Indonesian subtitles for clip: File:President Obama on Death of Osama bin Laden.ogv
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,704 --> 00:00:02,175 Selamat malam 2 00:00:02,175 --> 00:00:06,952 Malam ini, saya dapat melaporkan kepada rakyat Amerika, dan kepada dunia 3 00:00:06,952 --> 00:00:11,3 bahwa Amerika Serikat telah melakukan operasi yang membunuh Osama bin Laden 4 00:00:11,3 --> 00:00:13,672 pemimpin Al Qaeda 5 00:00:13,672 --> 00:00:21,359 dan teroris yang bertanggung jawab atas pembunuhan ribuan pria, wanita, dan anak-anak tak berdosa. 6 00:00:21,359 --> 00:00:25,204 Hampir sepuluh tahun yang lalu hari yang cerah di bulan September menjadi gelap 7 00:00:25,204 --> 00:00:29,216 oleh serangan terburuk terhadap rakyat Amerika dalam sejarah kita. 8 00:00:29,216 --> 00:00:33,994 Gambaran 9/11 tertanam dalam memori nasional kita. 9 00:00:33,994 --> 00:00:38,775 Pesawat yang dibajak memotong langit September yang tak berawan 10 00:00:38,775 --> 00:00:41,784 menara kembar runtuh ke tanah 11 00:00:41,784 --> 00:00:45,059 asap hitam mengepul dari Pentagon 12 00:00:45,059 --> 00:00:49,47 reruntuhan penerbangan 93 di Shanksville, Pennsylvania 13 00:00:49,47 --> 00:00:55,554 di mana tindakan warga heroik menyelamatkan lebih banyak lagi patah hati dan kehancuran 14 00:00:55,554 --> 00:01:00,301 Namun kita tahu bahwa gambaran terburuk adalah yang tidak terlihat oleh dunia 15 00:01:00,301 --> 00:01:03,175 kursi kosong di meja makan 16 00:01:03,175 --> 00:01:07,355 anak-anak yang dipaksa untuk tumbuh tanpa ibu mereka, atau ayah mereka 17 00:01:07,355 --> 00:01:12,534 orang tua yang tidak akan pernah tahu perasaan pelukan anaknya 18 00:01:12,534 --> 00:01:16,279 hampir tiga ribu warga diambil dari kami 19 00:01:16,279 --> 00:01:19,79 meninggalkan lubang menganga di hati kita 20 00:01:19,79 --> 00:01:22,998 Pada tanggal 11 September 2001 21 00:01:22,998 --> 00:01:24,933 di saat kita berduka 22 00:01:24,933 --> 00:01:27,41 Orang Amerika berkumpul 23 00:01:27,41 --> 00:01:29,248 Kami menawarkan bantuan kepada tetangga kami 24 00:01:29,248 --> 00:01:32,255 dan kami mempersembahkan darah kami yang terluka 25 00:01:32,255 --> 00:01:35,465 Kami menegaskan kembali ikatan kami satu sama lain 26 00:01:35,465 --> 00:01:39,007 dan kecintaan kita pada masyarakat dan negara 27 00:01:39,007 --> 00:01:41,749 Pada hari itu, tidak peduli dari mana kita berasal 28 00:01:41,749 --> 00:01:43,753 kepada tuhan apa kita berdoa 29 00:01:43,753 --> 00:01:46,262 atau apa ras atau etnis kita, 30 00:01:46,262 --> 00:01:50,741 kami bersatu sebagai satu keluarga Amerika 31 00:01:50,741 --> 00:01:54,752 Kami juga bersatu dalam tekad kami untuk melindungi bangsa kami 32 00:01:54,752 --> 00:02:00,332 dan untuk membawa mereka yang melakukan serangan kejam ini ke pengadilan 33 00:02:00,332 --> 00:02:04,378 Kami segera mengetahui bahwa serangan 9/11 dilakukan oleh Al-Qaeda. 34 00:02:04,378 --> 00:02:06,984 sebuah organisasi yang dipimpin oleh Osama bin Laden 35 00:02:06,984 --> 00:02:09,826 yang secara terbuka menyatakan perang terhadap Amerika Serikat 36 00:02:09,826 --> 00:02:14,506 dan berkomitmen untuk membunuh orang tak berdosa di negara kita dan di seluruh dunia 37 00:02:14,506 --> 00:02:17,346 Jadi kami berperang melawan Al-Qaeda 38 00:02:17,346 --> 00:02:22,694 untuk melindungi warga negara kita, teman kita, dan sekutu kita. 39 00:02:22,694 --> 00:02:27,91 Selama sepuluh