French subtitles for clip: File:President Reagan's Address on the Program for Economic Recovery, April 28, 1981.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,200 --> 00:00:1,400 28 avril 1981 2 00:00:01,600 --> 00:00:4,400 Discours de Ronald Reagan devant le Congrès sur le programme pour la relance économique 3 00:00:08,200 --> 00:00:12,000 Vous ne voudriez pas me parler de le rappeler en mémoire, voudriez-vous ? 4 00:00:14,200 --> 00:00:18,000 Monsieur le président [du Congrès], Monsieur le Président, distingués membres du Congrès, 5 00:00:18,200 --> 00:00:21,000 chers invités et concitoyens 6 00:00:21,200 --> 00:00:29,000 Je n'ai pas les mots pour vous exprimer ma gratitude pour cette ovation. 7 00:00:30,000 --> 00:00:39,000 [applaudissements] 8 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Je suis venu vous parler ce soir de notre programme de relance économique 9 00:00:45,200 --> 00:00:50,000 et pourquoi je crois qu'il est essentiel que le Congrès approuve cet ensemble de réformes 10 00:00:50,200 --> 00:00:55,000 qui je crois enlèvera l'écrasant fardeau que l'inflation fait peser sur nos citoyens 11 00:00:55,200 --> 00:01:01,000 et restaurera la vitalité de notre économie et de notre machine industrielle. 12 00:01:01,200 --> 00:01:06,000 D'abord, cependant, et du fait des événements des dernières semaines, 13 00:01:06,200 --> 00:01:11,000 permettez-moi de digresser un moment du très important sujet 14 00:01:11,100 --> 00:01:13,000 de pourquoi nous devons mieux contrôler les dépenses du gouvernement 15 00:01:13,100 --> 00:01:14,500 et réduire les taux d'impôts. 16 00:01:15,200 --> 00:01:19,000 Je voudrais dire quelques mots directement à vous tous 17 00:01:19,200 --> 00:01:22,000 et à ceux qui regardent et écoutent ce soir, 18 00:01:22,200 --> 00:01:27,000 parce que c'est la seule manière que je connaisse de vous exprimer à vous tous 19 00:01:27,200 --> 00:01:35,000 de la part de Nancy et moi-même notre gratitude pour vos messages, vos fleurs, 20 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 et, plus que tout, vos prières, 21 00:01:39,100 --> 00:01:43,000 pas seulement pour moi mais pour ceux qui sont tombés à mes côtés. 22 00:01:43,900 --> 00:01:49,000 La cordialité de vos paroles, l'expression de votre amitié et, oui, votre amour 23 00:01:49,100 --> 00:01:52,700 signifient plus pour nous que tout ce que pouvez imaginer. 24 00:01:52,800 --> 00:01:55,800 Vous nous avez donné un souvenir que nous chérirons pour toujours. 25 00:01:56,100 --> 00:02:01,000 Et vous avez donné une réponse aux quelques voix 26 00:02:01,100 --> 00:02:07,000 qui se sont élevées en disant que ce qui s'est passé est une preuve que notre société est malade. 27 00:02:07,700 --> 00:02:12,000 La société que nous avons entendu est faite de millions d’Américains compassionnels 28 00:02:12,100 --> 00:02:16,000 et leurs enfants, de l'université à la garderie. 29 00:02:16,200 --> 00:02:19,300 D'ailleurs, j'ai comme preuve une lettre avec moi. 30 00:02:20,500 --> 00:02:22,800 Cette lettre a été envoyée par Peter Sweeney. 31 00:02:22,900 --> 00:02:26,500 Il est en deuxième année à l'école Riverside de Rockville Center 32 00:02:26,600 --> 00:02:33,500 et il écrit : « J'espère que vous allez aller mieux rapidement ou vous allez devoir faire vos discours en pyjama » 33 00:02:34,000 --> 00:02:47,500 [rires et applaudissements] 34 00:02:48,000 --> 00:02:51,500 Il a ajouté un post-scriptum : 35 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 « P.S. : Si vous avez un faire un discours en pyjama, je vous aurais prévenu » 36 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 [rires] 37 00:03:01,000 --> 00:03:09,200 Bien, les sociétés malades ne produisent pas des hommes comme les deux qui sont récemment revenus de l'espace. 