Dutch subtitles for clip: File:Nazi Concentration Camps.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00.500 --> 00:00:8.000 NAZI-CONCENTRATIE- EN GEVANGENISKAMPEN 2 00:00:10.500 --> 00:00:20.000 Dit is een officieel documentair verslag samengesteld uit films van het Amerikaanse leger, gemaakt door militaire fotografen die dienden bij de geallieerde legers die Duitsland binnentrokken. 3 00:00:20.100 --> 00:00:30.000 De films zijn gemaakt in opdracht van generaal Dwight D. Eisenhower, opperbevelhebber van de geallieerde expeditietroepen, op 15 maart 1945. 4 00:00: 30.100 --> 00:00:35,000 Robert H. Jackson, Verenigde Staten, hoofd van de Raad 5 00:00:42,000 --> 00:00:48,500 Ik, George C. Stevens, kolonel, United States Army, verklaar dat: 6 00:00:48.501 --> 00:01:13.000 Van 1 maart 1945 tot 8 mei 1945 was ik in actieve dienst bij het korps van United States Army Signals, verbonden aan het Supreme Headquarters of the Allied Expeditionary Forces, en een van mijn officiële taken was de leiding van de fotografie van nazi-concentratiekampen en gevangenkampen. zoals bevrijd door de geallieerden. 7 00:01:13.000 --> 00:01:25.000 De bewegende beelden die naar aanleiding van deze verklaring zullen worden vertoond, zijn gemaakt door officiële fototeams van het United States Army Signal Corps tijdens hun militaire taken onder mijn bevel. 8 Elk team bestaat uit militairen onder leiding van een onderofficier. Voor zover ik weet en geloof, zijn deze films een waarheidsgetrouwe weergave van de gefotografeerde personen en scènes. 10 00:01:39,500 --> 00:01:44,000 Ze zijn op geen enkele manier veranderd sinds de opnames zijn gemaakt. 11 00:01:44.000 --> 00:01:51.000 De begeleidende vertelling is een waarheidsgetrouwe weergave van de feiten en omstandigheden waaronder deze foto's zijn gemaakt. 12 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 George C. Stevens, kolonel, Amerikaanse leger. 13 00:01:56.000 --> 00:02:01.000 Beëdigd voor mij op 27 augustus 1945. 00:02:01.000 --> 00:02:10.000 Edward C. Betts, brigadegeneraal, leger van de Verenigde Staten, rechter advocaat-generaal, European Theatre of Operations. 15 00:02:17.000 --> 00:02:25.000 Ik, ER Kellogg, luitenant, United States Navy, verklaar dat: 16 00:02:25.500 --> 00:02:38.000 Van 1929 tot 1941 werkte ik in de Twentieth-Century Fox Studios in Hollywood, Californië als Photo Effects Director en ik ben bekend met alle fotografische technieken. 17 00:02:38.000 --> 00:02:50.000 Van 6 september 1941 tot de huidige datum van 27 augustus 1945 ben ik in actieve dienst geweest bij de Amerikaanse marine. 18 Na deze verklaring heb ik de te vertonen film zorgvuldig onderzocht 19 00:02:56.000 --> 00:03:06.000 en verklaar dat de afbeelding van deze uittreksels van het originele negatief op geen enkele manier is geretoucheerd, vervormd of veranderd 20 00:03:06.000 --> 00:03: 12.000 en zijn echte kopieën van de originelen die worden bewaard in de gewelven van het United States Army Signal Corps. 21 00:03:12,000 --> 00:03:18,000 Deze fragmenten bevatten 6000 voet film geselecteerd uit 25.000 voet, 22 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 die ik allemaal heb beoordeeld en ze zijn allemaal vergelijkbaar in karakter aan deze uittreksels. 23 00:03:24.000 --> 00:03:29.000 ER Kellogg, luitenant, Amerikaanse marine 24 00:03:29.000 --> 00:03:33.000 Voor mij beëdigd op 27 augustus 1945 25 00:03:33.000 --> 00:03:38.000 John Ford, kapitein, United States Navy 26 00:03:39.000 --> 00:03:44.000 Dit zijn de sites van de grootste concentratiekampen en gevangenissen 27 00:03:44,300 --> 00:03:49,000 gehouden in heel Duitsland en Europa onder het naziregime. 28 00:03:49.000 --> 00:03:55.000 Deze film doet verslag van een representatieve groep van dergelijke kampen en illustreert de algemene omstandigheden die er gelden. 29 00:03:56.000 --> 00:04:01.000 LEIPZIG CONCENTRATIEKAMP 30 In dit concentratiekamp bij Leipzig werden meer dan 200 politieke gevangenen verbrand. 31 00:04:08.300 --> 00:04:13.000 Anderen van het oorspronkelijke totaal van 350 gevangenen werden afgeslacht door Duitse elitebewakers. 32 00:04:13.300 --> 00:04:17.000 terwijl ze uit de gevangenishutten renden om de komst van Amerikaanse troepen buiten de stad te vieren. 