Brazilian Portuguese subtitles for clip: File:Night of the Living Dead (1968).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:42,707 --> 00:00:49,237 A NOITE DOS MORTOS-VIVOS 2 00:02:19,671 --> 00:02:21,706 Esta é a época em que o tempo muda. 3 00:02:21,706 --> 00:02:22,941 É o primeiro dia do horário de verão. 4 00:02:22,941 --> 00:02:26,377 - O quê? - São 20h e continua claro. 5 00:02:26,478 --> 00:02:29,047 E de que adianta a luz extra? 6 00:02:29,047 --> 00:02:31,049 Ainda temos que viajar três horas para voltar. 7 00:02:31,049 --> 00:02:32,984 Não chegaremos em casa antes da meia-noite. 8 00:02:32,984 --> 00:02:35,714 Se isso realmente te incomodasse, Johnny, você não faria. 9 00:02:35,787 --> 00:02:38,690 Acha que quero perder o domingo em um lugar como este? 10 00:02:38,690 --> 00:02:41,626 Sabe, ou a mamãe se muda para cá... 11 00:02:41,626 --> 00:02:43,361 ou mudamos o túmulo para Pittsburgh. 12 00:02:43,361 --> 00:02:45,263 Sabe que ela não agüenta uma viagem assim. 13 00:02:45,263 --> 00:02:49,666 É claro que agüenta. Ainda tem doce? 14 00:02:51,102 --> 00:02:52,704 - Não. - O que é isso? 15 00:02:52,704 --> 00:02:54,772 'Nós ainda nos lembramos'. Eu não. 16 00:02:54,772 --> 00:02:57,375 Nem me lembro como ele era. 17 00:02:57,375 --> 00:02:59,410 Johnny, são só 5 minutos. 18 00:02:59,410 --> 00:03:01,779 Cinco minutos para colocar as flores... 19 00:03:01,779 --> 00:03:04,145 e seis horas de viagem. 20 00:03:04,282 --> 00:03:07,719 A mamãe quer se lembrar, então viajamos 320km... 21 00:03:07,719 --> 00:03:08,887 e ela fica em casa. 22 00:03:08,887 --> 00:03:11,151 Nós já estamos aqui, Johnny. Certo? 23 00:03:13,725 --> 00:03:18,363 Testando. Voltamos? Senhoras e senhores... 24 00:03:18,363 --> 00:03:19,430 Ei? 25 00:03:19,430 --> 00:03:21,566 Estamos de volta depois de uma interrupção... 26 00:03:21,566 --> 00:03:23,158 por causa de problemas técnicos. 27 00:03:35,880 --> 00:03:38,950 Não há problemas com o rádio. Deve ser na estação. 28 00:03:38,950 --> 00:03:40,747 Em qual canteiro está? 29 00:04:01,372 --> 00:04:03,397 Não tem ninguém por aqui. 30 00:04:03,474 --> 00:04:05,877 É tarde. Devia ter acordado mais cedo. 31 00:04:05,877 --> 00:04:09,113 Já perdi uma hora de sono por causa da mudança de horário. 32 00:04:09,113 --> 00:04:12,048 Acho que você reclama só para ouvir sua voz. 33 00:04:12,417 --> 00:04:13,975 Ali está! 34 00:04:29,601 --> 00:04:32,365 Gostaria de saber o que aconteceu com o arranjo do ano passado. 35 00:04:33,238 --> 00:04:35,773 Todo ano, gastamos um bom dinheiro com flores... 36 00:04:35,773 --> 00:04:38,710 e quando chegamos aqui, as do ano anteriorjá desapareceram. 37 00:04:38,710 --> 00:04:40,612 Bem, as flores morrem. 38 00:04:40,612 --> 00:04:43,479 O coveiro ou alguém deve retirá-las. 39 00:04:43,581 --> 00:04:46,607 Devem dar uma limpada... 40 00:04:47,051 --> 00:04:48,678 e vendem no ano seguinte. 41 00:04:48,820 --> 00:04:51,618 Quantas vezes será que compramos o mesmo arranjo? 42 00:05:08,740 --> 00:05:11,732 Vamos, Barb. Foi à igreja hoje de manhã. 43 00:05:30,495 --> 00:05:33,064 Quero dizer, o lugar de rezar é na igreja. 44 00:05:33,064 --> 00:05:34,622 Vamos! 45 00:05:34,999 --> 00:05:37,669 Faz tempo que não o vejo na igreja. 46 00:05:37,669 --> 00:05:42,003 Bem, não faz muito sentido eu ir à igreja. 47 00:05:42,707 --> 00:05:46,143 Lembra de uma vez, quando éramos crianças, que estávamos aqui? 48 00:05:46,411 --> 00:05:48,279 Foi bem ali. 49 00:05:48,279 --> 00:05:50,281 Saltei em você de trás daquela árvore... 50 00:05:50,281 --> 00:05:55,378 o vovô levantou a mão e disse: 'Menino, você vai para o inferno! ' 51 00:05:56,054 --> 00:05:58,181 Lembra disso? Foi bem ali. 52 00:05:58,823 --> 00:06:01,417 Ficava sempre com medo, aqui. 53 00:06:01,859 --> 00:06:04,996 - Johnny... - Continua com medo. 54 00:06:04,996 --> 00:06:07,260 Pare com isso! É sério! 55 00:06:10,968 --> 00:06:13,960 Eles vão pegar você, Barbra! 56 00:06:14,439 --> 00:06:16,908 Pare com isso! Você é um idiota! 57 00:06:16,908 --> 00:06:19,502 Eles vão te pegar, Barbra! 58 00:06:19,711 --> 00:06:22,613 Pare! Está agindo como criança! 59 00:06:22,613 --> 00:06:24,410 Eles vão pegar você! 60 00:06:24,649 --> 00:06:26,981 Olha, lá vem um deles! 61 00:06:27,785 --> 00:06:30,088 - Ele vai ouvir você. - Lá vem ele! 62 00:06:30,088 --> 00:06:32,283 - Eu vou sair daqui! - Johnny! 63 00:06:42,967 --> 00:06:45,868 Johnny, me ajude! 64 00:13:55,365 --> 00:13:56,730 Tudo bem. 65 00:14:00,470 --> 00:14:02,438 Não se preocupe. Com ele, eu agüento. 66 00:14:02,438 --> 00:14:05,236 Mas vão chegar muitos mais quando souberem de nós. 67 00:14:08,778 --> 00:14:10,346 Não tenho gasolina. 68 00:14:10,346 --> 00:14:12,644 A bomba está trancada. Tem a chave? 69 00:14:14,217 --> 00:14:17,186 Com gasolina, podemos sair. Tem a chave? 70 00:14:27,130 --> 00:14:28,995 Acho que você já tentou. 71 00:14:38,975 --> 00:14:40,408 Você mora aqui? 72 00:14:53,990 --> 00:14:55,514 Meu Deus! 73 00:15:03,900 --> 00:15:05,595 Temos que sair daqui. 74 00:15:05,802 --> 00:15:07,997 Temos que avisar as outras pessoas. 75 00:15:11,507 --> 00:15:13,634 É melhor levar comida. 76 00:15:14,043 --> 00:15:16,341 Vou ver se encontro comida por aqui. 77 00:16:00,857 --> 00:16:04,452 - O que está acontecendo? - Me diga você. 78 00:16:04,760 --> 00:16:06,751 O que está acontecendo? 79 00:16:19,675 --> 00:16:21,040 Dois deles. 80 00:16:26,382 --> 00:16:28,918 Dois deles estão lá fora. Você viu mais algum por aqui? 81 00:16:28,918 --> 00:16:31,120 - Dou um jeito naqueles dois. - Não sei. Não sei. 82 00:16:31,120 --> 00:16:34,390 - Sei que está com medo. - Não sei! 83 00:16:34,390 --> 00:16:38,417 Eu não sei. O que está acontecendo? 84 00:18:56,365 --> 00:18:58,230 Agora eles sabem que estamos aqui. 85 00:19:13,182 --> 00:19:14,649 Não olhe para ele. 86 00:20:27,690 --> 00:20:29,681 Acenda mais luzes. 87 00:21:07,797 --> 00:21:12,131 Veja se encontra madeira, tábuas. Algo para fecharmos esse lugar. 88 00:21:17,640 --> 00:21:19,130 Mas que droga! 89 00:21:21,911 --> 00:21:26,905 Olhe, sei que está com medo. Eu também estou. 90 00:21:27,483 --> 00:21:30,152 Mas temos que tentar reforçar a casa. 91 00:21:30,152 --> 00:21:33,589 Vou reforçar as janelas e as portas. Entendeu? 92 00:21:33,589 --> 00:21:35,079 Estaremos seguros aqui. 93 00:21:35,257 --> 00:21:37,593 Estaremos seguros até que alguém nos salve. 94 00:21:37,593 --> 00:21:39,628 Mas temos que trabalharjuntos. Você tem que me ajudar. 95 00:21:39,628 --> 00:21:43,933 Preciso que arranje madeira para reforçar a casa. Entendeu? 96 00:21:43,933 --> 00:21:45,195 Certo? 97 00:21:45,968 --> 00:21:47,265 Certo? 98 00:24:26,095 --> 00:24:28,359 Não está bom. 99 00:24:28,731 --> 00:24:31,325 Procure pregos. Os maiores que encontrar. 100 00:24:37,072 --> 00:24:39,165 Este quarto parece seguro. 101 00:24:42,111 --> 00:24:44,909 Se precisarmos, podemos correr para cá e bloquear a porta. 102 00:24:47,883 --> 00:24:51,683 Logo, tentarão entrar aqui. Estão com medo agora. 103 00:24:56,458 --> 00:24:58,926 Eles têm medo de fogo. Descobri isso. 104 00:25:10,939 --> 00:25:13,575 Conhece um lugar chamado Beatment's? 105 00:25:13,575 --> 00:25:15,099 Restaurante do Beatment? 106 00:25:21,817 --> 00:25:24,411 Foi lá que eu encontrei a caminhonete que está lá fora. 107 00:25:27,089 --> 00:25:32,152 Tem um rádio. Entrei para ouvir o rádio. 108 00:25:33,128 --> 00:25:36,495 Um grande caminhão atravessou a estrada. 109 00:25:36,665 --> 00:25:41,125 Havia umas 10 ou 15 daquelas coisas atrás dele. 110 00:25:42,204 --> 00:25:44,172 Agarrados e pendurados... 111 00:25:47,476 --> 00:25:49,307 No começo, eu não os vi. 112 00:25:51,313 --> 00:25:54,578 Só vi o caminhão se aproximando de forma estranha. 113 00:25:55,117 --> 00:25:57,176 Aquelas coisas estavam chegando perto dele. 114 00:26:00,155 --> 00:26:02,783 O caminhão atravessou a estrada. 115 00:26:04,359 --> 00:26:07,123 Tive que frear bastante para não bater. 116 00:26:07,429 --> 00:26:09,556 Atravessamos a cerca de segurança. 117 00:26:14,470 --> 00:26:17,940 Acho que o motorista... 