pire. 34 00:02:58,728 --> 00:03:03,608 Peu d'animaux ont vécu dans la terreur, la faim et la crasse. 35 00:03:05,944 --> 00:03:10,031 Eux ont été des humains comme vous et moi. 36 00:03:15,787 --> 00:03:19,707 A l'arrivée des Alliés, les survivants sont délivrés 37 00:03:19,707 --> 00:03:23,378 du donjon où les rats étaient leurs compagnons 38 00:03:23,962 --> 00:03:28,425 En dépit des efforts des Alliés et aides médicales 39 00:03:28,466 --> 00:03:30,844 ce fut trop tard pour beaucoup. 40 00:03:49,988 --> 00:03:51,781 Dans l'enfer d'Auschwitz, 41 00:03:51,823 --> 00:03:55,243 les médecins pansent les séquelles laissées par les Nazis 42 00:04:08,715 --> 00:04:12,969 Les enfants moururent de leur longue faim. 43 00:04:21,769 --> 00:04:25,315 Les chefs Alliés vinrent dans les camps peu après leur troupe. 44 00:04:31,446 --> 00:04:34,824 Le premier fut le General Eisenhower, à Ohrdruf. 45 00:04:37,243 --> 00:04:39,704 Les détenus simulent le Bach, 46 00:04:39,704 --> 00:04:42,832 un instrument de torture qui leur était familié. 47 00:04:44,751 --> 00:04:48,880 Ce n'est qu'un des outils des hommes de Himmler. 48 00:04:51,508 --> 00:04:54,385 Les chefs militaires sont suivis des religieux, 49 00:04:54,385 --> 00:04:56,554 comme l'archevêque de Canterbury. 50 00:05:03,686 --> 00:05:06,064 et les civils de Allied Investigation Commission, 51 00:05:06,231 --> 00:05:06,981 afin de montrer 52 00:05:08,191 --> 00:05:10,985 au monde ces horreurs impensables. 53 00:05:19,118 --> 00:05:22,163 Tel des donjons, ces atrocités étaient 54 00:05:22,163 --> 00:05:25,875 routinières dans chaque baraque. 55 00:05:32,382 --> 00:05:36,344 Partout régnait la même puanteur de cadavres, 56 00:05:37,262 --> 00:05:40,348 des corps ratatinés, à l'état d'os, 57 00:05:41,432 --> 00:05:43,685 empilé comme des tas d'ordures. 58 00:05:45,478 --> 00:05:48,606 Ce sont là des restes d'êtres humains. 59 00:05:49,592 --> 00:05:52,523 Des êtres humains, comme vous et moi. 60 00:05:54,454 --> 00:05:57,647 Tous ne sont pas lentement mort de faim. 61 00:05:58,184 --> 00:06:00,748 Des millions sont morts rapidement, 62 00:06:00,881 --> 00:06:03,142 brulé dans les fours de Pologne. 63 00:06:04,340 --> 00:06:10,035 Voici ce qu'il reste de leur agonie, une simple poignée de cendres. 64 00:06:11,200 --> 00:06:14,164 La Folterkammer, la salle de torture de Majdanek. 65 00:06:15,362 --> 00:06:18,359 Un monument du génie scientifique allemand. 66 00:06:21,408 --> 00:06:23,772 Le principal moyen d'extermination, les chambres à gaz, 67 00:06:24,238 --> 00:06:26,669 étaient parfaitement organisé. 68 00:06:26,835 --> 00:06:29,999 Les prisonniers devaient se préparer, à prendre une douche. 69 00:06:31,031 --> 00:06:33,861 On leur donnait même des serviettes pour les tromper. 70 00:06:34,250 --> 00:06:36,714 Une fois les portes des "douches" fermées, 71 00:06:37,014 --> 00:06:40,910 un gaz toxique, du Zyklon B, y était diffusé par les conduits. 72 00:06:47,170 --> 00:06:50,633 À Dachau, Auschwitz, Nordhausen, Majdanek, 73 00:06:51,266 --> 00:06:54,296 les meurtriers allemands ont standardisé cet abattage. 74 00:06:56,027 --> 00:06:58,125 Le gaz mortel est toujours le même : 75 00:06:58,358 --> 00:06:59,690 du Zyklon B. 76 00:07:03,286 --> 00:07:06,849 La crémation était utilisée pour l'élimination en masse des corps. 