Portuguese subtitles for clip: File:Video on Regional and Thematic Hubs, by Asaf Bartov, November 2021.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
HUBS TEMÁTICOS E REGIONAIS

2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Olá, eu sou Asaf Bartov e trabalho para a Fundação Wikimedia

3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Quero falar com vocês sobre os hubs regionais e temáticos

4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
e convidar vocês para um evento que acontece em Novembro de 2021

5
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Se você está assistindo isso depois dessa data,

6
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
essa é apenas a introdução de algumas questões envolvendo Hubs

7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
mencionadas na Estratégia do Movimento

8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Então...

9
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
A ESTRATÉGIA DO MOVIMENTO CHAMA PARA A CRIAÇÃO DE HUBS TEMÁTICOS E REGIONAIS

10
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Hubs. A criação dos Hubs

11
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
é solicitada dentro da Estratégia do Movimento, 

12
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
especificamente hubs temáticos e regionais.

13
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Hubs regionais para cobrir uma reginão específica

14
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Como a América Latina

15
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
ou região Iberocop,

16
00:00:54,000 --> 00:01:03,000
Europa do Leste ou Central, África sub-saariana

17
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
ou Sul da Ásia etc

18
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
E Hubs temáticos sendo 

19
00:01:11,000 --> 00:01:17,000
concebidos como aqueles que reúnem um tópico ou grupo de projetos em particular

20
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
como os GLAM ou o Medicine

21
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
ou uma língua específica que abrange diferentes países e regiões

22
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
esses todos podem ser Hubs temáticos.

23
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
O QUE SIGNIFICA?

24
00:01:32,000 --> 00:01:38,000
O que significa criar Hubs temáticos e regionais?

25
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Com o que isso irá se parecer? O que eles irão fazer? O que podem fazer por mim?

26
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
São essas as perguntas que vamos começar a aprofundar enquanto

27
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
nos preparamos para implementar os Hubs e as estratégias frente ao Hubs.

28
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Então, de maneira simples,

29
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Hubs são pensados como unidades organizacionais

30
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
que apoiam mais de uma comunidade de voluntários

31
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
se essa unidade suporta apenas uma comunidade de voluntários

32
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
é provavelmente um afiliado, um capítulo ou um grupo de usuários.

31
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Mas dos Hubs se espera que suportem mais de uma comunidade.

32
00:02:18,000 --> 00:02:20,000 
e a ideia de que precisamos de Hubs é uma resposta

33
00:02:21,000 --> 00:02:24,000 
a uma questão central do departamento de Estratégia do Movimento,

34
00:02:25,000 --> 00:02:27,000 
que é o desejo de partilhar poder,
35
00:02:28,000 --> 00:02:29,000 
de descentralizar,

36
00:02:30,000 --> 00:02:32,000 
e mover o poder de decisão sobre certas questões

37
00:02:33,000 --> 00:02:35,000 
para mais perto das comunidades envolvidas

38
00:02:36,000 --> 00:02:39,000 
longe de de um centro como por exemplo a Fundação

39
00:02:41,000 --> 00:02:45,000 
Também se espera que os Hubs nos dêem mais eficiência

40
00:02:46,000 --> 00:02:49,000 
se nós tomarmos decisões mais próximas da comunidade

41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000 
porque elas são mais inteiradas do contexto,

42
00:02:50,000 --> 00:02:54,000 
falam a língua local, ou pelo menos algumas das línguas locais,

43
00:02:55,000 --> 00:03:00,000 
espera-se que elas tenham mais eficiência comparado ao modelo atual 

44
00:03:01,000 --> 00:03:04,000 
onde boa parte, não toda, das decisões estão centralizadas 

45
00:03:04,000 --> 00:03:06,000 
na Fundação Wikimedia