38 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 Les sociétés malades ne produisent pas des jeunes hommes comme l'agent des services secrets Tim McCarthy 39 00:03:16,500 --> 00:03:32,000 [applaudissements] 40 00:03:33,000 --> 00:03:40,000 qui a placé son corps entre le mien et l'homme avec un pistolet simplement parce qu'il a senti que son devoir lui disait de le faire. 41 00:03:40,200 --> 00:03:44,200 Les sociétés malades ne produisent pas des officiers de police dévoués comme Tom Delahanty 42 00:03:44,500 --> 00:03:56,000 [applaudissements] 43 00:03:56,300 --> 00:03:59,500 ou des serviteurs publics compétents et dévoués comme Jim Brady. 44 00:04:00,000 --> 00:04:14,000 [applaudissements] 45 00:04:15,000 --> 00:04:19,500 Les sociétés malades ne rendent pas les gens comme nous aussi fiers d'être Américains 46 00:04:19,500 --> 00:04:23,000 et si fiers de nos concitoyens. 47 00:04:23,600 --> 00:04:29,350 Maintenant, parlons de nos dépenses, du contrôle de l'inflation et de la baisse de vos taux d'imposition. 48 00:04:30,500 --> 00:04:33,000 Monsieur le président et Sénateur Baker, 49 00:04:34,000 --> 00:04:38,400 Je voudrais vous remercier pour votre collaboration afin d'aider à organiser cette séance jointe du Congrès. 50 00:04:38,600 --> 00:04:41,100 Je ne vous parlerez pas longtemps ce soir, 51 00:04:41,300 --> 00:04:47,500 mais j'ai demandé cette réunion parce que l'urgence de notre mission commune n'a pas changé. 52 00:04:48,200 --> 00:04:52,100 Grâce à des personnes très douées, ma santé s'est nettement améliorée. 53 00:04:52,400 --> 00:04:55,100 J'aimerais être capable d'en dire de même sur notre santé économique. 54 00:04:55,400 --> 00:05:01,100 Cela fait maintenant un semestre depuis l'élection que nous a été confiée à tous dans ce gouvernement 55 00:05:01,300 --> 00:05:03,100 la tâche de rétablir notre économie. 56 00:05:04,000 --> 00:05:06,800 Où en sommes-nous dans ses six mois ? 57 00:05:07,100 --> 00:05:11,600 L'inflation, telle qu'elle est mesurée par l'index des prix du consommateur, a continué à un taux à deux chiffres. 58 00:05:11,850 --> 00:05:16,650 Les taux d'emprunt immobilier ont presque été de 15 % en moyenne pour ces six mois, 59 00:05:16,720 --> 00:05:19,800 empêchant des familles à travers l'Amérique d'acheter des maisons. 60 00:05:20,400 --> 00:05:23,000 Il y a toujours près de 8 millions de chômeurs. 61 00:05:23,400 --> 00:05:27,000 Les revenus horaires moyens des travailleurs après ajustement de l'inflation 62 00:05:27,100 --> 00:05:30,100 sont plus faibles aujourd'hui qu'ils ne l'était il y a six mois, 63 00:05:30,400 --> 00:05:35,000 et il y a eu plus de 6 000 faillites d'entreprises. 64 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Six mois est suffisamment long. 65 00:05:38,300 --> 00:05:42,900 Les Américains veulent maintenant que nous agissons et pas avec des demi-mesures. 66 00:05:43,200 --> 00:05:50,000 Ils demandent et ont mérité un effort entier et approfondi pour mettre de l'ordre dans notre désordre économique. 67 00:05:50,200 --> 00:05:56,000 En raison de l'ampleur de la maladie de notre économie, nous savons que la guérison ne viendra pas rapidement 68 00:05:56,200 --> 00:06:01,200 et même avec cet ensemble de réformes, les progrès viendront en centimètres, pas en kilomètres. 69 00:06:02,100 --> 00:06:10,000 Mais le manque d'action va reporter encore plus la guérison qui n'en sera que plus douloureuse lorsqu'elle devra arriver. 70 00:06:10,200 --> 00:06:12,000 Et cette guérison commence par le budget fédéral. 71 00:06:12,400 --> 00:06:17,000 Et les décisions budgétaires prises par le Congrès lors des prochains jours détermineront 72 00:06:17,100 --> 00:06:20,500 comment nous répondons au message du dernier 4 novembre [jour de l'élection de Reagan]. 73 00:06:21,000 --> 00:06:27,000 Ce message était très simple. Notre gouvernement est trop grand et il dépense beaucoup trop. 74 00:06:27,300 --> 00:06:55,000 [applaudissements] 75 00:06:56,700 --> 00:07:03,000 Sur les derniers mois, vous et moi avons bénéficié d'une relation fondée sur une extraordinaire coopération. 