tahun terakhir, berkat kerja keras dan heroik militer kita 40 00:02:27,91 --> 00:02:32,856 dan profesional kontra-terorisme kami, kami telah membuat langkah besar dalam upaya itu 41 00:02:32,856 --> 00:02:37,233 kami telah menghentikan serangan teroris dan memperkuat pertahanan tanah air kami 42 00:02:37,233 --> 00:02:39,809 Di Afghanistan kami menyingkirkan pemerintah Taliban 43 00:02:39,809 --> 00:02:43,789 yang telah memberikan perlindungan dan dukungan bagi bin Laden dan Al-Qaeda 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,595 Dan di seluruh dunia kami bekerja dengan teman dan sekutu kami 45 00:02:46,595 --> 00:02:49,536 untuk menangkap atau membunuh puluhan teroris Al-Qaeda 46 00:02:49,536 --> 00:02:54,315 termasuk beberapa orang yang menjadi bagian dari plot 9/11 47 00:02:54,315 --> 00:02:57,323 Namun Osama bin Laden menghindari penangkapan 48 00:02:57,323 --> 00:03:01,301 dan melarikan diri melintasi perbatasan Afghanistan ke Pakistan 49 00:03:01,301 --> 00:03:04,543 Sementara Al-Qaeda terus beroperasi dari sepanjang perbatasan itu 50 00:03:04,543 --> 00:03:09,123 dan beroperasi melalui afiliasinya di seluruh dunia 51 00:03:09,123 --> 00:03:11,496 dan segera setelah menjabat 52 00:03:11,496 --> 00:03:15,039 Saya mengarahkan Leon Panetta, direktur CIA, 53 00:03:15,039 --> 00:03:20,756 untuk menjadikan pembunuhan atau penangkapan bin Laden sebagai prioritas utama perang kita melawan Al-Qaeda 54 00:03:20,756 --> 00:03:26,071 bahkan saat kami melanjutkan upaya kami yang lebih luas untuk mengganggu, membongkar, dan mengalahkan jaringannya 55 00:03:26,071 --> 00:03:33,256 Kemudian, Agustus lalu, setelah bertahun-tahun bekerja keras oleh komunitas intelijen kami 56 00:03:33,256 --> 00:03:36,7 Saya diberi pengarahan tentang kemungkinan petunjuk ke bin Laden 57 00:03:36,7 --> 00:03:41,646 Itu jauh dari pasti, dan butuh waktu berbulan-bulan untuk menjalankan utas ini ke ground 58 00:03:41,646 --> 00:03:44,055 Saya bertemu berulang kali dengan tim keamanan nasional saya 59 00:03:44,055 --> 00:03:48,231 saat kami mengembangkan lebih banyak informasi tentang kemungkinan bahwa kami telah menemukan bin Laden 60 00:03:48,231 --> 00:03:52,41 bersembunyi di dalam kompleks jauh di dalam Pakistan 61 00:03:52,41 --> 00:03:58,227 Dan akhirnya, minggu lalu, saya memutuskan bahwa kami memiliki kecerdasan yang cukup untuk mengambil tindakan 62 00:03:58,227 --> 00:04:03,942 dan mengesahkan operasi untuk mendapatkan Osama bin Laden dan membawanya ke pengadilan 63 00:04:03,942 --> 00:04:10,124 Hari ini, atas arahan saya, Amerika Serikat meluncurkan operasi yang ditargetkan terhadap kompleks itu 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,268 di Abbottabad, Pakistan. 65 00:04:13,268 --> 00:04:18,783 Tim kecil Amerika melakukan operasi dengan keberanian dan kemampuan yang luar biasa. 66 00:04:18,783 --> 00:04:21,323 Tidak ada orang Amerika yang dirugikan. 67 00:04:21,323 --> 00:04:24,799 Mereka berhati-hati untuk menghindari korban sipil 68 00:04:24,799 --> 00:04:27,573 Setelah baku tembak, mereka membunuh Osama bin Laden 69 00:04:27,573 --> 00:04:31,283 dan menjaga tubuhnya. 