33 00:04:17.000 --> 00:04:21.000 Het verhaal van de wreedheden wordt verteld door de weinigen die erin slaagden te overleven. 34 00:04:21.500 --> 00:04:29.000 Ze rapporteren hoe 12 SS-soldaten en een Gestapo-agent 220 uitgehongerde gevangenen naar een groot houten gebouw in dit kamp lokten, 00:04:29.500 --> 00:04:33.300 besproeide het gebouw met een ontvlambare vloeistof en zette daarna de fakkel aan. 36 00:04:33.700 --> 00:04:39.000 Op verschillende uitkijkpunten opgestelde machinegeweren maaiden vele slachtoffers neer die het brandende gebouw ontvluchtten. 37 00:04:39.000 --> 00:04:48.000 Sommigen ontsnapten op wonderbaarlijke wijze aan de kogelregen, maar werden geëlektrocuteerd door spanningvoerende draden van een hek dat het laatste obstakel vormde voor degenen die op de vlucht waren voor de vlammen. 38 00:05:4.500 --> 00:05:8.000 De Leipzigse slachtoffers waren Russen, Tsjechen, Polen en Fransen. 39 00:05:8.000 --> 00:05:12.000 De doden worden gezien door Russische vrouwen die bevrijd zijn van slavenarbeid. 40 00:05:18.000 --> 00:05:24.000 PENIG CONCENTRATIEKAMP 41 00:05:25.000 --> 00:05:31.000 In Penig, Duitsland, werd een concentratiekamp binnengevallen door de 6th Armoured Division met voornamelijk Hongaren 42 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 die mensen van rijkdom en aanzien waren in hun geboorteland. 43 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Onder hen waren meisjes vanaf 16 jaar oud. 44 00:05:37.000 --> 00:05:42.000 De vrouwen tonen de littekens van het ellendige bestaan onder nazi-gevangenisregime 45 00:05:42.000 --> 00:05:45.000 Amerikaanse doktoren onderzoeken de slachtoffers. 46 00:05:59.000 --> 00:06:2.000 Sommigen hebben gangreneuze zweren. 47 00:06:12.000 --> 00:06:17.000 Anderen lijden aan koorts, tuberculose, tyfus en andere besmettelijke ziekten. 48 00:06:17.000 --> 00:06:23.000 Ze leefden allemaal in erbarmelijke omstandigheden in wijken vol ongedierte met weinig of niets te eten. 49 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Zodra onze troepen arriveerden 50 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 werden er regelingen getroffen om deze mensen uit hun miserabele omgeving te halen. 51 00:07:01.000 --> 00:07:3.300 Onder toezicht van het Amerikaanse Rode Kruis 52 gewonde gevangenen worden overgebracht naar een ziekenhuis dat voorheen eigendom was van de Duitse luchtmacht. 53 00:07:7.000 --> 00:07:12.000 De nazi's die hen ooit mishandelden, worden gedwongen mee te helpen voor de patiënten te zorgen. 54 00:07:32.000 --> 00:07:36.000 Ook het Duitse verpleegteam is verplicht om de slachtoffers te verzorgen. 55 00:07:48.000 --> 00:07:52.000 De vrouw kan jarenlang glimlachen. 56 00:08:9.000 --> 00:08:14.000 OHRDRUF WERKKAMP 57 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 In dit concentratiekamp in de regio Gotha 58 00:08:17.000 --> 00: 08:20,000 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 meer dan 4000 politieke gevangenen over een periode van 8 maanden. 60 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 Sommige gevangenen overleefden door zich in het bos te verstoppen. 61 00:08:27.000 --> 00:08:31.000 Het kamp werd uitgekozen voor een inspectie van het opperbevel onder leiding van generaal Dwight D. Eisenhower. 62 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 Ook aanwezig zijn generaals Omar Bradley en George S. Patton. 63 00:08:34.000 --> 00:08:38.500 De 4e pantserdivisie van het 3e leger van generaal Patton heeft dit kamp begin april bevrijd. 00:08:38,500 --> 00:08:43,000 De generaals zien de pijnbank die door de nazi's werd gebruikt om gevangenen te zwepen. 65 00:09:06.000 --> 00:09:12.000 Ze zien de houten schuur waar een rij bedekte lichamen in lagen is opgestapeld en de stank is overweldigend. 66 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Ex-gevangenen demonstreren hoe ze werden gemarteld door de nazi's. 67 00:09:47.000 --> 00:09:52.000 Amerikaanse congresleden, uitgenodigd om de wreedheden te bekijken, werden geïnformeerd door generaal Eisenhower 68 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Niets wordt verdoezeld. Hij had niets te verbergen. 