76 00:07:03,200 --> 00:07:09,000 Grâce à cette coopération nous avons parcouru beaucoup de chemin en moins de 3 mois. 77 00:07:09,200 --> 00:07:17,000 Je veux remercier les dirigeants du Congrès pour nous avoir aider et fixer un calendrier juste pour l'étude de nos recommandations. 78 00:07:17,200 --> 00:07:23,000 Et les présidents de comités des deux bords de l'assemblée pour avoir demandé une audience prompte et complète. 79 00:07:23,200 --> 00:07:29,000 Nous avons aussi communiqué dans un esprit de franchise, d'ouverture et de respect mutuel. 80 00:07:29,200 --> 00:07:36,500 Ce soir, comme nos jours de décisions arrivent et que la chambre de représentants étudient ses options, 81 00:07:36,800 --> 00:07:39,000 Je souhaite m'adresser à vous dans le même esprit. 82 00:07:39,700 --> 00:07:44,000 Le comité du budget du Sénat, sous la direction de Pete Domenici, 83 00:07:44,100 --> 00:07:56,000 a voté aujourd'hui une résolution du budget soutenue par les démocrates et les républicains dans le respect du programme que nous avions proposé. 84 00:07:57,000 --> 00:08:09,000 [applaudissements] 85 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Maintenant, nous attentons une décision favorable de la part du Sénat, 86 00:08:14,200 --> 00:08:18,000 mais une étape également cruciale implique la chambre des représentants. 87 00:08:18,200 --> 00:08:24,000 La chambre choisira bientôt entre deux différentes versions de propositions pour traîter de notre économie. 88 00:08:24,200 --> 00:08:27,000 L'une est l'initiative proposée par le comité budgétaire de la chambre des représentants. 89 00:08:27,200 --> 00:08:35,000 L'autre est une initiative bi-partisane, une mesure de substitution proposée par les Représentants Phil Gram du Texas et Del Latta de l'Ohio. 90 00:08:35,300 --> 00:08:43,000 Au nom de l'administration, laissez-moi vous dire que préférons et soutenons pleinement l'initiative de substitution bi-partisane. 91 00:08:43,600 --> 00:09:01,000 [applaudissements] 92 00:09:01,800 --> 00:09:06,000 Elle permettra d'atteindre tous les principaux objectifs dans le contrôle des dépenses du gouvernement, 93 00:09:06,100 --> 00:09:09,850 réduisant la pression fiscale, créant une défense national sans égal, 94 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 et stimulant la croissance économique et créant des millions de nouveaux emplois. 95 00:09:13,400 --> 00:09:21,000 Dans le même temps, cependant, je dois constater notre opposition à la mesure proposé par le comité du budget de la chambre de représentants. 96 00:09:21,200 --> 00:09:23,700 Il apparaît que nous avons deux possibilités. 97 00:09:24,100 --> 00:09:28,100 En réalité, cependant, nous n'avons pas d'autre alternative restante. 98 00:09:28,150 --> 00:09:33,400 La mesure du comité n'est tout simplement pas à la hauteur des mesures que nous devons prendre. 99 00:09:34,000 --> 00:09:44,000 Par exemple, sur les trois prochaines années, la proposition du comité prévoit de dépenser 141 milliards de dollars de plus que la proposition bi-partisane. 100 00:09:44,100 --> 00:09:52,000 Elle coupe plus de 14 milliards de dollars dans le budget de la défense, des fonds nécessaires pour restaurer la sécurité nationale américaine. 101 00:09:52,100 --> 00:09:58,000 Elle respecte la politique ratée d'essayer d'équilibrer le budget sur le dos des contribuables. 102 00:09:58,100 --> 00:10:07,000 Elle augmenterait les impôts de plus d'un tiers, pour un montant d'un quart de billion de dollars. 103 00:10:07,500 --> 00:10:11,000 Les taxes fédérales augmenteraient de 12 % chaque année. 104 00:10:11,500 --> 00:10:16,000 Les contribuables paieraient une plus grande part au gouvernement en 1984 qu'ils ne le font à présent. 105 00:10:16,500 --> 00:10:22,000 En bref, cette mesure reflète un écho du passé plutôt qu'un point de référence pour le futur. 