English subtitles for clip: File:Strike (1925).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,880 --> 00:00:04,206 STRIKE 2 00:00:04,280 --> 00:00:08,591 A production of the First State Film Factory 3 00:00:09,595 --> 00:00:11,674 "Towards the Dictatorship" 4 00:00:11,745 --> 00:00:19,574 A Cycle of films on the Workers' Movement in Russia. 5 00:00:20,680 --> 00:00:22,512 The First Issue 6 00:00:22,665 --> 00:00:25,757 "STRIKE" in 6 parts 7 00:00:26,921 --> 00:00:32,946 Scenario PROLETKULT Under the Editorship of V. Pletnykov 8 00:00:34,075 --> 00:00:38,915 Performed by the First Workers' Theatre of Proletkult 9 00:00:39,915 --> 00:00:43,955 Director: Sergei Eisenstein 10 00:00:44,795 --> 00:00:48,193 Camera: Eduard Tisse 11 00:00:48,355 --> 00:00:51,983 Sets: Vassili Rakhals 12 00:00:53,472 --> 00:00:56,509 "The strength of the working class 13 00:00:56,712 --> 00:00:59,545 is organization. 14 00:00:59,752 --> 00:01:02,220 Without organization of the masses, 15 00:01:02,472 --> 00:01:05,066 the proletariat is nothing. 16 00:01:05,272 --> 00:01:07,832 Organized, it is everything. 17 00:01:08,032 --> 00:01:10,341 Being organized 18 00:01:10,592 --> 00:01:12,708 means unity of action, 19 00:01:12,952 --> 00:01:15,591 the unity of pratical activity." 20 00:01:15,792 --> 00:01:17,544 (Lenin, 1907) 21 00:01:17,792 --> 00:01:21,068 PART ONE: 22 00:01:21,272 --> 00:01:25,709 ALL IS CALM AT THE FACTORY. 23 00:01:46,712 --> 00:01:48,748 All is calm. 24 00:01:48,992 --> 00:01:50,505 But... 25 00:02:06,472 --> 00:02:08,906 There is trouble brewing. 26 00:03:39,112 --> 00:03:40,227 They hurry to... 27 00:03:51,672 --> 00:03:53,628 Director. 28 00:04:19,272 --> 00:04:21,024 Reporting. He laid down the law. 29 00:04:25,432 --> 00:04:27,104 He is furious 30 00:04:49,712 --> 00:04:51,668 Through the hierarchy. 31 00:05:30,112 --> 00:05:35,186 "Get me the files on the factory district." 32 00:05:50,112 --> 00:05:56,028 Information of "Private Agents". 33 00:06:13,112 --> 00:06:16,184 List of Agents who spy: 34 00:06:16,392 --> 00:06:19,589 The Monkey, the Quiet One, 35 00:06:19,792 --> 00:06:22,943 The Patriarch, the Fellow-Countryman, Zoya 36 00:06:23,152 --> 00:06:25,791 bulldog, the Fox 37 00:06:25,992 --> 00:06:28,426 the Taylor, the Shepherd, 38 00:06:28,632 --> 00:06:31,544 the Owl, the Fly-by-night. 39 00:06:48,072 --> 00:06:49,744 Preparations. 40 00:07:24,112 --> 00:07:25,306 "The Fox" 41 00:07:35,472 --> 00:07:37,463 Alms for the Blind. 42 00:08:10,592 --> 00:08:11,866 "The Owl" 43 00:08:26,312 --> 00:08:30,191 To the meeting place. 44 00:08:50,232 --> 00:08:51,790 "The Monkey" 45 00:10:06,112 --> 00:10:07,864 "The Bulldog" 46 00:10:58,552 --> 00:11:01,191 A group of activists. 47 00:11:35,992 --> 00:11:40,588 "They've pushed us into a corner, so we've got to strike." 48 00:11:43,672 --> 00:11:47,585 "With our people..." 49 00:11:52,712 --> 00:11:58,947 "It would be better if the people didn't go out on strike." 