69 00:09:55.000 --> 00:10:00.000 De barbaarse behandeling die deze mensen kregen in Duitse concentratiekampen is bijna niet te geloven. 70 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Ik wil dat je het zelf ziet en de spreekbuis van Amerika bent. 71 00:10:14.000 --> 00:10:20.000 De generaal en zijn groep zien vervolgens het boscrematorium, eigenlijk een rooster van treinrails. 72 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 Hier werden de lichamen van de slachtoffers gecremeerd. 73 00:10:22.000 --> 00:10:26.000 De verkoolde resten van verschillende gevangenen lagen nog op het rooster. 74 00:10:47.000 --> 00:10:51.000 00:10:54.000 --> 00:11:02.000 Ze zullen door kolonel Hayden Sears, commandant van Combat Command A van de Pantserwagen van de 4e Divisie, die Ohrdruf veroverde. 77 00:11:12.000 --> 00:11:16.000 Een Duitse arts is verplicht om de stadsmensen te begeleiden. 78 00:11:27.000 --> 00:11:33.000 Kolonel Sears wacht terwijl de nazi's te horen krijgen dat ze alle verschrikkingen van het kamp moeten zien. 79 Ten eerste zien bezoekers ongeveer 30 pas gedode lichamen op de binnenplaats van het kamp waar ze werden neergeschoten in de nacht voordat de Amerikaanse tanks binnenkwamen. 80 00:12:04.000 --> 00:12:10.000 Allen ontkende kennis van wat er in Ohrdruf was gebeurd. Ze worden twee mijl buiten het kamp naar het crematorium gebracht, waar de lijst met wreedheden wordt voorgelezen zodat iedereen ze kan horen. 86 00:13:32,000 --> 00:13:40,000 Onder de 4.000 slachtoffers van Ohrdruf zouden Polen, Tsjechen, Russen, Belgen, Fransen, Duitse joden en Duitse politieke gevangenen zijn. 87 00:13:54.000 --> 00:14:00.000 De dag voordat de nazi's het kamp bezochten, moest de burgermeester van Ohrdruf de verschrikkingen zien. 88 00:14:00.000 --> 00:14:04.000 Hij en zijn vrouw werden dood aangetroffen in hun huis. Schijnbaar zelfmoorden. 89 00:14:06.000 --> 00:14:11.000 HADAMAR CONCENTRATIEKAMP 90 Amerikaanse officieren arriveren bij een nazi-instelling die is overgenomen door de eerste legertroepen. 91 00:14:16,500 --> 00:14:27,000 Onder het mom van een asiel was dit het hoofdkwartier voor de systematische moord op 35.000 Polen, Russen en Duitsers die voornamelijk om politieke en religieuze redenen hierheen waren gestuurd. 92 00:14:27.000 --> 00:14:32.000 Degenen die nog in leven zijn, worden onderzocht door majoor Herman... het Amerikaanse onderzoeksteam voor oorlogsmisdaden. 93 00:14:32.000 --> 00:14:37.000 De inwoners van de stad Hadamar, Duitsland, noemden deze plek het huis van kippenvel. 94 00:15:32.000 --> 00:15:36.000 Ondertussen worden op de begraafplaats die aan de instelling grenst de lichamen opgegraven voor autopsie. 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 20.000 zijn hier begraven. 96 00:15:39.000 --> 00:15:44.000 15.000 doden in een dodelijke gaskamer werden gecremeerd en hun as werd begraven. 97 00:16:10.000 --> 00:16:16.500 Dodenboeken die verborgen zijn in de kelder van het Hadamar-instituut onthullen een deel van de geschiedenis van massamoorden. 98 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 De omvangrijke boeken bevatten duizenden overlijdensakten. 99 00:16:19.500 --> 00:16:23.000 "Beroep: Onbekend" en "Nationaliteit: Onbekend" werden achter elke naam geschreven. 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 101 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Majoor Bulker voert de autopsie uit. 102 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Er wordt een gedetailleerde lijst gemaakt van alle klinische gegevens. 103 00:17:30.000 --> 00:17:36.000 Dokter Wahlman, de langste man, ondervroeg de hoofden van de instelling en was de belangrijkste nazi die verantwoordelijk was voor de plaats. 104 00:17:36,500 --> 00:17:40,500 De andere man die de kamer binnenkomt is hoofdzuster Karl Huber. 105 00:17:40,500 --> 00:17:43,500 Hij geeft toe gevangenen te hebben vermoord met een overdosis morfine. 106 00:17:43,500 --> 00:17:43,500 De getuigenissen van andere getuigen bevestigden het feit dat de morfine vanuit de instelling werd verzonden, zonder poging om het te registreren. 107 00:17:43,500 --> 00:17:54,000 Tot 17 stierven tegelijk door de morfine-injecties. 