70 00:04:31,283 --> 00:04:36,063 Selama lebih dari dua dekade, bin Laden telah menjadi pemimpin dan simbol Al-Qaeda 71 00:04:36,063 --> 00:04:41,011 dan terus merencanakan serangan terhadap negara kita dan teman serta sekutu kita. 72 00:04:41,011 --> 00:04:44,585 Kematian bin Laden menandai pencapaian paling signifikan hingga saat ini 73 00:04:44,585 --> 00:04:47,729 dalam upaya bangsa kita untuk mengalahkan Al-Qaeda 74 00:04:47,729 --> 00:04:50,772 Namun kematiannya tidak menandai akhir dari usaha kita 75 00:04:50,772 --> 00:04:54,982 Tidak ada keraguan bahwa Al-Qaeda akan terus melakukan serangan terhadap kami 76 00:04:54,982 --> 00:05:00,799 kita harus, dan kita akan, tetap waspada di dalam dan luar negeri 77 00:05:00,799 --> 00:05:08,254 Seperti yang kita lakukan, kita juga harus menegaskan kembali bahwa Amerika Serikat tidak dan tidak akan pernah berperang dengan Islam. 78 00:05:08,254 --> 00:05:13,802 Saya telah menjelaskan, seperti yang dilakukan Presiden Bush sesaat setelah 9/11, 79 00:05:13,802 --> 00:05:18,078 bahwa perang kita bukanlah melawan Islam, bahwa bin Laden bukanlah seorang pemimpin Muslim 80 00:05:18,078 --> 00:05:21,022 dia adalah pembunuh massal umat Islam. 81 00:05:21,188 --> 00:05:24,096 Memang, al-Qaeda membantai puluhan Muslim di banyak negara 82 00:05:24,096 --> 00:05:26,169 termasuk milik kita sendiri. 83 00:05:26,169 --> 00:05:31,441 Jadi kematiannya harus disambut oleh semua orang yang percaya pada perdamaian dan martabat manusia. 84 00:05:32,395 --> 00:05:34,706 Selama bertahun-tahun, saya telah berulang kali menjelaskan 85 00:05:34,706 --> 00:05:39,654 bahwa kami akan mengambil tindakan di Pakistan jika kami tahu di mana bin Laden berada. 86 00:05:40,146 --> 00:05:41,925 Itulah yang telah kami lakukan. 87 00:05:42,079 --> 00:05:47,628 Tapi penting untuk dicatat bahwa kerja sama kontra-terorisme kami dengan Pakistan membantu membawa kami ke bin Laden 88 00:05:48,397 --> 00:05:50,789 dan kompleks tempat dia bersembunyi. 89 00:05:51,004 --> 00:05:54,3 Memang, bin Laden juga telah menyatakan perang melawan Pakistan 90 00:05:54,73 --> 00:05:57,613 dan memerintahkan penyerangan terhadap rakyat Pakistan. 91 00:05:57,89 --> 00:06:04,658 Malam ini, saya menelepon Presiden Zardari, dan tim saya juga telah berbicara dengan rekan mereka dari Pakistan. 92 00:06:05,043 --> 00:06:09,455 Mereka setuju bahwa ini adalah hari yang baik dan bersejarah bagi kedua bangsa kita 93 00:06:09,455 --> 00:06:13,399 dan ke depan, sangat penting bagi Pakistan untuk melanjutkan 94 00:06:13,399 --> 00:06:17,711 untuk bergabung dengan kami dalam perang melawan al-Qaeda dan afiliasinya. 95 00:06:18,48 --> 00:06:21,074 Rakyat Amerika tidak memilih pertarungan ini. 96 00:06:21,074 --> 00:06:23,208 Itu datang ke pantai kami. 97 00:06:23,716 --> 00:06:27,358 Itu dimulai dengan pembantaian yang tidak masuk akal terhadap warga negara kita. 98 00:06:27,911 --> 00:06:32,914 Setelah hampir sepuluh tahun mengabdi, berjuang, dan berkorban 99 00:06:33,36 --> 00:06:35,831 kita tahu betul biaya perang. 100 00:06:36,831 --> 00:06:43,95 Upaya ini membebani saya setiap kali saya, sebagai Panglima Tertinggi, harus menandatangani surat untuk keluarga yang kehilangan orang yang dicintai. 101 00:06:43,95 --> 00:06:48,897 atau menatap mata seorang prajurit yang terluka parah. 102 00:06:48,897 --> 00:06:51,803 Jadi orang Amerika memahami biaya perang. 103 00:06:52,203 --> 00:06:56,684 Namun, sebagai sebuah negara, kami tidak akan pernah mentolerir keamanan kami terancam 104 00:06:56,684 --> 00:06:59,979 atau berdiri diam ketika orang-orang kita telah terbunuh. 