106 00:10:22,200 --> 00:10:28,50 Des taxes élevées et la croissance de dépenses excessives ont créé notre désastre économique actuel ; 107 00:10:28,800 --> 00:10:35,500 plus de la même chose ne soignera pas la privation, l'anxiété et le découragement qu'il a imposé au peuple américain. 108 00:10:36,700 --> 00:10:40,000 Permettez nous de court-circuiter le brouillard pendant un instant. 109 00:10:40,500 --> 00:10:44,700 La réponse à un gouvernement qui est trop gros est d'arrêter à alimenter sa croissance. 110 00:10:45,100 --> 00:10:48,000 Les dépenses gouvernementales ont augmenté plus rapidement que l'économie elle-même. 111 00:10:48,500 --> 00:10:54,000 L'énorme dette nationale que nous avons accumulée est le résultat du régime à grand frais de notre gouvernement. 112 00:10:54,500 --> 00:10:59,000 Bien, il est temps de changer de régime et de le changer de la bonne manière. 113 00:10:59,500 --> 00:11:14,000 [applaudissements] 114 00:11:15,000 --> 00:11:19,500 Je sais que la partie fiscale de notre projet de loi est une inquiétude pour quelques-uns d'entre vous. 115 00:11:20,000 --> 00:11:24,00 Laissez-vous développé quelques aspects qui ont à mon avis été négligés. 116 00:11:25,900 --> 00:11:31,000 Tout d'abord, cela devrait être considéré comme une partie intégrante de nos réformes, 117 00:11:32,000 --> 00:11:38,000 pas quelque chose de séparé et à part des réductions du budget, de l'allègement réglementaire, et des contraintes monétaires. 118 00:11:38,500 --> 00:11:48,000 Probablement, l'erreur d'appréciation la plus fréquente est que nous proposons de réduire les recettes gouvernementales à moins que le gouvernement n'en a reçues jusque-là. 119 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Ceci n'est pas vrai. 120 00:11:51,100 --> 00:11:59,000 En réalité, le débat avait à faire avec l'importance de l'augmentation d'impôts nous devrions imposer aux contribuables en 1982. 121 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 Maintenant, je sais qu'au cours de la récession, dans quelques sondages informatifs, 122 00:12:03,500 --> 00:12:08,900 certains de vos concitoyens ont été questionnés s'ils préféreraient avoir un budget équilibré ou une baisse d'impôts, 123 00:12:09,000 --> 00:12:12,700 et avec le bon sens qui caractérise les gens de ce pays, 124 00:12:12,800 --> 00:12:15,000 la réponse, bien sur, a été un budget équilibré. 125 00:12:15,500 --> 00:12:22,000 Mais puis-je suggérer, sans considérer qu'il y ait eu une mauvaise intention de la part de ceux qui ont posé la question, 126 00:12:22,100 --> 00:12:25,200 la question était inappropriée à la situation. 127 00:12:26,000 --> 00:12:30,200 Notre choix n'est pas entre un budget équilibré et une réduction d'impôts. 128 00:12:30,800 --> 00:12:33,000 Correctement demandée, la question est : 129 00:12:33,400 --> 00:12:44,30 « Voulez-vous une forte augmentation de vos impôts l'année prochain ou, au pire, une très petite augmentation avec la perspective d'une baisse d'impôts et un budget équilibré un peu plus tard ? » 130 00:12:45,000 --> 00:12:51,000 Avec le bon sens que les personnes ont déjà démontrées, je suis certain que nous connaissons tous ce que serait la réponse à cette question. 131 00:12:51,500 --> 00:12:55,000 Une gigantesque augmentation d'impôts a déjà été actée. 132 00:12:55,500 --> 00:13:00,200 Nous proposons rien de plus que la baisse de cette augmentation. 133 00:13:00,800 --> 00:13:08,000 Les gens ont le droit de savoir que même avec notre plan ils paieront plus d'impôts, 134 00:13:08,200 --> 00:13:12,000 mais pas autant qu'ils en paieront sans celui-ci. 135 00:13:12,500 --> 00:13:29,000 [applaudissements] 136 00:13:30,000 --> 00:13:36,000 L'option, je crois, offerte par le comité du budget de la chambre des représentants, laissera des dépenses et des taux d'impôts trop importantes. 