118 00:26:17,940 --> 00:26:22,377 atravessou a estrada pelo posto de gasolina ao lado do restaurante. 119 00:26:23,712 --> 00:26:26,882 Passou pelo outdoor, bateu na bomba de gasolina... 120 00:26:26,882 --> 00:26:28,417 e não parou de andar. 121 00:26:28,417 --> 00:26:30,908 Parecia uma bola de fogo ambulante. 122 00:26:34,456 --> 00:26:37,220 Eu não sabia se o caminhão ia explodir. 123 00:26:40,562 --> 00:26:44,396 Ainda consigo ouvir o homem gritando. 124 00:26:48,470 --> 00:26:51,633 E as coisas se afastaram dele. 125 00:26:54,343 --> 00:26:56,834 Olhei para trás, para o restaurante... 126 00:26:57,246 --> 00:26:59,680 para ver se alguém podia me ajudar. 127 00:27:01,984 --> 00:27:06,887 Foi aí que reparei que o local estava todo cercado. 128 00:27:08,824 --> 00:27:11,793 Não havia nenhum sinal de vida. Exceto... 129 00:27:15,430 --> 00:27:17,990 Não dava mais para ouvir os gritos... 130 00:27:19,868 --> 00:27:21,699 Eu percebi... 131 00:27:22,871 --> 00:27:24,668 que estava sozinho... 132 00:27:25,107 --> 00:27:28,076 com 50 ou 60 daquelas coisas... 133 00:27:28,710 --> 00:27:32,942 paradas ali, olhando para mim. 134 00:27:34,416 --> 00:27:40,082 Comecei a dirigir e passei no meio deles. 135 00:27:41,123 --> 00:27:43,489 Não se mexeram, não correram... 136 00:27:45,227 --> 00:27:47,991 Ficaram lá, olhando para mim. 137 00:27:50,199 --> 00:27:52,667 Eu queria esmagá-Ios. 138 00:27:57,873 --> 00:28:01,365 Eles voavam pelos ares como insetos. 139 00:28:03,579 --> 00:28:06,207 Estávamos em um cemitério. 140 00:28:06,715 --> 00:28:08,683 O Johnny e eu. 141 00:28:09,518 --> 00:28:10,917 Johnny... 142 00:28:17,226 --> 00:28:21,720 Viemos colocar flores no túmulo do meu pai. 143 00:28:23,432 --> 00:28:25,297 Johnny e eu. 144 00:28:25,834 --> 00:28:31,898 Então ele disse: 'Ainda tem doce, Barbra? ' 145 00:28:34,676 --> 00:28:36,940 E não tinha mais. 146 00:28:39,715 --> 00:28:41,080 Então... 147 00:28:45,254 --> 00:28:48,553 Está quente aqui. Muito quente. 148 00:28:55,364 --> 00:29:00,825 E ele disse: 'É tarde... Por que viemos tão tarde? ' 149 00:29:01,270 --> 00:29:06,275 E eu disse: 'Johnny, se tivesse acordado cedo... 150 00:29:06,275 --> 00:29:08,300 não viríamos tão tarde'. 151 00:29:09,344 --> 00:29:12,142 Johnny me perguntou se eu estava com medo. 152 00:29:12,581 --> 00:29:15,914 E respondi: 'Não estou com medo, Johnny'. 153 00:29:17,486 --> 00:29:21,320 Então, um homem começou a vir pela estrada. 154 00:29:22,691 --> 00:29:27,229 Ele vinha devagar. E o Johnny me provocava dizendo: 155 00:29:27,229 --> 00:29:33,725 'Eles vão pegar você, Barbra! ' Eu ri e disse: 'Pare, Johnny'. 156 00:29:34,703 --> 00:29:40,699 Então o Johnny correu. Eu fui até esse homem. 157 00:29:40,909 --> 00:29:43,377 La pedir desculpas a ele... 158 00:29:43,979 --> 00:29:46,148 Por que não se acalma? 159 00:29:46,148 --> 00:29:50,209 Olhei para ele e disse 'boa noite'. 160 00:29:51,186 --> 00:29:53,279 E ele me agarrou! 161 00:29:53,855 --> 00:29:55,991 Ele me agarrou! 162 00:29:55,991 --> 00:29:58,084 Ele começou a rasgar... 163 00:29:58,293 --> 00:30:01,330 Me agarrou e começou a rasgar minhas roupas. 164 00:30:01,330 --> 00:30:03,628 Acho que devia se acalmar. 165 00:30:04,433 --> 00:30:06,668 Eu gritei: 'Johnny! ' 166 00:30:06,668 --> 00:30:10,399 'Johnny, me ajude! Me ajude! ' 167 00:30:10,572 --> 00:30:14,008 E ele não me soltava e rasgava minha roupa... 168 00:30:15,610 --> 00:30:20,547 Então, o Johnny finalmente chegou e lutou com ele. 169 00:30:21,683 --> 00:30:24,653 Eu fiquei com tanto medo. Eu corri... 170 00:30:24,653 --> 00:30:28,282 corri e corri. 171 00:30:30,492 --> 00:30:32,722 E o Johnny não veio. 172 00:30:33,929 --> 00:30:37,421 Temos que esperar o Johnny. 173 00:30:43,405 --> 00:30:45,930 Talvez seja melhor irmos buscá-Io. 174 00:30:47,309 --> 00:30:49,709 Temos que ir lá fora e trazer o Johnny! 175 00:30:49,778 --> 00:30:51,336 Ele está lá fora. 176 00:30:52,247 --> 00:30:56,206 Por favor, você não me ouviu? Temos que ir buscá-Io. 177 00:30:57,686 --> 00:31:01,590 Por favor, temos que ir buscar o Johnny. 178 00:31:01,590 --> 00:31:05,185 Por favor, me ajude! Por favor! 179 00:31:05,794 --> 00:31:07,195 Você não viu o que está acontecendo lá fora? 180 00:31:07,195 --> 00:31:08,563 Isto não é um piquenique. 181 00:31:08,563 --> 00:31:11,767 Você não entende? O meu irmão está sozinho. 182 00:31:11,767 --> 00:31:14,036 - O seu irmão está morto. - Não! 183 00:31:14,036 --> 00:31:16,231 O meu irmão não está morto! 184 00:32:09,591 --> 00:32:12,427 Devido à ameaça a um número desconhecido de cidadãos... 185 00:32:12,427 --> 00:32:15,263 e por causa da crise que está começando... 186 00:32:15,263 --> 00:32:18,667 esta estação de rádio permanecerá no ar, dia e noite. 187 00:32:18,667 --> 00:32:23,071 Esta estação e outras, de rádio e TV, do país... 188 00:32:23,071 --> 00:32:26,108 estão trabalhando em conjunto para qualquer emergência... 189 00:32:26,108 --> 00:32:28,610 e para mantê-los informados dos acontecimentos. 190 00:32:28,610 --> 00:32:30,912 Neste momento, repetimos, os únicos fatos... 191 00:32:30,912 --> 00:32:33,548 que conhecemos são que há epidemia de crimes em massa... 192 00:32:33,548 --> 00:32:37,052 cometidos por assassinos não identificados. 193 00:32:37,052 --> 00:32:40,489 Os crimes acontecem nas vilas, cidades, áreas rurais... 194 00:32:40,489 --> 00:32:44,459 e subúrbios, sem razão aparente ou motivo para as mortes. 195 00:32:44,459 --> 00:32:47,951 Parece uma súbita explosão de homicídios em massa. 196 00:32:48,096 --> 00:32:50,732 Temos algumas descrições dos assassinos. 197 00:32:50,732 --> 00:32:53,535 Algumas testemunhas dizem que parecem pessoas comuns... 198 00:32:53,535 --> 00:32:56,371 e outras dizem que eles parecem estar em estado de transe. 199 00:32:56,371 --> 00:32:57,599 Outros os descrevem como... 200 00:33:07,749 --> 00:33:11,586 No momento, não há como dizer de quem ou do que... 201 00:33:11,586 --> 00:33:13,922 devemos nos proteger. 202 00:33:13,922 --> 00:33:15,787 São monstros humanos. 203 00:33:16,024 --> 00:33:19,861 A reação das autoridades é de surpresa, até ao momento. 204 00:33:19,861 --> 00:33:22,664 Até agora, não conseguimos descobrir se há... 205 00:33:22,664 --> 00:33:25,867 algum tipo de investigação em curso. 206 00:33:25,867 --> 00:33:31,339 Polícia, xerifes e ambulâncias recebem muitos pedidos de socorro. 207 00:33:31,339 --> 00:33:33,942 A situação só pode ser descrita como 'sem controle'. 208 00:33:33,942 --> 00:33:36,611 Autoridades de Pittsburgh, Filadélfiá e Miami... 209 00:33:36,611 --> 00:33:39,548 com os governadores dos estados do leste e do oeste... 210 00:33:39,548 --> 00:33:42,083 disseram que a Guarda Nacional poderá ser acionada... 211 00:33:42,083 --> 00:33:44,653 a qualquer momento, porém isso ainda não aconteceu. 212 00:33:44,653 --> 00:33:48,823 A única mensagem que repórteres conseguiram de fontes oficiais... 213 00:33:48,823 --> 00:33:53,226 é para que os cidadãos fiquem em casa e tranquem as portas. 214 00:33:53,295 --> 00:33:56,665 Não saiam de casa até que seja determinada... 215 00:33:56,665 --> 00:33:59,067 a causa dos acontecimentos. E até que nos informem... 216 00:33:59,067 --> 00:34:00,835 quais as medidas a serem tomadas. 217 00:34:00,835 --> 00:34:06,831 Mantenham rádios e TVs ligados para mais informações. 218 00:34:07,108 --> 00:34:10,045 Milhares de trabalhadores foram aconselhados... 219 00:34:10,045 --> 00:34:14,716 a permanecer nos empregos e não tentar voltar para casa. 220 00:34:14,716 --> 00:34:18,553 No entanto, apesar deste alerta, nas ruas e estradas... 221 00:34:18,553 --> 00:34:23,490 há muitas pessoas tentando fugir ou chegar às suas famílias. 222 00:34:23,625 --> 00:34:28,927 'Repetimos que o mais seguro é ficar onde estão. 223 00:34:47,515 --> 00:34:50,785 Senhoras e senhores, o Presidente convocou... 224 00:34:50,785 --> 00:34:53,755 uma reunião no seu gabinete para tratar da súbita epidemia... 