50 00:12:05,392 --> 00:12:07,189 Preparations. 51 00:12:23,472 --> 00:12:25,622 "Agitate everywhere." 52 00:12:27,432 --> 00:12:32,506 "The Owl" is in a tight spot. 53 00:12:43,792 --> 00:12:44,941 A spy. 54 00:13:14,392 --> 00:13:18,226 Secret meetings. 55 00:13:53,392 --> 00:13:56,031 They're stirring up the people. 56 00:14:52,752 --> 00:14:56,540 Accordion accompaniment. 57 00:16:03,912 --> 00:16:06,506 "You've become even more insolent, you scum." 58 00:16:18,072 --> 00:16:21,951 Meanwhile, in the underground... 59 00:16:22,632 --> 00:16:24,384 CALLS TO STRIKE 60 00:16:40,912 --> 00:16:44,029 The boys are taking action. 61 00:17:37,952 --> 00:17:43,822 "Enough of patience. Let's go out on strike, comrades, into the struggle." 62 00:17:53,592 --> 00:17:57,187 End of the first part 63 00:17:57,432 --> 00:18:02,347 PART TWO: A REASON TO STRIKE 64 00:18:10,432 --> 00:18:12,627 The micrometer is stolen. 65 00:18:31,512 --> 00:18:34,948 The price of the micrometer is 25 rubles. 66 00:18:44,192 --> 00:18:50,108 A loss of three weeks pay. 67 00:18:51,032 --> 00:18:54,911 To the office to report the loss. 68 00:19:12,992 --> 00:19:18,112 "We haven't had any thieves before." 69 00:19:30,512 --> 00:19:32,230 The Manager. 70 00:19:47,512 --> 00:19:48,831 "Thief!" 71 00:20:02,872 --> 00:20:04,225 Thief... 72 00:21:11,992 --> 00:21:13,869 "Comrades, 73 00:21:14,072 --> 00:21:16,984 the boss accused me of the theft. 74 00:21:17,192 --> 00:21:19,103 I'm not guilty 75 00:21:19,312 --> 00:21:22,110 but I can't prove it. 76 00:21:22,312 --> 00:21:26,066 I cannot leave the factory with the stigma of a thief. 77 00:21:26,272 --> 00:21:29,150 So I have decided to put an end to myself. 78 00:21:29,352 --> 00:21:31,263 Goodbye 79 00:21:31,472 --> 00:21:35,067 and remember I'm not guilty." 80 00:21:35,272 --> 00:21:37,786 Yakov Strongen. 81 00:21:55,272 --> 00:21:57,024 "Break it up!" 82 00:22:30,872 --> 00:22:33,511 "Stop work!" 83 00:23:01,752 --> 00:23:03,265 The master craftsmen. 84 00:23:59,592 --> 00:24:01,583 "Blow the whistle!" 85 00:24:05,192 --> 00:24:06,466 "Go to hell!" 86 00:24:46,352 --> 00:24:48,547 For the whistle. 87 00:25:15,472 --> 00:25:18,509 To the Old Foundry. 88 00:25:30,912 --> 00:25:32,311 The assembly. 89 00:25:41,392 --> 00:25:45,271 The Old Foundry resists. 90 00:25:54,432 --> 00:25:58,345 "C'mon, lads, let's take it!" 91 00:27:07,992 --> 00:27:11,428 "To the office, comrades!" 92 00:27:39,552 --> 00:27:45,548 "Don't open the gates! Let no one in or out." 93 00:27:52,552 --> 00:27:54,827 The Tribune of Labor. 94 00:27:56,112 --> 00:27:58,262 In the office. 95 00:28:13,792 --> 00:28:18,627 "Without our labor the furnaces will go out... 96 00:28:29,992 --> 00:28:35,225 We are united to struggle against the capital..." 97 00:28:47,952 --> 00:28:52,230 A "carriage" for the administration. 