137 00:13:36,500 --> 00:13:40,00 Dans le même temps, je pense qu'il réduit de manière trop importante le budget de la défense, 138 00:13:40,200 --> 00:13:43,000 et en tentant de réduire le déficit à travers des taxes plus importantes, 139 00:13:43,800 --> 00:13:49,000 il ne va pas créer ce type de forte croissance économique et les nouveaux emplois que nous devons créer. 140 00:13:50,300 --> 00:13:55,000 N'oublions pas que les petits et indépendants entrepreneurs, homme ou femme, 141 00:13:55,200 --> 00:13:58,600 créent plus de 80% de l'ensemble des nouveaux emplois 142 00:13:58,900 --> 00:14:03,000 et emploient plus de la moitié de l'ensemble de la main-oeuvre. 143 00:14:04,000 --> 00:14:11,800 Notre réduction globale des taux d'imposition sur une période de 3 ans leur donnera la motivation et la promesse de stabilité dont ils ont besoin 144 00:14:11,900 --> 00:14:15,600 pour aller de l'avant avec des projets de développement nécessitant de nombreux employés. 145 00:14:16,100 --> 00:14:21,000 Ce soir, je renouvelle mon appel pour que nous travaillons en équipe, 146 00:14:22,100 --> 00:14:28,500 de nous joindre en coopérant afin que nous puissions trouver des réponses qui commenceront à résoudre tous nos problèmes économiques et pas seulement certains d'entre eux. 147 00:14:29,100 --> 00:14:37,500 L'ensemble de réformes pour la relance économique que nous vous avons exposé ces dernières semaines est, je le crois profondément, la seule réponse qu'il ne nous reste. 148 00:14:38,200 --> 00:14:44,000 Réduire la croissance de nos dépenses, diminuer les taux d'impôts marginaux, réduire la sur-réglementation, 149 00:14:44,400 --> 00:14:50,200 et suivre une politique monétaire non inflationniste et prévisible sont des mesures entrelacées 150 00:14:50,700 --> 00:14:56,400 qui va assurer que nous agirons chacun des sévères bouleversements qui menacent notre avenir économique. 151 00:14:57,700 --> 00:15:00,300 Ces réformes rendront notre économie plus forte, 152 00:15:00,500 --> 00:15:07,200 et une économie plus forte équilibra le budget que nous nous sommes engageés à réaliser pour 1984. 153 00:15:07,500 --> 00:15:24,000 [applaudissements] 154 00:15:25,000 --> 00:15:33,000 Quand j'ai prêté serment lors de ma prise de fonction, j'ai promis la fidélité à une seul groupe particulier : « Nous le peuple ». 155 00:15:33,200 --> 00:15:41,000 Ce peuple -- voisins et amis, commerçants et travailleurs, fermiers et artisans -- n'a pas une patience infinie. 156 00:15:41,500 --> 00:15:51,000 Comme preuve, il y a environ 80 ans, Teddy Roosevelt écrivit ces mots instructifs dans son premier message au Congrès : 157 00:15:51,500 --> 00:16:00,000 « Les Américains sont long à se mettre en colère, mais une fois que leur courroux est allumé, il brûle comme une flamme dévorante ». 158 00:16:00,500 --> 00:16:07,000 Bien, peut-être que ce genre de colère sera méritée si notre réponse à ces problèmes sévères est de répéter les erreurs du passé. 159 00:16:07,900 --> 00:16:12,000 L'ancienne et confortable manière est de couper un peu par-ci, un peu par là. 160 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Bien, ce n'est pas acceptable désormais. 161 00:16:14,800 --> 00:16:20,000 Je pense que ce grand et historique Congrès sait que cette manière n'est plus acceptable désormais. 162 00:16:20,500 --> 00:17:06,000 [applaudissements et ovation debout] 163 00:17:07,000 --> 00:17:12,500 Merci beaucoup. Merci. 164 00:17:12,600 --> 00:17:13,800 [l'audience s'assied] 165 00:17:14,200 --> 00:17:22,800 Je pense que vous avez montré que vous connaissez la manière certaine de continuer la spirale inflationniste est de retomber dans les schémas prévisibles de nos vieilles pratiques économiques. 166 00:17:23,000 --> 00:17:26,200 N'est ce pas le temps d'essayer quelque chose de nouveau ? 