108 00:17:54.000 --> 00:18:00.500 Onderzoekers kregen te horen dat de nazi's nooit de moeite namen om te bepalen of een slachtoffer de overdosis zou hebben overleefd. 109 00:18:00,500 --> 00:18:06,000 In plaats daarvan werden ze allemaal naar de begraafplaats gebracht en begraven in stapels van 20 tot 24. 110 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 De gevangenen worden verwijderd proces afwachten. 111 00:18:25,000 --> 00:18:33,000 00:18:33,000 --> 00:18:39,000 MEPPENE CONCENTRATIEKAMP 113 00:18:40,000 --> 00:18:47,000 De Stalag 6 C voor Russisch gevangenen werden vrijgelaten tijdens de snelle opmars van de 4th Canadian Armoured Division. 114 00:18:47.000 --> 00:18:52.000 De gevangenen worden gedesinfecteerd na langdurige blootstelling aan het vuil en de ziekte van het MEPPENE-veld. 115 00:18:54.000 --> 00:19:01.000 Er werd elke dag appèl gehouden en alle gevangenen moesten zich opstellen, ongeacht hun fysieke conditie. 116 Bij het naspelen van het leven in het kamp laten de mannen zien hoe ze door het afval snuffelden op zoek naar etensresten. Dit werd als een voorrecht beschouwd. 117 00:19:17.000 --> 00:19:21.500 Ongeveer 2.500 Russen stierven in dit kamp in een periode van 1 maand. 118 00:19:21,500 --> 00:19:32,000 Een van de grappen die de nazi-commandant maakte, was het vrijlaten van Duitse politiehonden om gehandicapten aan te vallen die niet snel aanwezig konden zijn bij de dagelijkse inspectie. 119 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 De doden worden afgevoerd om begraven te worden. 120 00:20:11,000 --> 00:20:17,000 MUNSTER CONCENTRATIEKAMP 121 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Stalag 6 F in het noordoosten van Munster. 00:20:21.000 --> 00:20:26.500 Troepen van het 9e leger helpen AMG-officieren bij het verzorgen van de bevrijde Fransen en Belgen. 00:20:26.500 --> 00:20:31.000 Mannen kunnen vertrekken wanneer ze willen, maar ze hebben een pasje nodig om terug te komen. 124 00:20:31,000 --> 00:20:42,500 Ze krijgen zeevoer en aardappelen. Het meeste voedsel is te rijk voor hun uitgehongerde lichaam en ze kunnen geen mariene rantsoenen eten tenzij een kleine portie wordt gemengd met aardappelen of een stoofpot gemaakt van gras. 125 00:20:54.000 --> 00:20:58.500 De meeste stagiaires lijken te zijn vergeten hoe ze voor zichzelf moeten zorgen. 126 00:20:58,500 --> 00:21:03,000 Alle woonvertrekken waren vol en smerig, met rotzooi en rotzooi in elke hoek. Elektriciteit en water waren niet aanwezig in het kamp toen de Amerikanen het overnamen. 128 00:21:20.000 --> 00:21:24.000 Deze gemakken worden snel hersteld voor hulpeloze slachtoffers. 129 00:21:28.000 --> 00:21:37.000 CONCENTRATIEKAMP BREENDONCK 130 00:21:37.000 --> 00:21:46.000 Dit is de gevangenis van Breendonck in België. Het biedt bewijs van nazi-geweld tegen Belgische patriotten tijdens de periode van Duitse bezetting. 131 Veel van de horror-exposities blijven onaangeroerd, zoals de met bloed bevlekte doodskisten. Demonstreren hoe slachtoffers werden vastgebonden voor het toedienen van gemene afranselingen. 133 00:22:08.000 --> 00:22:14.000 Er werd een prikkeldraad gebruikt op de ruggen van de mannen. 134 00:22:21,000 --> 00:22:27,000 Een andere methode om een patriot hulpeloos te maken terwijl hij werd aangevallen door zijn Gestapo-bewakers. 135 00:22:45.000 --> 00:22:50.000 De nazi's bonden op deze manier ook een man vast in kettingen en brachten dan de tourniquet aan. 136 00:23:09.000 --> 00:23:12.000 De in Berlijn gemaakte duimschroef en hoe deze werd gebruikt. 00:23:19.000 --> 00:23:22.000 Eén slachtoffer vertoont littekens van herhaalde slagen. 138 00:24:16.000 --> 00:24:24.000 Minstens 3.000 politieke gevangenen stierven hier door de meedogenloze handen van SS-troepen en verleenden gratie aan Duitse criminelen die de kampbewakers waren. 144 00:24:24,000 --> 00:24:32,000 Nordhausen was een depot geweest voor slaven die ongeschikt werden geacht om te werken in de ondergrondse V-bomfabrieken en andere Duitse kampen en fabrieken. 