Portuguese subtitles for clip: File:Gimn Sovetskogo Soyuza (1977 Vocal).oga

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:05.000 --> 00:00:11.600
União indissociável de Repúblicas livres,
(Soyuz nerushimyy respublik svobodnykh,)

2
00:00:11.700 --> 00:00:18.000
A grandiosa Rússia consolidou eternamente!
(Splotila naveki velikaya Rus'.)

3
00:00:18.200 --> 00:00:24.500
Criada com o esforço e pela vontade do povo,
(Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov,)

4
00:00:24.700 --> 00:00:30.500
A unida e poderosa União Soviética!
(Yedinyy, moguchiy Sovetskiy Soyuz!)

5
00:00:31,300 --> 00:00:43,500
Glória a nossa pátria, livre e imortal,
(Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,)

6
00:00:44,150 --> 00:00:50,300
Alicerce dos povos em irmandade!
(Druzhby narodov nadyozhny oplot!)

7
00:00:50.500 --> 00:01:02.600
Partido de Lenin, a força do povo,
(Partiya Lenina — sila narodnaya,)

8
00:01:03.000 --> 00:01:08.800
Rumo ao triunfo do Comunismo nos lidera!
(Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!)

9
00:01:09,200 --> 00:01:15,600
Pelas tempestades, o sol da liberdade brilhou sobre nós,
(Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,)

10
00:01:15.700 --> 00:01:22.000
Pelo novo caminho que o grande Lenin nos mostrou!
(I Lenin velikiy nam put' ozaril,)

11
00:01:22,250 --> 00:01:28,900
Para uma causa justa, ele incentivou os povos.
(Na pravoye delo on podnyal narody,)

12
00:01:29,100 --> 00:01:35,500
Inspirou-nos ao trabalho e conquistas!
(Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!)

13
00:01:36,100 --> 00:01:48,200
Glória a nossa pátria, livre e imortal,
(Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,)

14
00:01:49.000 --> 00:01:55.300
Alicerce dos povos em irmandade!
(Druzhby narodov nadyozhny oplot!)

15
00:01:55,400 --> 00:02:07,500
Partido de Lenin, a força do povo,
(Partiya Lenina — sila narodnaya,)

16
00:02:08.000 --> 00:02:13.750
Rumo ao triunfo do Comunismo nos lidera!
(Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!)

17
00:02:14.000 --> 00:02:20.400
No triunfo dos ideais imortais Comunistas,
(V pobede bessmertnykh idey kommunizma,)

18
00:02:20.500 --> 00:02:26.800
Vemos o futuro da nossa Pátria amada!
(My vidim gryadushcheye nashey strany,)

19
00:02:26.900 --> 00:02:33.400
E à bandeira vermelha da gloriosa Pátria,
(I Krasnomu znameni slavnoy Otchizny,)

20
00:02:33,400 --> 00:02:39,400
Sempre nos dedicaremos com afinco!
(My budem vsegda bezzavetno verny!)

21
00:02:40,100 --> 00:02:52,200
Glória a nossa pátria, livre e imortal,
(Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,)

22
00:02:53,200 --> 00:02:59,600
Alicerce dos povos em irmandade!
(Druzhby narodov nadyozhny oplot!)

23
00:02:59,850 --> 00:03:12,100
Partido de Lenin, a força do povo,
(Partiya Lenina — sila narodnaya)

24
00:03:12.600 --> 00:03:24.000
Rumo ao triunfo do Comunismo nos lidera!
(Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!)