225 00:34:53,755 --> 00:34:56,725 de assassinatos que assola um terço do país. 226 00:34:56,725 --> 00:34:59,194 A reunião deve acontecer dentro de uma hora. 227 00:34:59,194 --> 00:35:06,201 Membros da presidência se reunirão com o FBI à porta fechada. 228 00:35:06,201 --> 00:35:10,205 O porta-voz da presidência disse que um comunicado oficial... 229 00:35:10,205 --> 00:35:12,440 será feito assim que a reunião acabar. 230 00:35:12,440 --> 00:35:15,432 Este é o último boletim recebido. 231 00:35:16,144 --> 00:35:19,414 O último boletim recebido de Washington, D. C... 232 00:35:19,414 --> 00:35:23,351 diz que na reunião presidencial que mencionamos... 233 00:35:23,351 --> 00:35:28,482 haverá cientistas do mais alto nível da NASA. 234 00:35:44,339 --> 00:35:49,711 Todas as estações se juntaram em rede para trazer estas notícias. 235 00:35:49,711 --> 00:35:52,213 Pedimos que fiquem atentos ao rádio e à TV... 236 00:35:52,213 --> 00:35:55,979 e que fiquem dentro de casa a qualquer custo. 237 00:35:56,051 --> 00:36:00,889 Muitas pessoas assustadas procuram igrejas, escolas... 238 00:36:00,889 --> 00:36:03,825 e edifícios públicos, tentando conseguir abrigo e proteção... 239 00:36:03,825 --> 00:36:05,760 contra o mar de sangue que aparentemente... 240 00:36:05,760 --> 00:36:07,625 cobre boa parte da nação. 241 00:36:07,762 --> 00:36:10,465 Todas as entidades importantes foram notificadas... 242 00:36:10,465 --> 00:36:14,869 e agora, todos estão reunidos com teorias sobre os acontecimentos. 243 00:36:14,869 --> 00:36:19,007 Até agora, nada foi descoberto. 'Recebemos informação de mortes... 244 00:36:19,007 --> 00:36:22,010 em Virginia, Kentucky, Carolina do Norte. 245 00:36:22,010 --> 00:36:24,546 O governador disse: 'Digam às pessoas... 246 00:36:24,546 --> 00:36:26,715 pelo amor de Deus, para saírem das ruas. 247 00:36:26,715 --> 00:36:29,984 Digam para irem para casa e trancar bem portas e janelas. 248 00:36:29,984 --> 00:36:33,784 Não sabemos ainda com que tipo de assassino estamos lidando.' 249 00:36:33,855 --> 00:36:37,848 Esse foi o pronunciamento do governador da Carolina do Norte. 250 00:36:38,259 --> 00:36:42,664 Até agora, a única descrição, a única pista que temos... 251 00:36:42,664 --> 00:36:45,133 vem de testemunhas em estado de choque. 252 00:36:45,133 --> 00:36:49,671 As testemunhas disseram que eles parecem pessoas comuns. 253 00:36:49,671 --> 00:36:53,274 Parecem monstros andando como se estivessem em transe. 254 00:36:53,274 --> 00:36:57,212 Também disseram que parecem pessoas andando como animais. 255 00:36:57,212 --> 00:37:02,411 Os que viram vítimas disseram que elas foram destroçadas. 256 00:37:02,684 --> 00:37:08,289 Tudo isso começou há dois dias, com o primeiro registro... 257 00:37:08,289 --> 00:37:13,361 e desde então, recebemos informações... 258 00:37:13,361 --> 00:37:16,731 de mortes em muitos lugares... 259 00:37:16,731 --> 00:37:20,895 o que se transformou em um terror... 260 00:37:31,511 --> 00:37:34,481 Nosso prefeito esteve no telefone falando com governantes... 261 00:37:34,481 --> 00:37:38,552 de outras cidades e concluíram que nada desse tipo... 262 00:37:38,552 --> 00:37:40,921 ainda havia acontecido nos arredores do 'Rio Mississippi... 263 00:37:40,921 --> 00:37:45,187 com exceção do que aconteceu no leste do Texas. 264 00:37:45,359 --> 00:37:49,496 Mortes semelhantes ocorreram em Houston e Galveston... 265 00:37:49,496 --> 00:37:51,657 Encontrei uma arma e balas. 266 00:37:54,401 --> 00:37:55,736 E isto. 267 00:37:55,736 --> 00:37:58,839 Está claro que estamos enfrentando um tipo de emergência nacional. 268 00:37:58,839 --> 00:38:03,610 Quando chegaram as primeiras informações... 269 00:38:03,610 --> 00:38:05,976 O lugar está bem reforçado agora. 270 00:38:07,047 --> 00:38:08,947 Estamos bem aqui, por enquanto. 271 00:38:10,050 --> 00:38:14,578 Temos uma arma, balas, comida e rádio. 272 00:38:16,657 --> 00:38:20,024 Mais cedo ou mais tarde, alguém virá nos tirar daqui. 273 00:38:21,461 --> 00:38:26,833 Mais uma vez, alertamos para procurarem abrigo em um prédio. 274 00:38:26,833 --> 00:38:30,667 - Tranquem as portas e janelas... - Ele disse que estamos indo bem. 275 00:38:32,072 --> 00:38:34,307 Fiquem ligados ao rádio e à TV... 276 00:38:34,307 --> 00:38:35,776 para mais instruções de sobrevivência... 277 00:38:35,776 --> 00:38:38,078 e mais detalhes desta história. 278 00:38:38,078 --> 00:38:42,708 Olhe, não sei se está me ouvindo, mas vou subir agora. 279 00:38:44,785 --> 00:38:47,087 Se tentarem entrar, ouvirei de lá de cima... 280 00:38:47,087 --> 00:38:48,952 e descerei para cuidar de você. 281 00:38:51,324 --> 00:38:52,726 Está tudo bem agora. 282 00:38:52,726 --> 00:38:56,093 Depois eu volto para reforçar mais as portas e janelas. 283 00:38:56,329 --> 00:38:58,422 Mas por enquanto está tudo bem, certo? 284 00:39:00,834 --> 00:39:01,960 Certo? 285 00:39:05,505 --> 00:39:09,342 A Defesa Civil disse à imprensa que as vítimas... 286 00:39:09,342 --> 00:39:11,278 mostram sinais de que foram... 287 00:39:11,278 --> 00:39:13,940 parcialmente devoradas pelos assassinos. 288 00:39:52,652 --> 00:39:55,889 Testemunhas dizem que as pessoas agem... 289 00:39:55,889 --> 00:39:57,724 como se estivessem em uma espécie transe... 290 00:39:57,724 --> 00:40:00,193 e matam e devoram suas vítimas. 291 00:40:00,193 --> 00:40:01,695 Isso fez com que as autoridades examinassem... 292 00:40:01,695 --> 00:40:03,363 os corpos de algumas das vítimas. 293 00:40:03,363 --> 00:40:05,832 As autoridades médicas concluíram... 294 00:40:05,832 --> 00:40:09,469 que, em todos os casos, os assassinos comeram... 295 00:40:09,469 --> 00:40:11,872 a carne das pessoas que mataram. 296 00:40:11,872 --> 00:40:14,674 'Repetindo o último boletim recebido há poucos instantes... 297 00:40:14,674 --> 00:40:18,178 de Maryland. A Defesa Civil disse à imprensa... 298 00:40:18,178 --> 00:40:21,014 que as vítimas mostram sinais de que foram... 299 00:40:21,014 --> 00:40:23,517 parcialmente devoradas pelos assassinos. 300 00:40:23,517 --> 00:40:26,486 As autoridades médicas concluíram... 301 00:40:26,486 --> 00:40:30,354 que os assassinos comeram a carne das pessoas que mataram. 302 00:40:31,091 --> 00:40:35,162 E esta história se complica a cada novo boletim. 303 00:40:35,162 --> 00:40:37,964 É difícil imaginar uma coisa dessas acontecendo... 304 00:40:37,964 --> 00:40:41,368 mas as últimas informações que passamos para vocês... 305 00:40:41,368 --> 00:40:46,306 foram verificados e consideradas possíveis nesta situação. 306 00:40:46,306 --> 00:40:50,572 Está acontecendo e ninguém está salvo desta onda... 307 00:41:00,086 --> 00:41:02,489 Pare! Não atire. Somos da cidade. 308 00:41:02,489 --> 00:41:03,820 Um rádio! 309 00:41:04,457 --> 00:41:08,120 O xerife verificou que os corpos das pessoas assassinadas... 310 00:41:08,428 --> 00:41:11,498 estão realmente sendo comidos. 311 00:41:11,498 --> 00:41:13,932 Sem mais informações neste momento. 312 00:41:14,034 --> 00:41:16,836 Há quanto tempo estão aí embaixo? Precisamos de ajuda aqui. 313 00:41:16,836 --> 00:41:18,738 É um porão. É o lugar mais seguro 314 00:41:18,738 --> 00:41:20,874 Então ouviram o barulho que fizemos? 315 00:41:20,874 --> 00:41:23,009 Como saberíamos o que estava acontecendo? 316 00:41:23,009 --> 00:41:24,711 Podiam ser aquelas coisas. 317 00:41:24,711 --> 00:41:26,279 A garota estava gritando. 318 00:41:26,279 --> 00:41:28,248 Deviam saber distinguir o grito de uma mulher. 319 00:41:28,248 --> 00:41:29,883 Aquelas coisas não fazem barulho. 320 00:41:29,883 --> 00:41:32,085 Qualquer um saberia que eram pessoas à procura de ajuda. 321 00:41:32,085 --> 00:41:34,854 Não dava para ouvir o que estava acontecendo. 322 00:41:34,854 --> 00:41:36,823 Achamos ter ouvido gritos... 323 00:41:36,823 --> 00:41:40,093 mas achamos que eram as coisas atrás de nós. 324 00:41:40,093 --> 00:41:41,720 E não vieram ajudar? 325 00:41:42,062 --> 00:41:45,098 - Se houvessem mais deles... - Parecia que a casa ia cair. 326 00:41:45,098 --> 00:41:47,200 Como poderíamos saber o que estava acontecendo? 327 00:41:47,200 --> 00:41:48,601 Espere um pouco. 328 00:41:48,601 --> 00:41:51,037 Primeiro disse que não dava para ouvir muito bem lá embaixo. 