145 00:24:32,000 --> 00:24:36,500 Amerikaanse medische teams vinden 2.000 nog in leven in het veld. 146 Ze worden ontdekt in smerige kazernes, waar overleving en dood afhingen van hoe lang het menselijk bestaan mogelijk was op een dagelijks rantsoen van aardappelschillen, een sneetje brood en af en toe een kom vloeistof die soep moest zijn. 147 152 00:26:34.000 --> 00:26:43.000 De Burgermeister van Nordhausen is verplicht om 600 mannelijke Duitse burgers te leveren die de 2.500 onbegraven lichamen in het kamp zullen begraven. 153 00:27:20.000 --> 00:27:25.000 Een priester voert de laatste rituelen uit voor de doden terwijl de lijken naar de heuvel worden gedragen om te worden begraven. 154 00:27:31.000 --> 00:27:36.000 De hele dag dragen Duitse burgers de gruwelijke lijken, waarvan sommige al groen en rottend zijn. 155 Dan de koninklijke begrafenis in massagraven van de 2.500 slachtoffers van Nordhausen. 156 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 CONCENTRATIEKAMP HANNOVER 00:28:10,000 --> 00:28:19,000 Concentratiekamp Harlen bij Hannover. Van de 10.000 Poolse mannen die hier 10 maanden voor april 1945 werden gebracht, bleven er nog maar 2 over. 158 00:28:19,000 --> 00:28:25,500 Gevangenen die konden lopen, werden verwijderd voordat Amerikaanse troepen Hannover binnentrokken. De anderen bleven verhongeren. 159 00:28:25,500 --> 00:28:34,000 Er wordt onmiddellijke hulp geboden aan de mannen met de komst van een mobiele telefoon van de Rode Kruisclub. De mannen begonnen te huilen toen ze hete soep, ander eten, sigaretten en kleding kregen. Desgevraagd konden de meeste van deze mannen zich niet herinneren wanneer ze voor het laatst een fatsoenlijke maaltijd hadden gegeten. Velen werden zo lang geslagen en gemarteld dat hun verstand het begaf. 161 00:29:20.000 --> 00:29:25.000 Sommige gevangenen zijn te zwak om hun bed te verlaten of zelfs maar te eten. 162 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Anderen slapen samen om hun broze lichamen warm te houden. 163 00:29:38.000 --> 00:29:45.000 Mishandelde en uitgehongerde 1700 werden gehuisvest in tenten met slechts 100 stapelbedden. 169 00:30:44.000 --> 00:30:52.000 Toen onze troepen Arnstadt naderden, verwijderden de nazi's de meeste gevangenen. Ze schoten degenen neer die te zwak waren om snel genoeg weg te komen. 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Wilde waakhonden werden gebruikt om het kamp te bewaken. 171 00:31:05,000 --> 00:31:15,500 Duitse burgers worden gedwongen de lichamen op te graven. Dit is de tweede begraafplaats voor de slachtoffers. De plaats waar ze oorspronkelijk werden begraven na het bloedbad lag blijkbaar heel dicht bij de stad. 172 00:31:15.500 --> 00:31:21.500 De dorpen van Arnstadt konden de stank van de doden niet verdragen en ze vervoerden de lichamen zelf naar deze plek. 173 00:31:21,500 --> 00:31:26,000 Nu moeten ze de lijken weer opgraven. Dit keer onder gewapende overreding. 174 00:31:36.000 --> 00:31:40.000 De slachtoffers dragen de sporen van gewelddadige dood. 00:32:04.000 --> 00:32:09.000 Amerikaanse troepen zien bewijs van nazi-barbarij. 176 00:32:11,000 --> 00:32:17,000 1200 burgers lopen vanuit de nabijgelegen stad Weimar om een gedwongen tocht door het platteland te beginnen. 177 00:32:17.000 --> 00:32:25.000 Er zijn veel lachende gezichten en volgens waarnemers doen de Duitsers in eerste instantie alsof dit iets is dat in hun voordeel is opgevoerd. 178 00:32:47.000 --> 00:32:53.000 Een van de eerste dingen die Duitse burgers zien als ze in het kamp aankomen, is de weergave van rollen. 179 00:32:53.000 --> 00:33:00.000 Op een tafel waar iedereen naar kan kijken, staat een lamp gemaakt van mensenhuid, gemaakt op verzoek van de vrouw van een SS-officier. 180 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 Er zijn grote stukken bont gebruikt om afbeeldingen te schilderen, vaak van onzedelijke aard. 181 00:33:21.000 --> 00:33:29.000 Er zijn twee hoofden, die zijn verkleind tot 1/5 van hun normale grootte. Deze en andere voorwerpen van nazi-afkomst worden aan de stadsmensen getoond. 182 00:33:51.000 --> 00:33:57.000 De camera registreert de veranderingen in gezichtsuitdrukkingen wanneer de inwoners van Weimar het perkamenten scherm verlaten. 183 00:34:01.000 --> 00:34:09.000 De tour gaat verder met een gedwongen inspectie van de woonvertrekken van het kamp, waar de stank, het vuil en de smerigheid elke beschrijving tarten. 