105 00:07:00,441 --> 00:07:03,907 Kami akan tanpa henti membela warga negara kami 106 00:07:03,907 --> 00:07:06,245 dan teman-teman dan sekutu kita. 107 00:07:06,245 --> 00:07:09,352 Kami akan setia pada nilai-nilai yang menjadikan kami siapa kami 108 00:07:09,967 --> 00:07:16,273 dan pada malam-malam seperti ini, kami dapat mengatakan kepada keluarga-keluarga yang telah kehilangan orang yang dicintai karena teror al-Qaeda: 109 00:07:16,273 --> 00:07:19,114 Keadilan telah ditegakkan. 110 00:07:20,252 --> 00:07:25,523 Malam ini kami mengucapkan terima kasih kepada para profesional intelijen dan kontra-terorisme yang tak terhitung jumlahnya yang telah bekerja keras pada dasarnya 111 00:07:25,523 --> 00:07:27,894 untuk mencapai hasil ini. 112 00:07:28,063 --> 00:07:32,617 Orang Amerika tidak melihat pekerjaan mereka, juga tidak tahu nama mereka 113 00:07:32,986 --> 00:07:39,295 tetapi malam ini, mereka merasakan kepuasan atas pekerjaan mereka dan hasil dari pengejaran mereka akan keadilan. 114 00:07:39,772 --> 00:07:42,952 Kami berterima kasih kepada orang-orang yang melakukan operasi ini 115 00:07:42,952 --> 00:07:47,92 karena mereka mencontohkan profesionalisme, patriotisme, dan keberanian yang tak tertandingi 116 00:07:47,92 --> 00:07:50,417 dari mereka yang melayani negara kita. 117 00:07:50,417 --> 00:07:57,12 Dan mereka adalah bagian dari generasi yang menanggung beban terberat sejak hari di bulan September itu. 118 00:07:57,12 --> 00:08:01,448 Akhirnya, izinkan saya mengatakan kepada keluarga yang kehilangan orang yang dicintai pada 9/11 119 00:08:01,833 --> 00:08:04,416 bahwa kami tidak pernah melupakan kehilanganmu 120 00:08:04,723 --> 00:08:08,47 atau goyah dalam komitmen kami untuk melihat bahwa kami melakukan apa pun yang diperlukan 121 00:08:08,47 --> 00:08:11,342 untuk mencegah serangan lain di pantai kita. 122 00:08:11,727 --> 00:08:17,41 Dan malam ini, mari kita pikirkan kembali rasa persatuan yang terjadi pada 9/11. 123 00:08:17,81 --> 00:08:21,13 Saya tahu bahwa itu, kadang-kadang, usang. 124 00:08:21,884 --> 00:08:25,896 Padahal prestasi hari ini adalah bukti kehebatan negara kita 125 00:08:26,203 --> 00:08:28,932 dan tekad rakyat Amerika. 126 00:08:29,916 --> 00:08:33,387 Penyebab mengamankan negara kita tidak lengkap, tapi 127 00:08:33,387 --> 00:08:39,049 malam ini kita sekali lagi diingatkan bahwa Amerika dapat melakukan apapun yang kita pikirkan. 128 00:08:39,941 --> 00:08:41,758 Itulah kisah sejarah kita. 129 00:08:42,512 --> 00:08:45,185 Entah itu mengejar kemakmuran bagi rakyat kita 130 00:08:45,569 --> 00:08:48,443 atau perjuangan untuk kesetaraan bagi semua warga negara kita 131 00:08:49,043 --> 00:08:52,389 komitmen kami untuk mempertahankan nilai-nilai kami di luar negeri 132 00:08:52,774 --> 00:08:56,231 dan pengorbanan kita untuk membuat dunia menjadi tempat yang lebih aman. 133 00:08:57,492 --> 00:09:01,964 Mari kita ingat bahwa kita bisa melakukan hal-hal ini bukan hanya karena kekayaan atau kekuasaan 134 00:09:02,21 --> 00:09:04,787 tapi karena siapa kita. 135 00:09:04,987 --> 00:09:06,24 Satu bangsa 136 00:09:06,378 --> 00:09:07,382 dibawah Tuhan 137 00:09:07,782 --> 00:09:08,849 tak terpisahkan 138 00:09:09,018 --> 00:09:09,988 dengan kebebasan 139 00:09:09,988 --> 00:09:11,91 dan keadilan untuk semua. 140 00:09:12,649 --> 00:09:13,945 Terima kasih. 141 00:09:13,945 --> 00:09:15,193 Semoga Tuhan memberkatimu. 142 00:09:15,193 --> 00:09:17,008 Dan semoga Tuhan memberkati Amerika Serikat.