329 00:41:51,037 --> 00:41:53,440 Agora diz que parecia que a casa ia cair. 330 00:41:53,440 --> 00:41:55,575 Seria bom se contasse a história direito. 331 00:41:55,575 --> 00:41:58,305 Então, diga você. 332 00:41:58,978 --> 00:42:02,282 Não correria esse risco tendo um lugar seguro. 333 00:42:02,282 --> 00:42:04,517 Estávamos em um lugar seguro e está dizendo que tínhamos... 334 00:42:04,517 --> 00:42:08,044 que arriscar nossas vidas porque alguém precisava de ajuda? 335 00:42:08,188 --> 00:42:09,589 É, mais ou menos isso. 336 00:42:09,589 --> 00:42:10,957 Certo, por que não resolvemos isso... 337 00:42:10,957 --> 00:42:14,627 Espere aí! Nós saímos, certo? Estamos aqui. 338 00:42:14,627 --> 00:42:18,798 Agora, sugiro ir lá para baixo antes que eles entrem aqui. 339 00:42:18,798 --> 00:42:21,868 - Eles não podem entrar. - Reforçou a casa toda? 340 00:42:21,868 --> 00:42:24,838 Grande parte, exceto alguns lugares lá em cima... 341 00:42:24,838 --> 00:42:27,207 - fáceis de reforçar. - Você é louco! 342 00:42:27,207 --> 00:42:28,942 O lugar mais seguro é o porão! 343 00:42:28,942 --> 00:42:30,944 Estou dizendo que eles não podem entrar aqui. 344 00:42:30,944 --> 00:42:34,047 E eu estou dizendo que essas coisas viraram o nosso carro. 345 00:42:34,047 --> 00:42:35,782 Tivemos sorte em escapar. 346 00:42:35,782 --> 00:42:39,548 E agora você diz que essas coisas não podem atravessar essas tábuas? 347 00:42:40,453 --> 00:42:42,512 A mulher e a filha dele estão lá embaixo. 348 00:42:42,789 --> 00:42:44,347 A filha está machucada. 349 00:42:45,658 --> 00:42:48,024 Ainda assim acredito que estamos melhor aqui em cima. 350 00:42:48,928 --> 00:42:51,331 Podíamos reforçar tudo, Sr. Cooper. 351 00:42:51,331 --> 00:42:53,666 Com um pouco de esforço, dá para reforçar isso tudo. 352 00:42:53,666 --> 00:42:55,602 Temos tudo que precisamos aqui em cima. 353 00:42:55,602 --> 00:42:58,404 Podemos levar todas essas coisas para baixo. 354 00:42:58,404 --> 00:43:01,774 Você é mesmo louco, sabia disso? Tem um monte de janelas aqui. 355 00:43:01,774 --> 00:43:05,445 Vai reforçar todas para manter essas coisas lá fora? 356 00:43:05,445 --> 00:43:07,213 Eu já disse, essas coisas não têm força. 357 00:43:07,213 --> 00:43:10,150 Acabei com três deles e os coloquei para fora. 358 00:43:10,150 --> 00:43:13,653 Você me ouviu quando disse que eles viraram o nosso carro? 359 00:43:13,653 --> 00:43:15,522 Até cinco homens fortes podem fazer isso. 360 00:43:15,522 --> 00:43:18,892 Essa é a questão! Só que não serão 5 ou 10. 361 00:43:18,892 --> 00:43:21,694 Serão 20, 30, talvez 100 daquelas coisas. 362 00:43:21,694 --> 00:43:22,896 E assim que souberem que estamos aqui... 363 00:43:22,896 --> 00:43:24,464 este lugar vai ficar cheio deles. 364 00:43:24,464 --> 00:43:28,093 Se existem tantos assim, vão nos pegar em qualquer lugar. 365 00:43:28,468 --> 00:43:32,839 Olhe, o porão... O porão só tem uma porta. 366 00:43:32,839 --> 00:43:35,542 Uma porta, é só o que temos que vigiar. 367 00:43:35,542 --> 00:43:38,745 Já conseguimos que seja trancada por dentro. 368 00:43:38,745 --> 00:43:40,380 Mas aqui em cima, com todas estas janelas... 369 00:43:40,380 --> 00:43:42,749 nunca saberemos o que vai atingir a gente. 370 00:43:42,749 --> 00:43:44,584 Você tem razão, Sr. Cooper. 371 00:43:44,584 --> 00:43:47,020 Mas no porão não há lugar para fugir. 372 00:43:47,020 --> 00:43:50,123 Quer dizer, se eles entrarem, não há saída. 373 00:43:50,123 --> 00:43:51,556 Seria o fim. 374 00:43:52,492 --> 00:43:54,360 Podemos sair daqui, se for preciso. 375 00:43:54,360 --> 00:43:56,920 E temos janelas para ver o que está acontecendo lá fora. 376 00:43:57,563 --> 00:44:00,333 Lá em baixo, sem janelas, se viesse um grupo de resgate... 377 00:44:00,333 --> 00:44:01,434 nós nem notaríamos. 378 00:44:01,434 --> 00:44:03,803 Mas o porão é o lugar mais seguro. 379 00:44:03,803 --> 00:44:05,794 O porão é uma armadilha. 380 00:44:05,872 --> 00:44:09,535 Eu não sei, Sr. Cooper. Acho que ele está certo. 381 00:44:10,309 --> 00:44:13,646 - Sabe quantos há lá fora? - Não sei. Talvez 6 ou 7. 382 00:44:13,646 --> 00:44:17,417 Olhe, vocês dois podem fazer o que quiserem. 383 00:44:17,417 --> 00:44:21,053 Eu vou voltar para o porão e decidam-se. 384 00:44:21,053 --> 00:44:25,258 Porque vou trancar a porta e não vou abri-la por nada. 385 00:44:25,258 --> 00:44:27,727 - Espere aí, Sr. Cooper. - Não vou esperar. 386 00:44:27,727 --> 00:44:29,862 Eu tomei a minha decisão. Agora tomem a de vocês. 387 00:44:29,862 --> 00:44:32,498 Espere! Vamos pensar um pouco nisso! 388 00:44:32,498 --> 00:44:35,228 Poderemos ir para o porão se precisarmos. 389 00:44:35,501 --> 00:44:38,698 E se ficarmos lá embaixo, vamos precisar de coisas daqui de cima. 390 00:44:38,871 --> 00:44:41,704 Vamos, pelo menos, considerar isso. 391 00:44:45,511 --> 00:44:47,747 Se você se trancar no porão e essas coisas entrarem... 392 00:44:47,747 --> 00:44:49,081 você já era. 393 00:44:49,081 --> 00:44:51,072 Aqui, pelo menos, temos chance de lutar. 394 00:44:55,188 --> 00:44:59,488 - Parecem 8 ou 10 agora. - Alguns não estavam aqui. 395 00:45:00,126 --> 00:45:01,787 Deve ter mais lá atrás, também. 396 00:45:44,203 --> 00:45:48,469 - Harry? O que foi, Harry? - Está tudo bem. 397 00:46:03,455 --> 00:46:04,820 Agora vai. 398 00:46:44,196 --> 00:46:48,233 - Temos que consertar isso. - Você está louco! 399 00:46:48,233 --> 00:46:50,970 Aquelas coisas vão entrar pelas portas e janelas desse lugar! 400 00:46:50,970 --> 00:46:52,404 Temos que ir para o porão! 401 00:46:52,404 --> 00:46:55,271 Vá para seu maldito porão! Saia daqui! 402 00:46:57,376 --> 00:47:00,079 - Vou levar a garota comigo! - Deixe-a aqui! 403 00:47:00,079 --> 00:47:02,715 Tire as mãos dela e de todo o resto daqui de cima. 404 00:47:02,715 --> 00:47:05,217 Se eu ficar aqui, vou lutar por tudo aqui. 405 00:47:05,217 --> 00:47:08,053 Pelo rádio, pela comida e tudo que valer a pena. 406 00:47:08,053 --> 00:47:09,782 Se quiser ir para o porão, vá! 407 00:47:10,022 --> 00:47:12,791 Ele é louco! Ele é louco! 408 00:47:12,791 --> 00:47:15,794 Precisamos de comida lá embaixo. Nós temos direitos! 409 00:47:15,794 --> 00:47:17,997 - A casa é sua? - Nós temos direitos! 410 00:47:17,997 --> 00:47:20,566 - Vai para baixo com ele? - Bem... 411 00:47:20,566 --> 00:47:23,592 Sim ou não? É sua úItima chance. Pare de enrolar. 412 00:47:24,603 --> 00:47:26,705 Ouça, tem uma criança lá embaixo. 413 00:47:26,705 --> 00:47:28,640 Ela não pode andar. Não posso trazê-la aqui. 414 00:47:28,640 --> 00:47:32,511 Ela não vai agüentar essas coisas nas janelas. 415 00:47:32,511 --> 00:47:34,138 Bem, você é o pai dela! 416 00:47:34,346 --> 00:47:36,281 Se é idiota o suficiente para morrer naquela armadilha... 417 00:47:36,281 --> 00:47:39,910 o problema é seu, mas eu não sou estúpido para segui-Io! 418 00:47:40,386 --> 00:47:43,412 Deve ser difícil para a criança ter um pai tão idiota. 419 00:47:43,655 --> 00:47:47,793 Agora vá para o porão. Lá você pode mandar. 420 00:47:47,793 --> 00:47:49,385 Porque quem manda aqui sou eu. 421 00:47:51,029 --> 00:47:52,997 Malditos! 422 00:47:55,100 --> 00:47:58,036 Eu não vou abrir essa porta de novo. Eu falo sério! 423 00:47:58,036 --> 00:48:01,039 - Sr. Cooper, com sua ajuda... - Com a minha ajuda? 424 00:48:01,039 --> 00:48:04,406 Deixe-o ir. Ele já está decidido. Deixe-o ir. 425 00:48:06,578 --> 00:48:07,704 Espere um pouco! 426 00:48:09,548 --> 00:48:11,516 Judy, venha aqui para cima, querida. 427 00:48:18,924 --> 00:48:22,553 - Vai deixá-Ios pegá-la também? - Está tudo bem, querida. 428 00:48:33,105 --> 00:48:36,199 Se ficarmos todos juntos, podemos dar um jeito nisso. 429 00:48:36,541 --> 00:48:39,408 Há muitos lugares para onde fugir aqui em cima. 430 00:48:39,978 --> 00:48:44,972 Sr. Cooper, nos sairíamos melhor se trabalhássemos juntos. 431 00:48:46,985 --> 00:48:48,111 Ei! 432 00:48:48,687 --> 00:48:50,120 Ei, garota! 433 00:48:58,430 --> 00:49:00,193 Ele está errado. 434 00:49:00,565 --> 00:49:02,999 Não vou ficar preso lá embaixo. 