184 00:34:13.000 --> 00:34:18.000 Ze zien het resultaat van onzorgvuldigheid en een ernstig geval van loopgraafvoet. 185 00:34:29,000 --> 00:34:38,000 Verder bewijs van horror, brutaliteit en menselijke onfatsoenlijkheid wordt getoond en deze mensen worden gedwongen te zien wat hun eigen regering heeft begaan. 186 00:34:42.000 --> 00:34:52.000 Correspondenten toegewezen aan de Geschiedenis van Büchenwald besteedden veel aandacht aan het weldoorvoede en goedgeklede uiterlijk van de Duitse burgerbevolking van het Weimargebied. 187 00:34:56.000 --> 00:35:02.000 MAUTHAUSEN OOSTENRIJK 188 00:35:03.000 --> 00:35:11.500 Ik ben senior luitenant Jack gaat uit met US Navy Tailor uit Hollywood, Californië. Geloof het of niet, maar dit is de eerste keer dat ik naar een bioscoop ben geweest. 189 00:35:11,500 --> 00:35:17,000 Ik werk al 18 maanden in het buitenland in bezette landen op de Balkan. 190 00:35:17.000 --> 00:35:25.000 In oktober '44 was ik de eerste geallieerde officier die voet aan wal zette in Oostenrijk. 191 00:35:25.000 --> 00:35:39.000 Ik werd op 1 december gevangen genomen door de Gestapo, zwaar geslagen, hoewel ik in uniform was, zwaar geslagen en beschouwd als een niet-krijgsgevangene. 192 00:35:39.000 --> 00:35:52.000 Ik werd naar de Weense gevangenis gebracht, waar ik 4 maanden werd vastgehouden. Toen de Russen Wenen naderden, werd ik meegenomen naar deze concentratiebrouwerij in Mauthausen, een vernietigingskamp. 193 Het ergste in Duitsland, waar we uitgehongerd, geslagen en gedood werden, gelukkig kwam ik niet aan de beurt. 194 00:36:07.000 --> 00:36:22.000 Hier zijn minstens twee Amerikaanse officieren geëxecuteerd. Hier is het insigne van een Amerikaanse marineofficier en hier is zijn naamplaatje, hier is de legerofficier. Draai op gas in deze pils. 195 00:36:26.000 --> 00:36:54.000 Er was: "Op hoeveel manieren zijn ze hier naartoe gerend?" 5 of 6 geloof ik. Door te vergassen, door te schieten, door te slaan, wie slaat ze met stokken, door bloot te stellen, wie 48 uur in de kale sneeuw staat en midden in de winter koud water over zich heen wordt gegooid, honger, honden en meer dan 100 kliffen duwen van de voet. 196 Dit is allemaal waar, het is gezien en wordt nu vastgelegd. 197 00:37:02.000 --> 00:37:12.000 "Waar heb je dat uniform vandaan?" Dit uniform, ik kwam hier in uniform, maar het werd me afgenomen en vervangen door mijn nummer en USA. 198 00:37:12.000 --> 00:37:19.000 Ik werd ter dood veroordeeld zoals een andere Amerikaan ook op dit gebied. 199 00:37:19.000 --> 00:37:23.000 Gelukkig arriveerde de 11th Armoured Division en redde ons op tijd. 200 00:37:23.000 --> 00:37:31.000 CONCENTRATIEKAMP BUCHENWALD 201 00:37:32.000 --> 00:37:38.000 In het concentratiekamp Buchenwald werden door de nazi's ongekende misdaden begaan. 00:37:38.000 --> 00:37:47.000 Het verhaal in geschreven vorm staat in het officiële rapport van de afdeling krijgsgevangenen en ontheemden van de raad van de door de VS gecontroleerde groep. 203 00:37:47.000 --> 00:37:51.000 Dat werd doorgestuurd van het Supreme Allied Headquarters naar het Ministerie van Oorlog in Washington. 204 00:37:51.000 --> 00:37:58.000 Hij beweert dat 1.000 jongens onder de 14 jaar zijn inbegrepen bij de duizenden die nog in leven zijn in het kamp. 205 00:37:58,000 --> 00:38:04,000 Dat de overlevenden alleen mannen zijn en dat het recente sterftecijfer rond de 200 per dag lag. Nationaliteiten en gevangenisnummers zijn getatoeëerd op de buik van gevangenen. 00:38:32.000 --> 00:38:37.500 Het rapport vermeldt de overlevende gevangenen die alle Europese nationaliteiten vertegenwoordigen. 208 00:38:37,500 --> 00:38:44,500 Er staat dat het kamp werd opgericht toen de nazi-partij in 1933 aan de macht kwam en sindsdien ononderbroken in gebruik is geweest. 209 00:38:44,500 --> 00:38:52,000 Hoewel hun grootste populaties dateren uit het begin van de huidige oorlog, schat men het normale aantal kampen op 80.000. 210 00:39:10,000 --> 00:39:14,500 In het proces-verbaal wordt kamp Buchenwald een vernietigingsfabriek genoemd. Het middel om uit te roeien? Honger gecompliceerd door hard werken, mishandeling, afranselingen en martelingen, ongelooflijk drukke slaapomstandigheden en allerlei soorten ziekten. 