98 00:30:55,672 --> 00:31:00,700 "Why didn't you warn us about all this?!" 99 00:31:55,472 --> 00:31:59,306 End of the second part 100 00:31:59,552 --> 00:32:04,672 PART THREE: THE PLANT STOOD STOCK-STILL 101 00:32:30,712 --> 00:32:33,351 The first days. 102 00:32:41,472 --> 00:32:44,509 "Get up for work." 103 00:33:20,912 --> 00:33:23,870 Copying their fathers. 104 00:35:11,392 --> 00:35:14,384 Orders pour in... 105 00:35:29,912 --> 00:35:35,862 Everything on which their thrones rest is made by the worker's hands. 106 00:36:25,272 --> 00:36:27,911 "Is that on strike too?!" 107 00:36:34,672 --> 00:36:37,709 Formulating demands. 108 00:36:53,792 --> 00:36:59,742 "We demand an eight hour work day." 109 00:37:02,832 --> 00:37:07,952 "...Fair treatment by the management." 110 00:37:11,712 --> 00:37:16,832 "A 30% increase in wages." 111 00:37:20,032 --> 00:37:21,784 At the police station. 112 00:37:49,272 --> 00:37:53,868 "There are no cowards or traitors among us. 113 00:37:54,072 --> 00:37:58,668 - Untranslated subtitle - 114 00:37:58,872 --> 00:38:01,386 to the end." 115 00:38:05,352 --> 00:38:07,024 The stockholders. 116 00:38:14,552 --> 00:38:16,144 "I'll read them." 117 00:38:35,912 --> 00:38:41,032 "A 6 hour work day for minors." 118 00:38:57,992 --> 00:39:00,790 "They're demanding 119 00:39:00,992 --> 00:39:05,986 a 30% wage increase." 120 00:39:10,432 --> 00:39:13,071 "It's shocking. 121 00:39:13,272 --> 00:39:17,231 They've brought the factory into politics." 122 00:39:26,592 --> 00:39:28,742 "This is impudence." 123 00:39:50,752 --> 00:39:53,710 "And now, gentlemen..." 124 00:40:33,272 --> 00:40:35,024 Police! 125 00:41:26,672 --> 00:41:28,151 Sit down! 126 00:41:44,552 --> 00:41:47,589 "Oh, that isn't all..." 127 00:42:06,312 --> 00:42:10,191 "You press down hard and you get...juice." 128 00:42:43,552 --> 00:42:45,349 The demands. 129 00:42:48,312 --> 00:42:52,908 "The administration, having 130 00:42:53,112 --> 00:42:57,549 considered the workers' demands with the utmost care..." 131 00:43:28,072 --> 00:43:29,824 "Clean it up." 132 00:43:57,872 --> 00:44:00,864 A nice reply. 133 00:44:03,752 --> 00:44:07,586 Every herd has his black sheep. 134 00:44:50,632 --> 00:44:56,309 Late into the night... 135 00:45:36,480 --> 00:45:41,268 End of the third part 136 00:45:41,337 --> 00:45:46,506 PART FOUR: THE STRIKE DRAGS ON 137 00:45:53,712 --> 00:45:57,307 Food store closed for repairs 138 00:46:00,592 --> 00:46:02,230 "He's hungry." 139 00:46:57,232 --> 00:46:58,745 To the flea market. 140 00:48:24,872 --> 00:48:29,150 The tobacco pouch is empty. 141 00:48:53,112 --> 00:48:56,070 "Want my dinner, Daddy." 142 00:49:18,392 --> 00:49:21,429 On the prowl. 