435 00:49:09,775 --> 00:49:13,734 Estamos seguros, agora! A porta está bem trancada. 436 00:49:14,179 --> 00:49:15,747 E o Tom e a Judy? 437 00:49:15,747 --> 00:49:17,772 Eles querem ficar lá em cima. 438 00:49:21,953 --> 00:49:26,758 Tem mais duas pessoas lá em cima. Um homem e uma garota. 439 00:49:26,758 --> 00:49:28,623 Nós ouvimos os gritos. 440 00:49:28,927 --> 00:49:30,262 É, mas não sabíamos quem eram... 441 00:49:30,262 --> 00:49:33,332 e não queria correr riscos desnecessários. 442 00:49:33,332 --> 00:49:35,197 Claro que não, querido. 443 00:49:48,980 --> 00:49:51,383 - Ela está bem? - Não sei o que é. 444 00:49:51,383 --> 00:49:54,284 Ela está quente, talvez esteja em choque. 445 00:49:55,220 --> 00:49:56,881 Onde conseguiu as ataduras? 446 00:49:57,022 --> 00:50:00,651 Em um cesto de roupa. Rasguei um lençol. 447 00:50:07,966 --> 00:50:10,127 Eles que fiquem lá em cima. 448 00:50:11,203 --> 00:50:12,602 Eles que fiquem. 449 00:50:13,405 --> 00:50:16,374 Há muitas formas de aqueles monstros entrarem lá. 450 00:50:17,576 --> 00:50:19,168 Veremos quem tem razão. 451 00:50:19,778 --> 00:50:23,111 Veremos, quando vierem implorar para entrar aqui. 452 00:50:23,582 --> 00:50:25,784 - Isso é importante, não é? - O quê? 453 00:50:25,784 --> 00:50:27,619 Estar certo e os outros estarem errados. 454 00:50:27,619 --> 00:50:29,416 O que quer dizer com isso? 455 00:50:33,024 --> 00:50:36,050 Alguém lá em cima sabe por que fomos atacados? 456 00:50:37,229 --> 00:50:39,865 O que quer que seja, não está só aqui. 457 00:50:39,865 --> 00:50:42,766 É uma espécie de assassinato em massa em todo lugar. 458 00:50:43,034 --> 00:50:45,434 - No rádio, disseram... - Rádio? 459 00:50:45,937 --> 00:50:47,739 Tem um rádio lá em cima. Eu ouvi as notícias... 460 00:50:47,739 --> 00:50:50,776 Tem um rádio lá em cima e você trancou a gente aqui? 461 00:50:50,776 --> 00:50:52,744 - Sei o que estou fazendo. - O que disseram? 462 00:50:52,744 --> 00:50:55,804 Nada. Nada. Eles ainda não sabem nada. 463 00:50:56,014 --> 00:50:57,849 Há assassinatos em massa em todo lugar... 464 00:50:57,849 --> 00:51:00,685 e as pessoas devem procurar um lugar seguro para se esconderem. 465 00:51:00,685 --> 00:51:02,983 Tire as trancas daquela porta! 466 00:51:03,321 --> 00:51:05,390 Nós vamos ficar aqui embaixo, Helen. 467 00:51:05,390 --> 00:51:08,593 Harry, o rádio é um meio de comunicação. 468 00:51:08,593 --> 00:51:10,162 Se as autoridades souberem o que está acontecendo... 469 00:51:10,162 --> 00:51:13,765 elas dirão às pessoas o que fazer. 470 00:51:13,765 --> 00:51:17,201 Como vamos saber o que acontece se ficarmos aqui trancados? 471 00:51:27,679 --> 00:51:30,113 Nós podemos não gostar de viverjuntos... 472 00:51:31,383 --> 00:51:34,011 mas morrerjuntos não irá resolver nada. 473 00:51:34,653 --> 00:51:36,518 Essas pessoas lá em cima não são nossos inimigos. 474 00:51:36,888 --> 00:51:38,219 Sr. Cooper? 475 00:51:40,425 --> 00:51:43,485 Sr. Cooper? Tem uma televisão aqui em cima! 476 00:51:45,931 --> 00:51:47,065 Vamos subir! 477 00:51:47,065 --> 00:51:49,829 - Tom? - Sim? 478 00:51:50,368 --> 00:51:53,271 Se a Judy puder vir aqui por alguns minutos... 479 00:51:53,271 --> 00:51:55,762 Harry e eu poderemos subir. 480 00:51:56,007 --> 00:51:58,100 Certo, ela já vai. 481 00:52:00,879 --> 00:52:03,882 - Você desce? - Preciso mesmo? 482 00:52:03,882 --> 00:52:05,784 Olha, querida, não podemos fazer nada... 483 00:52:05,784 --> 00:52:08,048 com o Harry lá embaixo e nós aqui em cima. 484 00:52:08,420 --> 00:52:10,479 Faça isso por mim. 485 00:52:11,189 --> 00:52:12,451 Certo. 486 00:52:13,225 --> 00:52:14,783 Certo, pode abrir. 487 00:52:36,581 --> 00:52:38,742 Eu tomo conta dela, Helen. 488 00:52:41,620 --> 00:52:43,383 Ela é tudo o que eu tenho. 489 00:52:45,156 --> 00:52:47,249 Por que não sobe, agora? 490 00:53:14,819 --> 00:53:16,582 O irmão dela foi morto. 491 00:53:16,922 --> 00:53:19,550 Ei, me ajudem com isso aqui. 492 00:53:20,292 --> 00:53:22,624 Tenho que ajudar o Ben com a TV. 493 00:54:06,237 --> 00:54:08,000 Não tenha medo de mim. 494 00:54:08,639 --> 00:54:11,403 Sou Helen Cooper, esposa do Harry. 495 00:54:19,583 --> 00:54:21,608 Esse lugar é ridículo! 496 00:54:21,886 --> 00:54:23,154 Olhe para isso! 497 00:54:23,154 --> 00:54:25,349 Tem um milhão de buracos aqui. 498 00:54:27,158 --> 00:54:28,648 Me dê um desses. 499 00:54:33,130 --> 00:54:35,155 O irmão dela foi morto. 500 00:54:42,473 --> 00:54:44,703 E eles falam das janelas. 501 00:54:45,409 --> 00:54:47,378 Não consigo ver nada! 502 00:54:47,378 --> 00:54:49,814 Podem ter 15 milhões dessas coisas lá fora. 503 00:54:49,814 --> 00:54:52,044 Grande coisa são estas janelas... 504 00:54:56,187 --> 00:54:59,088 Por que não faz algo para ajudar? 505 00:55:04,161 --> 00:55:06,797 Junte essas duas cadeiras. 506 00:55:06,797 --> 00:55:08,697 Tem uma tomada aqui. 507 00:55:13,938 --> 00:55:16,771 É melhor assistir e tentar entender o que está acontecendo. 508 00:55:18,442 --> 00:55:20,311 Não quero a vida de ninguém em minhas mãos. 509 00:55:20,311 --> 00:55:23,647 - Posso ajudar em alguma coisa? - Não quero mais ouvir você falar. 510 00:55:23,647 --> 00:55:26,016 Se ficar aqui em cima, vai acatar minhas ordens. 511 00:55:26,016 --> 00:55:27,918 E isso inclui deixar a garota em paz. 512 00:55:27,918 --> 00:55:30,785 - Ligou, ligou! - Está sem som. 513 00:55:31,789 --> 00:55:33,222 Mexam na antena. 514 00:55:33,991 --> 00:55:36,494 O que se passa é realmente incrível... 515 00:55:36,494 --> 00:55:39,163 Não é resultado de uma histeria coletiva. 516 00:55:39,163 --> 00:55:42,166 Histeria coletiva? Pensam que estamos imaginando tudo? 517 00:55:42,166 --> 00:55:43,428 Cale a boca! 518 00:55:45,169 --> 00:55:48,272 A onda de assassinatos que varre um terço da nação... 519 00:55:48,272 --> 00:55:53,437 é cometida por criaturas que comem a carne de suas vítimas. 520 00:55:53,778 --> 00:55:56,647 Os relatos das primeiras testemunhas oculares... 521 00:55:56,647 --> 00:56:01,141 são de pessoas assustadas e, muitas vezes, incoerentes. 522 00:56:01,285 --> 00:56:04,588 Oficiais e jornalistas acreditavam, a princípio... 523 00:56:04,588 --> 00:56:07,758 que as descrições eram inacreditáveis. 524 00:56:07,758 --> 00:56:09,994 Contudo, os relatos continuaram. 525 00:56:09,994 --> 00:56:14,932 Exames médicos nas vítimas comprovaram que elas haviam... 526 00:56:14,932 --> 00:56:16,490 sido parcialmente devoradas. 527 00:56:18,536 --> 00:56:21,472 Temos notícias de última hora e vou interromper... 528 00:56:21,472 --> 00:56:23,440 para lê-las para vocês. 529 00:56:24,708 --> 00:56:29,805 Este é o último boletim da Defesa Civil de Washington. 530 00:56:30,614 --> 00:56:34,118 Foi comprovado que as pessoas que morreram recentemente... 531 00:56:34,118 --> 00:56:38,214 voltaram à vida e cometeram esses assassinatos. 532 00:56:38,889 --> 00:56:41,892 Uma ampla investigação em funerárias... 533 00:56:41,892 --> 00:56:44,395 necrotérios e hospitais levou à conclusão... 534 00:56:44,395 --> 00:56:47,665 que mortos não enterrados estão ressuscitando... 535 00:56:47,665 --> 00:56:49,895 e procurando vítimas humanas. 536 00:56:50,601 --> 00:56:55,561 É difícil acreditar, mas é um fato. 537 00:56:56,707 --> 00:57:00,311 Quando esta situação começou, rádios e TVs aconselharam... 538 00:57:00,311 --> 00:57:04,281 as pessoas a ficarem em casa trancados, por segurança. 539 00:57:04,281 --> 00:57:06,550 Mas a situação agora mudou. 540 00:57:06,550 --> 00:57:09,781 Podemos aconselhar um novo procedimento. 541 00:57:09,954 --> 00:57:13,858 A Defesa Civil se organizou para providenciar locais de resgate... 542 00:57:13,858 --> 00:57:19,296 com comida, abrigo, tratamento médico e proteção armada. 543 00:57:19,296 --> 00:57:24,835 Sintonizem a rádio local para obter a lista destes locais. 544 00:57:24,835 --> 00:57:27,938 A lista será repetida durante toda a cobertura. 545 00:57:27,938 --> 00:57:31,208 Procurem pelo abrigo mais próximo... 546 00:57:31,208 --> 00:57:34,700 e dirijam-se para ele o mais rápido possível. 