212 00:39:25,500 --> 00:39:32,500 Op deze manier, vervolgt het rapport, werden vele tienduizenden van Europa's beste leiders uitgeroeid. 213 00:39:32,500 --> 00:39:37,000 Op elkaar gestapelde lichamen werden gevonden buiten het crematorium. 214 00:39:37.000 --> 00:39:43.000 De nazi's onderhielden een gebouw in het kamp voor medische experimenten en vivisectie met gevangenen als proefkonijnen. 215 00:39:43,000 --> 00:39:48,000 Medische wetenschappers kwamen periodiek uit Berlijn om het experimentele team te versterken. 216 Met name nieuwe toxines en antitoxines werden getest op gevangenen. 217 00:39:52.000 --> 00:39:57.000 Weinigen die de experimentele gebouwen binnengingen, kwamen er levend uit. 218 00:40:04.000 --> 00:40:08.000 Een van de wapens die SS-bewakers gebruiken. 219 00:40:12.000 --> 00:40:21.000 De afvalverwijderingsinstallatie. Binnenin bevinden zich de ovens die het crematorium een maximale verwijderingscapaciteit gaven van ongeveer 400 lichamen gedurende 10 uur per dag. 220 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Met goud gevulde tanden werden vóór verbranding uit lichamen gehaald. De uiterst modern vormgegeven en met cokes gestookte ovens zijn vervaardigd door een bedrijf dat doorgaans bakovens maakt. 222 00:40:32.000 --> 00:40:35.000 De bedrijfsnaam is duidelijk gegraveerd. 223 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Alle lichamen werden uiteindelijk gereduceerd tot beenderas. 224 00:40:49.000 --> 00:40:53.000 DACHAU CONCENTRATIEKAMP 225 00:40:55.000 --> 00:40:59.000 Dachau, horrorfabriek. 226 00:40:59.000 --> 00:41:05.000 Dachau bij München, een van de oudste nazi-gevangenkampen. 227 00:41:05,000 --> 00:41:14,000 00:41:05.000 --> 00:41:14.000 Het is bekend dat van 1941 tot 1944 tot wel 30.000 mensen hier tegelijkertijd zijn begraven. 228 00:41:14.000 --> 00:41:18.000 En 30.000 waren aanwezig toen de geallieerden in Dachau aankwamen. 229 00:41:20.000 --> 00:41:27.000 De nazi's zeiden dat het een gevangenis was voor politieke dissidenten, gewoontecriminelen en religieuze liefhebbers. 230 00:41:54,000 --> 00:42:04,000 Toen deze scènes werden gefilmd, waren er nog meer dan 1600 priesters, die vele denominaties vertegenwoordigden, in leven. 231 00:42:04.000 --> 00:42:12.000 Ze kwamen uit Duitsland, Polen, Tsjecho-Slowakije, Frankrijk en Nederland. 232 00:42:25.000 --> 00:42:29.000 De gevangenistreinen kwamen aan, met meer doden dan levenden. 233 00:42:29.000 --> 00:42:37.000 Degenen die sterk genoeg waren om te reizen werden naar Dachau gebracht vanuit verre punten die werden bedreigd door de geallieerde opmars. 234 00:42:38.000 --> 00:42:41.000 Zo waren ze toen ze aankwamen. 235 00:43:01,000 --> 00:43:09,000 In veel gevallen werden gevangenen in open treinwagons geladen en bij wind of weer door het land vervoerd. 236 00:43:11,000 --> 00:43:19,000 Ze stierven door blootstelling, honger, dysenterie, tyfus. 237 00:43:42.000 --> 00:43:50.000 Sommigen overleefden, en toen de reddingswerkers arriveerden, verleenden ze alle mogelijke hulp. 238 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Anderen stierven na de bevrijding. 239 00:43:59.000 --> 00:44:03.000 Ze werden begraven door hun medegevangenen. 240 00:44:15.000 --> 00:44:22.000 Net als in andere kampen werden stadsmensen naar Dachau gebracht om de doden te zien. 241 00:44:24.000 --> 00:44:28.000 Dit vonden de bevrijders in het gebouw. 242 00:45:08.000 --> 00:45:15.000 In ordelijke rijen hingen de kleren van gevangenen die waren gestikt in een dodelijke gaskamer. 243 Ze werden overgehaald om zich uit te kleden onder het mom van douchen waarvoor handdoeken en zeep werden verstrekt. 244 00:45:35.000 --> 00:45:40.000 Dit is Brausebad, het douchebad. 245 00:45:40.000 --> 00:45:45.000 In de douche, de gasopeningen. 246 00:45:48.000 --> 00:45:52.000 Aan het plafond, de nepdouches. 247 00:45:55.000 --> 00:46:00.000 In de ingenieurskamer, de inlaat- en uitlaatpijpen. 248 00:46:02.000 --> 00:46:06.000 Knoppen voor gasinlaat- en uitlaatcontrole. 249 00:46:06.000 --> 00:46:10.000 Een handmatige klep om de druk te regelen. 