77 00:07:07,049 --> 00:07:10,213 À Auschwitz fonctionnait quatre d'entre eux. Nuit et jour. 78 00:07:10,213 --> 00:07:11,944 comme les hauts fourneaux de Pittsburg 79 00:07:12,395 --> 00:07:15,124 Tous ces couteux meurtres, ont convaincu 80 00:07:15,124 --> 00:07:17,087 les Nazis à en faire profit. 81 00:07:17,733 --> 00:07:19,558 Les restes carbonisés ont été broyés, 82 00:07:19,558 --> 00:07:21,856 et vendus aux fermiers allemands comme engrais. 83 00:07:23,034 --> 00:07:26,265 Les usines de la mort ont été financée de bien des façons. 84 00:07:26,265 --> 00:07:28,697 Des milliers de vêtements ont été retirés aux prisonniers. 85 00:07:41,064 --> 00:07:42,287 Des vêtements de femme, 86 00:07:43,823 --> 00:07:45,160 des chaussures d'enfant, 87 00:07:46,113 --> 00:07:47,876 même des jouets et des poupées. 88 00:07:51,003 --> 00:07:52,410 Des cheveux humains, 89 00:07:52,723 --> 00:07:54,217 Cheveux de femmes, 90 00:07:54,359 --> 00:07:57,061 coupés avant la mort, à l'éclat ternit. 91 00:07:57,743 --> 00:08:01,199 Emballés méthodiquement, ils était prêt à être vendu aux usines. 92 00:08:06,387 --> 00:08:08,821 Chaque usine de meurtre avait sa salle de stockage, 93 00:08:08,867 --> 00:08:10,129 comme celle-ci à Buchenwald. 94 00:08:12,862 --> 00:08:14,616 Chacune contenait des bijoux, 95 00:08:15,219 --> 00:08:16,191 des montres, 96 00:08:18,613 --> 00:08:19,897 des alliances, 97 00:08:22,303 --> 00:08:24,511 des tas de lunettes et de dents en or, 98 00:08:25,293 --> 00:08:27,382 arrachées à la bouche des morts 99 00:08:30,051 --> 00:08:32,988 Ce sont les outils utilisés, pour arracher les dents. 100 00:08:35,057 --> 00:08:36,509 Dans leur abattoir, 101 00:08:36,632 --> 00:08:39,985 les bouchers nazis gaspillaient le moins possible des corps. 102 00:08:46,750 --> 00:08:48,325 A l'approche des Alliés 103 00:08:48,515 --> 00:08:51,549 les nazis ont souvent tenté de transférer ailleurs leurs prisonniers. 104 00:08:52,680 --> 00:08:56,276 Des milliers ont été asphyxiés dans des wagons de marchandises surchargés. 105 00:09:00,682 --> 00:09:01,821 Beaucoup de morts 106 00:09:02,123 --> 00:09:03,123 et les mourants, 107 00:09:03,485 --> 00:09:04,803 ont été jetés à l'eau. 108 00:09:07,182 --> 00:09:09,226 Si les Alliés avançaient trop rapidement, 109 00:09:09,226 --> 00:09:11,574 les Nazis tentaient de de tuer leurs prisonniers 110 00:09:11,574 --> 00:09:13,260 afin qu'aucun témoin de leurs crimes 111 00:09:13,260 --> 00:09:14,400 ne soit laissé derrière eux. 112 00:09:14,980 --> 00:09:15,980 À Majdanek, 113 00:09:16,142 --> 00:09:17,142 à Ohrdruf, 114 00:09:17,616 --> 00:09:19,225 dans de nombreux autres camps, 115 00:09:19,225 --> 00:09:20,855 des milliers de personnes ont été assassinées. 116 00:09:20,855 --> 00:09:22,183 Juste avant la libération. 117 00:09:34,332 --> 00:09:36,023 Cet homme a été tué avec une Wehr. 118 00:09:44,262 --> 00:09:46,943 Voici une grange typique allemande à Gardelegen. 119 00:09:47,375 --> 00:09:49,090 11000 êtres humains 120 00:09:49,090 --> 00:09:50,433 ont été rassemblés à l'intérieur, 121 00:09:50,769 --> 00:09:51,968 et brulé vivant. 122 00:09:52,820 --> 00:09:55,158 Ceux qui, dans leur angoisse, se sont échappés, 123 00:09:55,314 --> 00:09:56,693 ont été abattus à leur sortie. 124 00:10:07,542 --> 00:10:09,827 Quels sous-hommes ont fait ces choses ? 125 00:10:10,532 --> 00:10:12,314 En voici un, capturé à Mauthausen. 126 00:10:15,247 --> 00:10:16,247 À Belsen, 127 00:10:16,247 --> 00:10:17,849 le commandant du camp a été arrêté. 