167 00:17:27,000 --> 00:17:38,500 [applaudissements] 168 00:17:39,000 --> 00:17:44,700 Quand vous m'avez permis de vous parler ici dans ces assemblées un peu plus tôt, 169 00:17:45,000 --> 00:17:52,500 je vous ai dis que je voulais que ce programme de relance économique soit le notre, le votre et le mien. 170 00:17:53,500 --> 00:17:58,400 Je pense que cette loi de substitution bi-partisane a atteint cet objectif. 171 00:17:58,500 --> 00:18:01,000 Elle nous fait avencer vers la vitalité économique. 172 00:18:01,500 --> 00:18:06,000 Il y a juste deux semaines, vous et moi avons rejoint des millions de compatriotes Américains 173 00:18:06,200 --> 00:18:12,800 en s'émerveillant devant le moment historique que John Young et Bob Crippen créèrent dans leur navette spatiale, Columbia. 174 00:18:13,500 --> 00:18:20,900 Le dernier voyage spatial était il y a 6 ans, et je me suis souvenu, 175 00:18:21,000 --> 00:18:27,300 en ce récent jour qu'au fil des années, de comment nous sommes tous arrivés à attendre la précision technologique de nos hommes et machines. 176 00:18:27,600 --> 00:18:33,700 Et chacun de ses accomplissements sont devenus ordinaires, jusqu'à ce que le prochain défi soit levé. 177 00:18:33,800 --> 00:18:38,000 Avec cette navette spatiale, nous avons testé notre ingénuité une nouvelle fois, 178 00:18:38,500 --> 00:18:43,700 dépassant les réalisations du passé vers les promesses et l'incertitude de notre avenir. 179 00:18:44,300 --> 00:18:51,000 Ainsi, nous n'avons pas seulement planifié d'envoyer d'un vaisseau de 37 mètres à 275 kilomètres dans l'espace, 180 00:18:51,500 --> 00:18:55,000 mais nous avons aussi essayé de le rendre dirigeable pour qu'il puisse retourner sur la Terre, 181 00:18:55,200 --> 00:19:01,000 posant 98 tonnes de métaux délicatement sur un ancien lac, aujourd'hui asséché. 182 00:18:58,500 --> 00:19:06,000 La navette spatiale a fait plus que prouver ses capacités technologiques. 183 00:19:06,500 --> 00:19:09,500 Elle a augmenté nos attentes à nouveau. 184 00:19:10,000 --> 00:19:12,500 Elle nous permet de rêver à nouveau. 185 00:19:13,200 --> 00:19:20,900 Le poète Carl Sandburg a écrit : « La république est un rêve. Rien n'arrive qui n'ait d'abord été rêvé ». 186 00:19:21,500 --> 00:19:24,500 Et c'est que qui fait que nous, comme Américains, différents. 187 00:19:25,100 --> 00:19:28,800 Nous avons toujours cherché pour un nouvel état d'esprit et visé un objectif plus grand. 188 00:19:29,300 --> 00:19:32,200 Nous avons été courageux et déterminé, sans peur et intrépide. 189 00:19:32,800 --> 00:19:37,800 Qui parmi nous veut être le premier à dire que nous ne possédons plus ces qualités, 190 00:19:38,800 --> 00:19:44,000 que nous devons ramper, faisant les mêmes choses qui nous ont emmenées dans notre présente misère ? 191 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Je crois que le peuple que vous et moi représentons est prêt à écrire un nouveau chapitre. 192 00:19:50,000 --> 00:19:58,200 Ils nous ont regardé relever ce grand défi, de nous élever au-delà de la banalité et de ne pas manquer de créativité et de courage. 193 00:19:58,500 --> 00:20:04,600 Quelqu'un que vous connaissez a dit que celui qui n'a rien à voir avec les épines ne devrait jamais essayer de cueillir des fleurs. 194 00:20:05,600 --> 00:20:08,500 Bien, nous avons suffisamment de grandeur avant nous. 195 00:20:08,700 --> 00:20:13,500 Nous pouvons restaurer notre force économique et créer des opportunités comme nous n'avons jamais eu auparavant. 196 00:20:14,500 --> 00:20:22,200 Comme Carl Sandburg disait, tout ce dont nous avons besoin pour démarrer est le rêve que nous pouvons faire mieux qu'auparavant. 197 00:20:22,500 --> 00:20:26,700 Tout ce dont nous avons besoin est la foi, et le rêve deviendra réalité. 198 00:20:27,300 --> 00:20:34,000 Tout ce dont nous avons besoin est d'agir, et le temps de l'action est maintenant. 199 00:20:34,100 --> 00:20:35,500 Merci à vous. Bonne nuit. 200 00:20:36,500 --> 00:20:39,000 [applaudissements et ovation debout]