547 00:57:35,045 --> 00:57:37,615 Se tivéssemos gasolina, poderíamos sair daqui. 548 00:57:37,615 --> 00:57:39,250 Tem uma bomba lá fora. 549 00:57:39,250 --> 00:57:41,852 Eu sei. Foi por isso que parei aqui, mas está trancada. 550 00:57:41,852 --> 00:57:44,355 ...convocada esta tarde pelo presidente. 551 00:57:44,355 --> 00:57:47,424 A reunião no gabinete presidencial... 552 00:57:47,424 --> 00:57:50,995 com o FBI, chefes militares e a CIA... 553 00:57:50,995 --> 00:57:53,156 ainda não resultou em uma declaração. 554 00:57:53,464 --> 00:57:56,367 Por que peritos espaciais foram consultados... 555 00:57:56,367 --> 00:57:58,562 sobre uma emergência na Terra? 556 00:57:58,969 --> 00:58:01,338 Até agora, todos os palpites sobre a resposta... 557 00:58:01,338 --> 00:58:03,874 para essa pergunta estão em um satélite de exploração... 558 00:58:03,874 --> 00:58:05,432 recentemente enviado a Vênus. 559 00:58:06,176 --> 00:58:09,380 Esse satélite, como sabem, começou a voltar à Terra... 560 00:58:09,380 --> 00:58:10,904 mas nunca chegou. 561 00:58:11,248 --> 00:58:15,085 O veículo espacial que vinha de Vênus foi destruído... 562 00:58:15,085 --> 00:58:16,153 propositalmente pela NASA... 563 00:58:16,153 --> 00:58:17,721 quando os cientistas descobriram que havia... 564 00:58:17,721 --> 00:58:20,781 um elevado nível de radiação nele. 565 00:58:21,158 --> 00:58:23,727 A radiação poderia ser responsável... 566 00:58:23,727 --> 00:58:26,389 pelos assassinatos em massa que estão ocorrendo? 567 00:58:26,564 --> 00:58:30,200 O jornalista Don Queen, em Washington, disse... 568 00:58:30,200 --> 00:58:32,670 A melhor coisa que temos a fazer é sair daqui. 569 00:58:32,670 --> 00:58:35,571 - Como vamos chegar até a bomba? - Olhem! 570 00:58:36,440 --> 00:58:40,069 Estão vindo da reunião sobre a explosão do satélite de Vênus? 571 00:58:40,244 --> 00:58:42,780 Sim, esse foi o assunto da reunião. 572 00:58:42,780 --> 00:58:45,115 Vocês acreditam que há uma relação entre isso e o que está acontecendo? 573 00:58:45,115 --> 00:58:48,052 Definitivamente, há uma relação. Há uma relação. 574 00:58:48,052 --> 00:58:50,487 Acreditam que a radiação era suficiente... 575 00:58:50,487 --> 00:58:51,889 para causar essas mutações? 576 00:58:51,889 --> 00:58:55,025 - O nível de radiação era alto. - Espere um pouco. 577 00:58:55,025 --> 00:58:57,227 Não tenho certeza disso. Acho que não... 578 00:58:57,227 --> 00:59:00,631 É a melhor explicação que temos até o momento. 579 00:59:00,631 --> 00:59:05,035 Na opinião dos militares, a radiação não é a causa da mutação? 580 00:59:05,035 --> 00:59:08,172 Não posso falar em nome de todos os militares. 581 00:59:08,172 --> 00:59:10,407 - Parece que... - Tenho que discordar... 582 00:59:10,407 --> 00:59:13,968 destes senhores até que isso seja provado. 583 00:59:14,111 --> 00:59:18,172 - Estamos fazendo tudo o que podemos. - Temos que ir para outra reunião. 584 00:59:19,617 --> 00:59:21,885 Professor, acredita que há realmente uma ligação? 585 00:59:21,885 --> 00:59:24,822 Há uma ligação, o Dr. Keller e eu... 586 00:59:24,822 --> 00:59:28,525 Doutor, por favor, decidimos que ainda não há provas. 587 00:59:28,525 --> 00:59:32,596 - Quando o satélite explodiu... - Há uma quantidade... 588 00:59:32,596 --> 00:59:36,200 de radiação suficiente para causar mutação. 589 00:59:36,200 --> 00:59:38,464 Pode ter variações... 590 00:59:38,936 --> 00:59:40,767 Parece ter variações. 591 00:59:41,105 --> 00:59:44,141 - Haverá uma resposta para... - Mais tarde. 592 00:59:44,141 --> 00:59:45,409 - Haverá uma resposta? - Sim. 593 00:59:45,409 --> 00:59:46,899 Esta tarde? 594 00:59:49,213 --> 00:59:51,215 Haverá um pronunciamento esta tarde? 595 00:59:51,215 --> 00:59:54,150 - Sim, sim. - Mais tarde. 596 00:59:54,818 --> 00:59:57,685 Estamos fazendo o possível para resolver isso. 597 01:00:00,724 --> 01:00:03,627 Esperamos ter maiores informações sobre isso... 598 01:00:03,627 --> 01:00:06,130 Temos que tentar sair daqui. 599 01:00:06,130 --> 01:00:09,333 Ele disse que nos locais de resgate há médicos e remédios. 600 01:00:09,333 --> 01:00:11,769 Se pudermos levar Karen até lá, eles poderão ajudar. 601 01:00:11,769 --> 01:00:14,204 Uma das maiores autoridades mundiais... 602 01:00:14,204 --> 01:00:16,807 - em espaço e tecnologia... - Willard? 603 01:00:16,807 --> 01:00:20,709 - Eu vi uma placa dizendo Willard! - Fica a uns 25km daqui. 604 01:00:20,911 --> 01:00:22,746 Conhece essa região? Mora por aqui? 605 01:00:22,746 --> 01:00:24,848 Judy e eu somos daqui. 606 01:00:24,848 --> 01:00:27,184 Estávamos indo nadar no lago. 607 01:00:27,184 --> 01:00:30,220 Judy estava com um rádio e ouvimos as primeiras notícias sobre isso. 608 01:00:30,220 --> 01:00:31,655 Conhecíamos esta casa. 609 01:00:31,655 --> 01:00:34,522 Viemos até aqui e encontramos a senhora morta lá em cima. 610 01:00:34,792 --> 01:00:36,326 Então, os outros chegaram. 611 01:00:36,326 --> 01:00:39,063 Fomos para o porão e colocamos a tábua na porta. 612 01:00:39,063 --> 01:00:42,833 - Ela é bem forte. - Como vamos sair daqui? 613 01:00:42,833 --> 01:00:45,502 Temos uma criança doente, duas mulheres... 614 01:00:45,502 --> 01:00:50,337 uma mulher louca, três homens e estamos cercados por essas coisas. 615 01:00:51,408 --> 01:00:56,313 Dr. Grimes, sua equipa inteira está trabalhando bastante... 616 01:00:56,313 --> 01:00:59,683 para encontrar soluções para o que está acontecendo. 617 01:00:59,683 --> 01:01:03,520 - Já têm alguma resposta? - Temos algumas respostas. 618 01:01:03,520 --> 01:01:05,856 Mas, primeiro, deixe-me ressaltar a importância... 619 01:01:05,856 --> 01:01:08,092 de buscar cuidados médicos para qualquer pessoa... 620 01:01:08,092 --> 01:01:09,855 que tenha sido ferida. 621 01:01:09,960 --> 01:01:12,129 Ainda não sabemos quais podem ser as complicações... 622 01:01:12,129 --> 01:01:13,931 resultantes desses ferimentos. 623 01:01:13,931 --> 01:01:15,558 A sua filha está muito ferida? 624 01:01:20,337 --> 01:01:23,474 Vá lá embaixo e diga a... Judy? 625 01:01:23,474 --> 01:01:26,773 Diga a Judy para subir e fique com a menina. 626 01:01:30,781 --> 01:01:34,618 No necrotério da universidade tínhamos um cadáver. 627 01:01:34,618 --> 01:01:38,922 Um cadáver cujos membros haviam sido amputados. 628 01:01:38,922 --> 01:01:42,526 Hoje, pela manhã, ele abriu os olhos... 629 01:01:42,526 --> 01:01:44,294 e começou a mexer seu tronco. 630 01:01:44,294 --> 01:01:47,889 Ele estava morto, mas abriu os olhos e começou a se mexer. 631 01:01:50,200 --> 01:01:53,303 Estão chamando você lá em cima. Ela perguntou por mim? 632 01:01:53,303 --> 01:01:55,271 Ela não disse nada. 633 01:01:55,939 --> 01:01:57,702 Eu não entendo. 634 01:01:58,742 --> 01:02:02,075 Querida, é a mamãe. 635 01:02:02,913 --> 01:02:04,505 Está doendo... 636 01:02:05,415 --> 01:02:08,612 Volto depois que descobrir o que querem. 637 01:02:09,086 --> 01:02:10,383 Obrigada, Judy. 638 01:02:12,122 --> 01:02:15,990 Os corpos devem ser descartados, cremados, de preferência. 639 01:02:16,226 --> 01:02:19,696 Quanto tempo depois de morto o corpo volta à vida? 640 01:02:19,696 --> 01:02:24,067 - É uma questão de minutos. - Minutos? Não há tempo para... 641 01:02:24,067 --> 01:02:27,737 Não, não dá tempo de fazer um velório. 642 01:02:27,737 --> 01:02:32,309 O corpo deve ser levado para a rua e queimado. 643 01:02:32,309 --> 01:02:33,843 Devem ser queimados imediatamente. 644 01:02:33,843 --> 01:02:36,446 Joguem gasolina e queimem. 645 01:02:36,446 --> 01:02:42,112 Terão que esquecer o conforto que o velório pode trazer. 646 01:02:42,652 --> 01:02:45,621 São apenas carne morta e perigosa. 647 01:02:46,289 --> 01:02:48,525 Veja se consegue arranjar colchas e lençóis. 648 01:02:48,525 --> 01:02:50,584 Rasgue-os em tiras, certo? 649 01:02:50,994 --> 01:02:53,096 - Há uma despensa por aqui? - Sim. 650 01:02:53,096 --> 01:02:55,698 Precisamos de garrafas para fazer coquetéis molotov... 651 01:02:55,698 --> 01:02:57,200 para tentarmos escapar. 652 01:02:57,200 --> 01:02:59,469 Tem uma lata grande de querosene lá embaixo. 