128 00:10:17,849 --> 00:10:18,849 Josef Kramer. 129 00:10:19,099 --> 00:10:20,278 La bête de Belsen. 130 00:10:22,966 --> 00:10:24,145 Hommes ou femmes, 131 00:10:24,548 --> 00:10:25,899 c'était l'élite nazie. 132 00:10:26,258 --> 00:10:27,258 Celle d'Himmler. 133 00:10:27,940 --> 00:10:28,940 Des amazones, 134 00:10:29,205 --> 00:10:30,672 devenues des tueuses nazies, 135 00:10:30,858 --> 00:10:32,842 étaient impitoyables dans l'usage du fouet, 136 00:10:33,058 --> 00:10:35,114 pratiquaient la torture et le meurtre. 137 00:10:35,631 --> 00:10:36,882 Plus mortels que les hommes. 138 00:10:47,009 --> 00:10:49,251 Dans la salle d'interrogatoire à Hadamar, 139 00:10:49,251 --> 00:10:50,646 Un homme temoigne. 140 00:10:56,315 --> 00:10:57,796 Le commandant du camp 141 00:10:57,796 --> 00:10:59,363 et le chef de poste sont sont amenés dans la salle. 142 00:11:04,820 --> 00:11:06,416 Ils peuvent tout expliquer 143 00:11:06,804 --> 00:11:09,492 <i>Bien sûr, les prisonniers étaient</i> <i>utilisé comme cobaye.</i> 144 00:11:09,780 --> 00:11:12,170 <i>Bien sûr, du poison leur</i> <i>a été injecté</i> 145 00:11:12,170 --> 00:11:13,392 <i>et ils en sont morts.</i> 146 00:11:17,987 --> 00:11:19,755 Ce médecin semble surpris que 147 00:11:19,755 --> 00:11:21,782 quiconque puisse ne trouver rien de mal à cela. 148 00:11:26,254 --> 00:11:27,806 Le cimetière du camp 149 00:11:27,806 --> 00:11:29,517 révèle des centaines de victimes 150 00:11:29,517 --> 00:11:30,965 des recherches et meurtres nazis. 151 00:11:31,856 --> 00:11:33,136 C'était une femme. 152 00:11:41,513 --> 00:11:44,115 Les membres alliés de la Commission des crimes de guerre 153 00:11:44,115 --> 00:11:45,446 ouvrent des milliers de corps. 154 00:11:46,007 --> 00:11:47,803 Le compte rendu de leurs autopsies 155 00:11:47,803 --> 00:11:49,514 montre le même système d'assassinat 156 00:11:49,514 --> 00:11:50,629 partout à l'œuvre. 157 00:11:50,629 --> 00:11:51,958 Etouffement lent, 158 00:11:51,958 --> 00:11:52,958 inanition, 159 00:11:52,958 --> 00:11:54,482 injections de poison 160 00:11:54,482 --> 00:11:55,482 brûlures, 161 00:11:55,482 --> 00:11:56,482 fusillade. 162 00:11:56,782 --> 00:11:58,478 Les sbires d'Hitler ont tout essayées. 163 00:12:00,227 --> 00:12:02,153 Mauthausen raconte la même histoire. 164 00:12:03,044 --> 00:12:05,157 Ces morts ont été affamés ou fusillés. 165 00:12:05,962 --> 00:12:08,047 Souvent des prisonniers encore vivants, 166 00:12:08,320 --> 00:12:10,016 ou plutôt pas tout à fait morts, 167 00:12:10,261 --> 00:12:11,899 étaient jetés parmi les cadavres. 168 00:12:21,836 --> 00:12:23,173 Les méthodes de massacre 169 00:12:23,173 --> 00:12:25,056 étaient standardisées pour plus d'efficacité. 170 00:12:26,896 --> 00:12:28,506 À Ohrdruf, on tire. 171 00:12:32,376 --> 00:12:34,188 À Baumbach, on tire. 172 00:12:38,802 --> 00:12:41,246 À Landsberg, on affame. 173 00:12:59,058 --> 00:13:01,436 À Dachau, on brûle. 174 00:13:01,436 --> 00:13:02,730 on gaze, 175 00:13:02,730 --> 00:13:03,730 on affame. 176 00:13:06,870 --> 00:13:07,870 À Auschwitz, 177 00:13:08,207 --> 00:13:08,869 on tire 178 00:13:09,156 --> 00:13:09,990 on gaze 179 00:13:10,551 --> 00:13:11,551 on affame. 180 00:13:15,165 --> 00:13:17,120 même pour les nouveau-nés. 181 00:13:25,814 --> 00:13:26,814 À Ebensee 182 00:13:27,606 --> 00:13:28,606 on affame. 