250 00:46:13.000 --> 00:46:18.000 Cyanidestof werd gebruikt om de dodelijke rook te genereren. 251 00:46:20.000 --> 00:46:25.000 Vanuit de gaskamer werden de lichamen verplaatst naar het crematorium. 252 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Dit is wat de filmploeg binnen vond. 253 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Dit zijn de overlevenden. 254 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 CONCENTRATIEKAMP BELSEN 255 00:47:30,000 --> 00:47:38,000 Ik ben de commandant van het koninklijke artillerieregiment dat dit kamp bewaakt. 256 00:47:38.000 --> 00:47:47.000 Onze meest onaangename taak was om de SS, waarvan er ongeveer 50 zijn, de doden te laten begraven. 257 00:47:47.000 --> 00:47:58.000 Tot op heden hebben we ongeveer 17.000 mensen begraven en we hopen ongeveer de helft daarvan opnieuw te begraven. 258 Toen we hier aankwamen waren de omstandigheden onbeschrijfelijk. 259 00:48:04.000 --> 00:48:12.000 Mensen hadden 6 dagen niet gegeten en ze aten rapen. 260 00:48:12.000 --> 00:48:27.000 De kookhuizen zijn al georganiseerd, en hoewel er op moet worden gelet dat iedereen een eerlijk deel van het eten krijgt, gaat het redelijk goed. 261 00:48:27.000 --> 00:48:38.000 De officieren en manschappen beschouwen dit werk als een plicht die moet worden vervuld en niemand van ons zal waarschijnlijk vergeten wat het Duitse volk hier deed. 262 00:48:40.000 --> 00:48:55.000 Dit is de concentratiekampdokter, Bergen Belsen, 24 april 1945. 263 00:48:55.000 --> 00:49:00.500 Dit is de dokter die verantwoordelijk is voor de vrouwenafdeling van het concentratiekamp Bergen Belsen. 264 00:49:00,500 --> 00:49:04,000 Ze was een gevangene in dit kamp. 265 00:49:04.000 --> 00:49:23.000 Ze zegt: "Er waren geen dekens, kruipzakken of bedden. Gevangenen moesten direct op de grond liggen." 266 00:49:23.000 --> 00:49:27.000 "Ze kregen dagelijks 1/12 van een stuk brood en wat waterige soep." 267 00:49:27.000 --> 00:49:32.000 "Bijna 75% van de mensen had een opgeblazen gevoel van de honger." 268 00:49:32.000 --> 00:49:40.000 "Er brak een tyfusepidemie uit. Dagelijks stierven 250 vrouwen en duizenden mannen." 269 "In het mannenkamp sneden ze levers, harten en andere delen van de doden en aten ze op." 270 00:50:14.000 --> 00:50:21.000 "Er was geen medicijn beschikbaar omdat de SS'ers alles verzamelden." 271 00:50:26,000 --> 00:50:34,000 "Twee dagen voor de komst van het Britse leger werd het eerste Rode Kruis-voedsel uitgedeeld." 273 00:50:34.000 --> 00:50:42.000 "10 kilo werd uitgedeeld, de rest hield de commandant voor zichzelf en gebruikte hij in ruil voor zijn persoonlijk voordeel." 274 00:51:18.000 --> 00:51:23.000 Ze voegt eraan toe dat er verschillende medische experimenten op de gevangenen zijn gedaan. 275 00:51:23.000 --> 00:51:30.000 "Doktoren gaven sommigen van hen intraveneuze injecties van 20 kubieke centimeter benzeen, waardoor de slachtoffers stierven." 276 00:51:31.000 --> 00:51:38.000 Ze concludeert door te zeggen dat verschillende andere gynaecologische experimenten en sterilisaties werden uitgevoerd op 19-jarige meisjes. 277 00:51:49.000 --> 00:51:54.000 Kramer, commandant van het kamp, wordt gearresteerd. 278 00:52:08.000 --> 00:52:16.000 De geallieerde opmars ging zo snel dat de bewakers werden weggevoerd voordat ze tijd hadden om te vluchten. 279 00:52:26,000 --> 00:52:32,000 Binnen Belsen hetzelfde verhaal: honger en ziekte. 280 00:52:42.000 --> 00:52:45.000 Vrijgelaten gevangenen konden hun emoties niet beheersen. 281 00:52:54.000 --> 00:52:59.000 Ondanks Duitse pogingen om te verbergen, vonden we ze in de open lucht. 282 00:53:26.000 --> 00:53:32.000 Duidelijk bewijs van afranselingen en moorden was overal. 283 00:54:02,000 --> 00:54:07,000 Niet-benoemde slachtoffers werden genummerd voor records die de Duitsers vernietigden. 284 00:54:22.000 --> 00:54:27.000 De SS-bewakers kregen de opdracht om het kampterrein te ontruimen. 285 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 Duitse bewakers kregen de opdracht de doden te begraven. 286 De hygiënische omstandigheden waren zo erbarmelijk dat er zwaar materieel moest worden aangevoerd om het opruimwerk te bespoedigen. 287 00:57:19.000 --> 00:57:22.000 Dit was Bergen Belsen.