653 01:02:59,469 --> 01:03:02,338 - Vou ver se consigo encontrar. - Eu procuro as garrafas. 654 01:03:02,338 --> 01:03:04,207 Tem um chaveiro enorme lá embaixo. 655 01:03:04,207 --> 01:03:06,543 Talvez a chave da bomba esteja lá. 656 01:03:06,543 --> 01:03:08,101 Vou ver. 657 01:03:08,278 --> 01:03:11,014 Podemos atirar os coquetéis das janelas lá de cima. 658 01:03:11,014 --> 01:03:14,984 Enquanto isso, pegamos a gasolina e voltamos para pegar o resto. 659 01:03:14,984 --> 01:03:18,521 - Mas alguma porta ficaria aberta. - Isso é verdade. 660 01:03:18,521 --> 01:03:21,752 É melhor que seja esta. Está mais perto da caminhonete. 661 01:03:22,559 --> 01:03:24,961 Podemos guardar as coisas na despensa. 662 01:03:24,961 --> 01:03:27,063 Enquanto isso, vocês esperam lá. 663 01:03:27,063 --> 01:03:29,165 Encontrei potes de compota no porão. 664 01:03:29,165 --> 01:03:32,134 E encontrei uma chave escrita 'bomba de gasolina'. 665 01:03:33,636 --> 01:03:35,438 Não estou acostumado com a caminhonete. 666 01:03:35,438 --> 01:03:36,735 Estava abandonada. 667 01:03:37,407 --> 01:03:39,773 Eu posso guiar a caminhonete, sem problemas. 668 01:03:42,879 --> 01:03:45,313 Certo, vamos você e eu. 669 01:03:50,520 --> 01:03:53,546 Vamos colocar toda a madeira atrás da porta do porão. 670 01:03:54,390 --> 01:03:57,291 Você pode ir lá em cima e atirar os coquetéis pela janela. 671 01:03:57,660 --> 01:04:00,029 Tom, você e eu temos que tirar as tábuas da porta. 672 01:04:00,029 --> 01:04:03,362 Depois de atirar os coquetéis, volte aqui e feche a porta. 673 01:04:03,500 --> 01:04:06,367 Não bloqueie, pois temos que voltar rápido. 674 01:04:07,670 --> 01:04:10,503 Depois que conseguirmos a gasolina e voltarmos... 675 01:04:10,807 --> 01:04:13,332 vamos nos preocupar em colocar todos na caminhonete. 676 01:04:14,110 --> 01:04:15,372 Vamos lá. 677 01:04:20,450 --> 01:04:23,853 Há sinais de que antes que tudo isso acabe... 678 01:04:23,853 --> 01:04:27,619 precisaremos de mais locais de resgate. 679 01:04:36,325 --> 01:04:38,259 Você sempre tem um sorriso para mim. 680 01:04:38,560 --> 01:04:40,858 Como consegue sorrir assim o tempo todo? 681 01:04:42,898 --> 01:04:44,456 Quantas tiras você já fez? 682 01:04:47,937 --> 01:04:49,996 Vamos, querida, temos que ser rápidos. 683 01:04:50,606 --> 01:04:52,107 Tom, tem certeza sobre o telefone? 684 01:04:52,107 --> 01:04:54,176 O telefone está mudo. 685 01:04:54,176 --> 01:04:56,371 Só dá para ouvir uma gravação. 686 01:04:57,313 --> 01:05:00,976 Se pudesse falar com meus pais... Eles devem estar preocupados. 687 01:05:02,084 --> 01:05:03,886 Vai ficar tudo bem. 688 01:05:03,886 --> 01:05:05,821 Assim que chegarmos a Willard, ligaremos para eles. 689 01:05:05,821 --> 01:05:09,621 - Talvez eles já estejam lá. - Eu sei. 690 01:05:13,362 --> 01:05:14,386 Tom... 691 01:05:16,598 --> 01:05:18,968 tem certeza de que estamos fazendo o certo? 692 01:05:18,968 --> 01:05:21,103 - Sobre sair daqui? - Sim. 693 01:05:21,103 --> 01:05:23,939 Bem, a TV disse que é a melhor coisa a fazer. 694 01:05:23,939 --> 01:05:25,998 Temos que chegar até o local de resgate. 695 01:05:26,442 --> 01:05:27,509 Eu não sei. 696 01:05:27,509 --> 01:05:30,312 Querida, está parecendo o Sr. Cooper. 697 01:05:30,312 --> 01:05:34,550 - Por que você tem que sair? - Sei dirigir a caminhonete. 698 01:05:34,550 --> 01:05:38,145 E sei o que fazer com a bomba. Ben não sabe nada disso. 699 01:05:39,888 --> 01:05:41,790 - Mas estamos seguros... - Por quanto tempo? 700 01:05:42,590 --> 01:05:46,161 Estamos seguros agora, mas haverá mais dessas coisas. 701 01:05:46,161 --> 01:05:48,721 Eu sei, sei de tudo isso. 702 01:05:53,534 --> 01:05:54,626 Olha... 703 01:05:55,403 --> 01:05:57,972 Lembra de quando teve a enchente? 704 01:05:57,972 --> 01:06:00,608 Lembra como foi difícil convencer você... 705 01:06:00,608 --> 01:06:02,439 de que tínhamos que ir embora? 706 01:06:02,643 --> 01:06:05,510 Lembra? Lembra que fomos a Willard? 707 01:06:05,579 --> 01:06:07,547 Isso não é uma coisa passageira, querida. 708 01:06:08,349 --> 01:06:12,987 Não é como um vento passageiro. Precisamos fazer algo... 709 01:06:12,987 --> 01:06:14,352 e rápido. 710 01:06:20,227 --> 01:06:23,321 Só não quero que vá lá fora. Só isso. 711 01:06:24,699 --> 01:06:29,102 Sorria. Me dê um grande sorriso. 712 01:06:31,372 --> 01:06:37,641 Nossa, não devíamos fazer isso. Temos trabalho a fazer. 713 01:06:38,646 --> 01:06:39,772 E você... 714 01:06:57,098 --> 01:07:01,558 - É melhor levá-la lá para baixo. - Temos que descer, Barbra. 715 01:07:03,170 --> 01:07:05,339 Ela tem razão. Tem que ir lá para baixo. 716 01:07:05,339 --> 01:07:07,807 Só até voltarmos. 717 01:07:08,743 --> 01:07:13,442 - Depois poderemos ir embora. - Eu gostaria de ir embora. 718 01:07:32,433 --> 01:07:34,663 - Boa sorte! - É. 719 01:08:24,051 --> 01:08:25,886 - Está pronto aí em cima? - Sim. 720 01:08:25,886 --> 01:08:27,513 Certo, pode jogar! 721 01:09:07,928 --> 01:09:09,657 Vamos, vamos! 722 01:09:25,412 --> 01:09:26,814 Eu vou com ele. 723 01:09:26,814 --> 01:09:28,249 - Volte para o porão! - Eu vou. 724 01:09:28,249 --> 01:09:29,511 É tarde demais. 725 01:09:38,192 --> 01:09:39,819 Se vai vir, venha logo! 726 01:09:41,829 --> 01:09:42,921 Entre! 727 01:10:55,603 --> 01:10:57,838 - Vamos! - A chave não funciona! 728 01:10:57,838 --> 01:10:59,135 Afaste-se! 729 01:11:04,712 --> 01:11:05,770 Cuidado com a tocha! 730 01:11:13,120 --> 01:11:14,747 Temos que ficar longe da bomba! 731 01:11:26,600 --> 01:11:27,862 Segure-se! 732 01:11:28,802 --> 01:11:31,168 Parem! Saiam da caminhonete! 733 01:11:50,057 --> 01:11:51,422 Vamos sair daqui! 734 01:11:53,160 --> 01:11:54,627 Vamos, vamos! 735 01:11:55,162 --> 01:11:56,595 A minha perna está presa! 736 01:13:03,363 --> 01:13:06,355 Abra! Abra! 737 01:13:06,867 --> 01:13:09,563 Cooper? Cooper? 738 01:14:12,599 --> 01:14:15,159 Devia arrastar e jogar você para aquelas coisas. 739 01:15:45,726 --> 01:15:47,660 Já são 3h? 740 01:15:52,266 --> 01:15:55,429 Deve haver outra transmissão às 3h. 741 01:15:55,669 --> 01:15:57,034 Faltam 10 minutos. 742 01:15:59,106 --> 01:16:00,903 Só mais 10 minutos? 743 01:16:01,608 --> 01:16:06,238 Não temos que esperar muito. Podemos ir embora. 744 01:16:07,514 --> 01:16:12,213 É melhor irmos rápido. Faltam 10 minutos para às 3h. 745 01:16:17,658 --> 01:16:19,860 Conhecem alguma coisa sobre essa região? 746 01:16:19,860 --> 01:16:21,987 Willard é a cidade mais próxima? 747 01:16:24,031 --> 01:16:25,521 Não sei. 748 01:16:28,001 --> 01:16:29,593 Estávamos... 749 01:16:31,805 --> 01:16:35,536 tentando chegar a um hotel antes de anoitecer. 750 01:16:36,276 --> 01:16:38,245 Disse que essas coisas viraram o carro. 751 01:16:38,245 --> 01:16:40,747 Podemos voltar para desvirá-Io? Onde ele está? 752 01:16:40,747 --> 01:16:43,614 Parece que era muito longe... 753 01:16:44,217 --> 01:16:46,378 Parece que tivemos que correr. 754 01:16:47,020 --> 01:16:49,318 Esqueça, está a mais de 1,5km. 755 01:16:49,589 --> 01:16:51,682 Johnny está com a chave. 756 01:16:52,025 --> 01:16:53,894 Consegue carregar a criança por 1,5km? 757 01:16:53,894 --> 01:16:55,529 Com aquele exército de coisas lá fora? 758 01:16:55,529 --> 01:16:57,190 Eu carrego a menina. 759 01:16:57,698 --> 01:16:59,222 O que aconteceu? Como ela ficou ferida? 760 01:17:00,767 --> 01:17:04,134 - Uma dessas coisas a agarrou. - Mordeu o braço dela. 761 01:17:06,039 --> 01:17:07,233 Qual é o problema? 762 01:17:07,541 --> 01:17:10,032 Quem sabe que tipo de doença essas coisas têm? 763 01:17:10,978 --> 01:17:13,538 - Ela está consciente? - Um pouco. 764 01:17:13,947 --> 01:17:15,915 Ela não pode andar. Está muito fraca. 765 01:17:19,219 --> 01:17:21,421 Um de nós podia tentar chegar até o carro. 766 01:17:21,421 --> 01:17:23,256 E virá-Io sozinho? 767 01:17:23,256 --> 01:17:27,022 Você não pode ligar o carro. O Johnny está com a chave. 768 01:17:30,364 --> 01:17:33,026 Você tem um carro? Onde? Onde ele está? 769 01:17:33,500 --> 01:17:37,061 - Não vai conseguir ligá-Io. - Eu sei, mas onde ele está? 770 01:17:50,350 --> 01:17:51,749 Meu Deus! 771 01:18:01,561 --> 01:18:03,930 ...sendo observada de perto por cientistas... 