183 00:13:38,151 --> 00:13:39,071 À Belsen, 184 00:13:39,437 --> 00:13:40,131 on tire, 185 00:13:40,241 --> 00:13:40,970 on affame. 186 00:13:44,043 --> 00:13:45,043 À Nordhausen, 187 00:13:45,541 --> 00:13:46,245 on tire, 188 00:13:46,496 --> 00:13:48,454 on gaze, on affame. 189 00:14:15,775 --> 00:14:16,775 À Leipzig, 190 00:14:16,944 --> 00:14:19,298 brûler à mort sur des fils à haute tension. 191 00:14:37,252 --> 00:14:40,013 Quelques milliers de ces 20 millions de victimes, 192 00:14:40,013 --> 00:14:41,393 ont survécu à ces années d'horreur. 193 00:14:42,012 --> 00:14:44,933 Sur les visages de ces femmes à Nordhausen se lit l'histoire 194 00:14:44,933 --> 00:14:46,166 de leurs souffrances. 195 00:15:00,981 --> 00:15:02,023 À Rhemsdorf 196 00:15:02,023 --> 00:15:03,918 Six femmes ont été retrouvées vivantes 197 00:15:03,918 --> 00:15:05,316 parmi des milliers de cadavres. 198 00:15:06,284 --> 00:15:07,284 Six femmes 199 00:15:07,284 --> 00:15:08,740 avec des blessures comme celles-ci. 200 00:15:09,264 --> 00:15:12,249 Des blessures aussi effroyables que sur un champ de bataille. 201 00:15:16,245 --> 00:15:19,151 Ce sont des enfants qui ont survécu à Auschwitz. 202 00:15:19,457 --> 00:15:21,248 Leurs parents et leurs proches 203 00:15:21,248 --> 00:15:22,966 avaient été assassinés avec des gaz toxiques. 204 00:15:23,553 --> 00:15:25,508 La plupart d'entre eux ont oublié leur nom. 205 00:15:25,858 --> 00:15:27,813 Et n'ont plus rien pour les identifier 206 00:15:27,813 --> 00:15:30,582 hormis, les numéros que les nazis ont tatoués sur leurs bras. 207 00:15:38,683 --> 00:15:40,822 À Holsen, il en reste peu. 208 00:15:40,881 --> 00:15:44,368 L'un de ces hommes a eu les yeux arrachés. 209 00:16:04,117 --> 00:16:07,018 Les survivants d'Ebensee étaient des squelettes ambulants. 210 00:16:07,604 --> 00:16:10,183 La plupart d'entre eux ne pouvaient même pas marcher. 211 00:16:10,183 --> 00:16:11,183 Ou ramper. 212 00:16:30,359 --> 00:16:31,385 À Offenburg, 213 00:16:37,451 --> 00:16:38,623 à Fehrbellin, 214 00:16:42,637 --> 00:16:43,780 à Belsen, 215 00:16:59,191 --> 00:17:01,008 13000 personnes 216 00:17:01,008 --> 00:17:03,352 sont mortes dans les semaines qui ont suivi la libération. 217 00:17:03,616 --> 00:17:04,616 Pour eux, 218 00:17:04,616 --> 00:17:06,839 la science alliée et les et les soins médicaux 219 00:17:06,839 --> 00:17:08,279 sont arrivées trop tard. 220 00:17:32,158 --> 00:17:33,549 Les dirigeants du parti nazi 221 00:17:33,549 --> 00:17:34,594 et les fonctionnaires ont 222 00:17:34,594 --> 00:17:36,649 reçu l'ordre des autorités militaires alliées 223 00:17:36,649 --> 00:17:38,658 de visiter les camps de concentration dans 224 00:17:38,658 --> 00:17:40,150 les environs de leurs villes. 225 00:17:40,390 --> 00:17:42,697 Ils ont été contraints de voir de leurs yeux 226 00:17:42,697 --> 00:17:45,792 les crimes dont ils avaient nié l'existence. 227 00:17:59,076 --> 00:18:00,301 À Weimar, 228 00:18:00,301 --> 00:18:02,472 tous les citoyens ont reçu l'ordre de visiter 229 00:18:02,472 --> 00:18:03,740 le camp de concentration. 230 00:18:03,930 --> 00:18:05,832 Ils ont été appelés à sortir de chez eux, 231 00:18:05,832 --> 00:18:07,184 rassemblés dans les rues, 232 00:18:07,184 --> 00:18:08,325 et ont été emmenés. 233 00:18:28,693 --> 00:18:30,511 Ils ont commencé la visite comme s'ils 234 00:18:30,511 --> 00:18:31,778 partaient à un pique-nique. 