143 00:52:28,792 --> 00:52:31,352 The Owl sees by day as well. 144 00:52:39,392 --> 00:52:42,384 "Having reviewed, with the utmost care, 145 00:52:42,592 --> 00:52:45,902 the workers' demands 146 00:52:46,112 --> 00:52:48,182 the administration 147 00:52:48,392 --> 00:52:50,860 considers them impractical 148 00:52:51,072 --> 00:52:53,632 for the following reasons: 149 00:52:53,912 --> 00:52:57,666 1) The eight hour work day 150 00:52:57,872 --> 00:52:59,988 is completely illegal 151 00:53:00,192 --> 00:53:04,185 2) The wage increase... 152 00:53:17,712 --> 00:53:20,784 4) A correct attitude. 153 00:54:22,072 --> 00:54:25,064 At a prearranged place. 154 00:54:39,592 --> 00:54:43,949 A civil manner 155 00:54:44,152 --> 00:54:47,622 from the administration is recommended 156 00:54:47,832 --> 00:54:53,384 only if the workers submit unconditionally. 157 00:55:04,112 --> 00:55:05,864 In the evening. 158 00:55:40,952 --> 00:55:42,385 In the night. 159 00:56:53,592 --> 00:56:54,741 "Beat him!" 160 00:57:53,792 --> 00:57:54,941 "Beat him!" 161 00:58:04,512 --> 00:58:07,151 The next night. 162 00:58:46,512 --> 00:58:47,911 "Article 102: 163 00:58:48,112 --> 00:58:50,751 4 to 6 years of hard labor 164 00:58:50,952 --> 00:58:52,544 .. or..." 165 00:59:22,032 --> 00:59:23,431 Towards morning. 166 00:59:48,112 --> 00:59:50,262 "They've brought him around." 167 01:00:01,712 --> 01:00:04,704 "The leader.. and dangerous." 168 01:00:20,392 --> 01:00:23,384 They are discussing the refusal. 169 01:00:37,872 --> 01:00:42,150 "Who is for continuing the strike?" 170 01:00:47,032 --> 01:00:48,704 "Against?" 171 01:00:51,632 --> 01:00:55,910 "A minority for work." 172 01:01:16,912 --> 01:01:18,391 Arrest warrant 173 01:01:37,992 --> 01:01:41,746 End of the fourth part 174 01:01:41,992 --> 01:01:47,703 PART FIVE: THE PROVOCATION TO DISASTER 175 01:02:01,152 --> 01:02:05,031 The Czarist police are not squeamish. 176 01:02:07,392 --> 01:02:10,111 "I'll announce you immediately." 177 01:02:28,992 --> 01:02:30,425 "The King" 178 01:03:30,192 --> 01:03:32,752 A shady deal. 179 01:04:03,112 --> 01:04:07,344 "My realms are limitless." 180 01:04:09,672 --> 01:04:12,709 The Kadushkino Cemetery. 181 01:04:35,432 --> 01:04:36,581 Tough sorts. 182 01:04:45,432 --> 01:04:49,710 "I need five unscrupulous men." 183 01:04:52,312 --> 01:04:54,667 They're ALL without conscience! 184 01:06:05,712 --> 01:06:06,940 Down to "business". 185 01:06:21,472 --> 01:06:23,428 The Monkey works in wholesale, 186 01:06:23,832 --> 01:06:27,142 the Owl in retail. 187 01:07:56,072 --> 01:07:58,142 Pass it on. 188 01:08:12,632 --> 01:08:14,702 The war council. 189 01:08:17,312 --> 01:08:18,427 Liquor store. 190 01:08:36,752 --> 01:08:38,185 From a meeting. 191 01:08:40,312 --> 01:08:41,665 At "work". 192 01:09:24,232 --> 01:09:26,223 Worming their way in... 193 01:09:41,712 --> 01:09:42,861 SMASH IT! 194 01:09:54,912 --> 01:09:58,746 The "King's" boys go into action. 195 01:10:36,392 --> 01:10:38,303 "It's provocation. 196 01:10:38,512 --> 01:10:40,662 Call out the firemen. 197 01:10:47,312 --> 01:10:50,588 Press the button. Wait for the firemen. 