772 01:18:03,930 --> 01:18:06,364 em todas as estações de radiação. 773 01:18:06,733 --> 01:18:10,670 Neste momento, informam que o nível misterioso de radiação... 774 01:18:10,670 --> 01:18:12,865 continua a aumentar progressivamente. 775 01:18:13,173 --> 01:18:15,342 Enquanto essa situação continuar... 776 01:18:15,342 --> 01:18:18,545 porta-vozes do governo alertam que os mortos continuam... 777 01:18:18,545 --> 01:18:21,515 a se transformar em criaturas comedoras de carne. 778 01:18:21,515 --> 01:18:24,418 Todas as pessoas que morrem nesse momento... 779 01:18:24,418 --> 01:18:27,020 seja qual for a causa, voltam à vida... 780 01:18:27,020 --> 01:18:29,489 em busca de vítimas humanas, a não ser que seus corpos... 781 01:18:29,489 --> 01:18:32,392 sejam cremados imediatamente. 782 01:18:32,392 --> 01:18:36,029 Nossos repórteres voltaram da cobertura de uma operação... 783 01:18:36,029 --> 01:18:40,834 para destruir essas criaturas, conduzida pelo xerife McCallan... 784 01:18:40,834 --> 01:18:44,668 no condado da Pensilvânia. Vamos às imagens. 785 01:18:45,338 --> 01:18:48,341 Todos os oficiais da lei e os militares... 786 01:18:48,341 --> 01:18:52,379 se organizaram para procurar e destruir essas criaturas assassinas. 787 01:18:52,379 --> 01:18:54,548 O Centro de Comando de Sobrevivência do Pentágono... 788 01:18:54,548 --> 01:18:57,984 descobriu que essas criaturas podem ser mortas... 789 01:18:57,984 --> 01:19:02,250 com um tiro na cabeça ou um forte golpe no crânio. 790 01:19:02,456 --> 01:19:06,026 Oficiais explicam que como os cérebros... 791 01:19:06,026 --> 01:19:08,295 foram reavivados pela radiação... 792 01:19:08,295 --> 01:19:12,698 o plano é: Mate o cérebro e matará a criatura. 793 01:19:13,800 --> 01:19:17,463 - Precisamos de alimentos? - Não, temos bastante. 794 01:19:18,472 --> 01:19:22,670 Ponha isso lá atrás. Não vamos usar isso de novo. 795 01:19:23,410 --> 01:19:25,545 Xerife McCallan, como estão as coisas? 796 01:19:25,545 --> 01:19:28,981 Nada mal. Os homens estão indo muito bem. 797 01:19:29,149 --> 01:19:31,618 Vão para o outro lado da estrada. 798 01:19:31,618 --> 01:19:34,187 Acredita que podem derrotar essas coisas? 799 01:19:34,187 --> 01:19:36,923 Matamos 19 delas hoje nessa região. 800 01:19:36,923 --> 01:19:39,025 Os últimos 3 estavam tentando entrar... 801 01:19:39,025 --> 01:19:40,260 em um barracão abandonado. 802 01:19:40,260 --> 01:19:42,195 Devem ter pensado que tinha alguém lá dentro. 803 01:19:42,195 --> 01:19:44,764 Mas não tinha. Ouvimos o barulho... 804 01:19:44,764 --> 01:19:47,334 fomos até lá e acabamos com eles. 805 01:19:47,334 --> 01:19:50,537 - Estamos prontos. - Certo. 806 01:19:50,537 --> 01:19:53,440 Se eu ficasse cercado por 6 ou 8 dessas coisas... 807 01:19:53,440 --> 01:19:55,876 - teria alguma chance? - Sem problemas. 808 01:19:55,876 --> 01:19:57,477 Se tiver uma arma, atire na cabeça deles. 809 01:19:57,477 --> 01:19:59,312 É uma maneira certa de matá-los. Se não tiver... 810 01:19:59,312 --> 01:20:01,748 pegue uma madeira ou uma tocha, bata ou queime-os. 811 01:20:01,748 --> 01:20:03,416 Morrerão facilmente. 812 01:20:03,416 --> 01:20:05,552 Quanto tempo acha que vai demorar... 813 01:20:05,552 --> 01:20:07,921 para a situação ser controlada? 814 01:20:07,921 --> 01:20:10,891 É difícil dizer, não sabemos quantos são. 815 01:20:10,891 --> 01:20:12,950 Sabemos que quando encontrá-los, nós os mataremos. 816 01:20:13,793 --> 01:20:16,530 - Eles têm movimentos lentos? - Sim, eles estão mortos. 817 01:20:16,530 --> 01:20:18,732 Estão todos degradados. 818 01:20:18,732 --> 01:20:22,969 Acredita que podem acabar com tudo em 24 horas? 819 01:20:22,969 --> 01:20:26,940 Bem, não sabemos. Sabemos que teremos... 820 01:20:26,940 --> 01:20:29,476 resolvido grande parte do problema pela manhã. 821 01:20:29,476 --> 01:20:31,978 Estamos a caminho de Willard com uma equipe... 822 01:20:31,978 --> 01:20:35,315 da Guarda Nacional e lá teremos uma noção maior. 823 01:20:35,315 --> 01:20:37,250 Muito obrigado, xerife McCallan. 824 01:20:37,250 --> 01:20:41,087 Aqui é Bill Cordell, WllC-TV. Noticiário das 11h. 825 01:20:41,087 --> 01:20:42,952 Obrigado, Bill, por essa reportagem. 826 01:20:43,323 --> 01:20:45,525 Fontes oficiais não quiseram especular... 827 01:20:45,525 --> 01:20:48,858 quanto tempo levará para matar todos os comedores de carne. 828 01:20:48,995 --> 01:20:49,962 Contanto que... 829 01:20:56,870 --> 01:20:58,735 Tem uma caixa de fusíveis no porão? 830 01:20:59,139 --> 01:21:00,606 Eu não sei. 831 01:21:04,678 --> 01:21:08,478 Não é o fusível, é um corte de energia. 832 01:21:11,084 --> 01:21:14,212 Helen, tenho que pegar aquela arma. 833 01:21:16,022 --> 01:21:18,115 Ainda não foi o suficiente? 834 01:21:18,592 --> 01:21:21,695 Duas pessoas já foram mortas por causa dele. 835 01:21:21,695 --> 01:21:23,720 Dê uma olhada pela janela. 836 01:22:21,788 --> 01:22:23,221 Me ajude aqui! 837 01:22:25,158 --> 01:22:26,284 Vamos! 838 01:22:44,277 --> 01:22:47,678 Vamos, vamos! Quer ficar aqui em cima, agora? 839 01:22:48,281 --> 01:22:50,306 Helen, vá para o porão! 840 01:22:52,519 --> 01:22:54,544 Vá para o porão, agora! 841 01:24:38,558 --> 01:24:39,820 Karen? 842 01:24:40,794 --> 01:24:41,886 Karen? 843 01:24:44,764 --> 01:24:45,992 Karen... 844 01:24:49,002 --> 01:24:50,435 Querida... 845 01:24:52,605 --> 01:24:53,833 Querida. 846 01:25:02,282 --> 01:25:05,274 Não! Não! 847 01:25:41,154 --> 01:25:43,349 Vão embora! 848 01:25:44,591 --> 01:25:46,024 Não! 849 01:25:55,835 --> 01:26:00,329 Não, não! Johnny? Não! 850 01:26:03,343 --> 01:26:06,005 Me ajude! Me ajude! 851 01:30:39,618 --> 01:30:41,210 Ei, Vince. 852 01:30:41,386 --> 01:30:44,656 Quero que vá com 4 ou 5 homens e os cães dar uma olhada... 853 01:30:44,656 --> 01:30:47,216 na casa atrás das árvores. Vamos ver. 854 01:30:47,359 --> 01:30:50,128 - Ainda está aqui? - Vamos ficar... 855 01:30:50,128 --> 01:30:51,696 até encontrarmos a Guarda Nacional. 856 01:30:51,696 --> 01:30:53,632 - Onde arranjou o café? - Um dos voluntários. 857 01:30:53,632 --> 01:30:55,801 - Você está precisando, pode ficar. - Obrigado. 858 01:30:55,801 --> 01:30:58,336 Devemos terminar aqui em três ou quatro horas... 859 01:30:58,336 --> 01:31:00,772 depois vamos para Willard. Podiam ir para lá... 860 01:31:00,772 --> 01:31:02,433 encontrar a Guarda Nacional. 861 01:31:02,674 --> 01:31:05,199 Ned, você e os outros vêm comigo. 862 01:31:05,644 --> 01:31:07,679 Vou ligar para o escritório para saber o que está acontecendo. 863 01:31:07,679 --> 01:31:10,546 Certo, Steve. Diga que vamos ficar com eles... 864 01:31:10,916 --> 01:31:13,316 e que tudo parece estar sob controle. 865 01:32:02,701 --> 01:32:05,067 Preciso de vocês ali no estábulo. 866 01:32:08,573 --> 01:32:10,976 Verifiquem o local. 867 01:32:10,976 --> 01:32:13,968 Só preciso de alguns homens para verificar a casa. 868 01:32:16,414 --> 01:32:20,612 - Parece que alguém foi cozinhado aqui. - É o que parece. 869 01:32:59,057 --> 01:33:01,116 Ele está morto! Venham aqui! 870 01:33:02,227 --> 01:33:04,429 Ned? Tony? Steve? 871 01:33:04,429 --> 01:33:06,795 Vão para o campo e preparem uma fogueira. 872 01:33:19,244 --> 01:33:22,180 Você, tire este daqui e atire-o na fogueira. 873 01:33:22,180 --> 01:33:25,450 - Nada por aqui. - Certo. Vá ajudá-Io. 874 01:33:25,450 --> 01:33:28,783 - Vamos revistar a casa. - Tem algo lá. Ouvi um barulho. 875 01:33:33,558 --> 01:33:36,220 Está ali. Aponte para a cabeça, bem no meio dos olhos. 876 01:33:39,731 --> 01:33:42,200 Bom tiro! Certo. Ele está morto. 877 01:33:42,200 --> 01:33:45,067 Vão buscá-Io. É mais um para a fogueira. 878 01:34:05,724 --> 01:34:09,592 Certo, podem levá-lo. 879 01:34:14,933 --> 01:34:17,663 Afastem-se dessas coisas. 880 01:34:25,043 --> 01:34:26,408 Vamos, rápido. 881 01:35:16,594 --> 01:35:19,324 Andem logo com essas motos, por favor. 882 01:35:19,397 --> 01:35:21,092 Vamos logo! 883 01:35:24,135 --> 01:35:27,002 'Randy, acenda essas tochas.