235 00:18:31,947 --> 00:18:32,962 Après tout, 236 00:18:32,962 --> 00:18:34,927 il y a peu de distance entre le camp le plus proche 237 00:18:34,927 --> 00:18:36,384 et la ville. 238 00:18:48,682 --> 00:18:50,323 Mais il n'y a pas eu de pique-nique 239 00:18:50,323 --> 00:18:51,443 derrière les barbelés. 240 00:18:52,119 --> 00:18:53,119 Seule la mort 241 00:18:53,119 --> 00:18:54,380 a festoyé ici. 242 00:18:55,056 --> 00:18:57,650 Chacun d'entre eux avait été assassiné, 243 00:18:58,242 --> 00:19:00,671 sur ordre du haut commandement Nazi. 244 00:19:18,505 --> 00:19:19,772 Mais ces Allemands, 245 00:19:19,920 --> 00:19:22,202 ceux qui disaient qu'ils ne savaient pas, 246 00:19:22,350 --> 00:19:23,871 étaient aussi responsables. 247 00:19:24,526 --> 00:19:26,365 Ils s'étaient mis 248 00:19:26,365 --> 00:19:29,513 volontiers entre les mains de ces criminels et ces fous. 249 00:19:37,375 --> 00:19:38,740 Ils vous disent maintenant 250 00:19:38,740 --> 00:19:40,002 qu'ils ne pensaient pas à mal. 251 00:19:40,002 --> 00:19:42,313 Qu'ils ne savaient rien de ce qui se passait, 252 00:19:42,555 --> 00:19:44,913 ou qu'ils ne pouvaient rien faire, même s'ils avaient su. 253 00:19:45,174 --> 00:19:47,512 Les agriculteurs ont reçu des tonnes de cendres humaines 254 00:19:47,512 --> 00:19:48,734 comme engrais 255 00:19:49,070 --> 00:19:50,586 Mais n'ont jamais soupçonné 256 00:19:50,586 --> 00:19:52,003 qu'elles provenaient d'êtres humains. 257 00:19:52,900 --> 00:19:54,642 Les fabricants ont reçu 258 00:19:54,642 --> 00:19:55,923 des tonnes de cheveux humains, 259 00:19:56,402 --> 00:19:58,045 mais n'ont apparemment jamais pensé 260 00:19:58,045 --> 00:19:59,927 qu'ils provenaient de femmes assassinées. 261 00:20:00,775 --> 00:20:02,526 Aucun cauchemar n'a jamais hanté 262 00:20:02,526 --> 00:20:03,911 ceux qui vivaient près 263 00:20:03,911 --> 00:20:04,949 des camps de concentration. 264 00:20:05,455 --> 00:20:06,845 Les cris et les gémissements 265 00:20:06,845 --> 00:20:07,845 des torturés 266 00:20:07,955 --> 00:20:10,424 devait sans doute être la plainte du vent. 267 00:20:14,196 --> 00:20:15,196 Hier, 268 00:20:15,196 --> 00:20:16,977 pendant que des millions de personnes mouraient 269 00:20:16,977 --> 00:20:17,977 dans les camps, 270 00:20:18,291 --> 00:20:20,533 les Allemands ont envahi Nuremberg 271 00:20:20,533 --> 00:20:21,761 pour acclamer le parti nazi, 272 00:20:21,761 --> 00:20:23,399 et chantaient des hymnes à la haine. 273 00:20:30,690 --> 00:20:31,690 Aujourd'hui, 274 00:20:31,690 --> 00:20:33,772 ces Allemands qui ont accalamé 275 00:20:33,772 --> 00:20:35,023 la destruction de l'humanité dans 276 00:20:35,023 --> 00:20:36,186 leur propre pays, 277 00:20:36,186 --> 00:20:37,937 qui ont applaudi l'attaque contre 278 00:20:37,937 --> 00:20:39,231 des voisins sans défense, 279 00:20:39,231 --> 00:20:41,623 qui ont applaudi à l'asservissement de l'Europe, 280 00:20:42,054 --> 00:20:43,498 implorent votre sympathie. 281 00:20:47,356 --> 00:20:49,619 Ce sont les mêmes Allemands qui 282 00:20:49,619 --> 00:20:51,343 ont jadis applaudi Hitler. 283 00:21:00,055 --> 00:21:01,154 Rappelez-vous ; 284 00:21:01,715 --> 00:21:03,891 S'ils portent aujourd'hui de lourdes croix, 285 00:21:04,322 --> 00:21:07,534 ce sont les croix des des millions de personnes crucifiées 286 00:21:07,735 --> 00:21:09,670 dans les moulins de la mort des nazis.