198 01:10:50,792 --> 01:10:55,308 Stop gossiping and guard the fire alarm or they will foil the plan. 199 01:11:27,352 --> 01:11:30,389 "Comrades, follow me!" 200 01:11:41,072 --> 01:11:44,269 "They want to buy us with vodka!- 201 01:11:44,472 --> 01:11:49,068 Don't be provoked!" 202 01:12:05,512 --> 01:12:08,788 "Provocateurs are here 203 01:12:08,992 --> 01:12:12,428 working with the police." 204 01:12:12,632 --> 01:12:16,022 "Everybody go home, Comrades!" 205 01:12:46,072 --> 01:12:47,869 It's been foiled... 206 01:13:07,312 --> 01:13:08,188 "Follow me!" 207 01:13:46,392 --> 01:13:48,110 "Fools!" 208 01:14:19,632 --> 01:14:20,906 A dead end. 209 01:14:38,992 --> 01:14:41,631 Struggling for a way out. 210 01:14:53,912 --> 01:14:55,709 They have broken through. 211 01:15:26,272 --> 01:15:27,625 "He got away." 212 01:15:51,846 --> 01:15:54,406 "Flush out" the ringleaders! 213 01:16:08,406 --> 01:16:10,920 "You scum! Your own people..." 214 01:16:49,046 --> 01:16:50,604 They've caught him. 215 01:17:15,846 --> 01:17:19,680 End of the fifth part 216 01:17:19,926 --> 01:17:24,355 PART SIX: LIQUIDATION 217 01:17:30,926 --> 01:17:33,565 In the factory district 218 01:17:33,686 --> 01:17:39,900 a State Liquor Store was smashed, looted and burned by the strikers. 219 01:17:40,006 --> 01:17:44,997 The crowd was dispersed with water hoses. 220 01:17:45,126 --> 01:17:48,357 The situation is tense. 221 01:17:48,566 --> 01:17:52,445 There is fear of further unrest. 222 01:17:52,646 --> 01:17:58,525 Troops have been sent to the district by order of the Governor. 223 01:18:09,606 --> 01:18:11,801 The First Strike 224 01:18:22,335 --> 01:18:25,126 "DIS-PER-SE!" 225 01:19:08,965 --> 01:19:13,030 "Comrades, help!" 226 01:20:07,326 --> 01:20:09,123 "To the forge, comrades, 227 01:20:09,326 --> 01:20:11,556 to the sledge hammers. 228 01:21:14,846 --> 01:21:17,041 "Go to your apartments." 229 01:22:24,086 --> 01:22:25,838 They have broken in. 230 01:24:08,866 --> 01:24:10,370 Wild animals. 231 01:24:38,686 --> 01:24:41,075 "You can't put them all in prison. 232 01:24:41,286 --> 01:24:43,800 Our boys will hold out." 233 01:24:53,486 --> 01:24:54,601 "The boys..." 234 01:25:09,646 --> 01:25:11,637 "Your little district..." 235 01:25:13,326 --> 01:25:14,236 "...is already..." 236 01:25:29,075 --> 01:25:31,305 "But you, young man, 237 01:25:31,515 --> 01:25:34,109 could maybe join us... 238 01:25:34,315 --> 01:25:37,150 we could help you. What do you say?" 239 01:26:05,126 --> 01:26:06,161 "Back to my cell!" 240 01:26:12,766 --> 01:26:14,119 The carnage. 241 01:26:57,006 --> 01:26:58,359 The defeat. 242 01:27:34,440 --> 01:27:40,556 And like bloody unforgettable scars on the body of the proletariat 243 01:27:40,627 --> 01:27:47,024 lay the wounds of Lena, Talka, Zlataust, Yaro, 244 01:27:47,115 --> 01:27:52,602 Slavl, Tsaritsin,and Kosteroma. 245 01:27:53,450 --> 01:27:54,654 REMEMBER! 246 01:27:54,681 --> 01:27:55,885 PROLETARIANS!!