From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation
Jump to search
Sat Dec 10 19:24:05 CET 2011 & 20:08:42 CET 2011[edit]
Français : Sarcany et Zirone restèrent silencieux.
Français : Le pigeon retomba sur le sol.
Français : Trieste. — Le Môle San Carlo.
Français : Sarcany et Zirone le suivaient des yeux.
Français : Trieste. — Le grand canal.
Français : Ladislas Zathmar et Étienne Bathory dans le cabinet de travail…
Français : « Nos partisans y sont en majorité », répondit Mathias Sandorf.
Français : Vue de Trieste.
Français : « Avez-vous pu déchiffrer ce billet ? »
Français : Trieste. — La Bourse.
Français : Le banquier reconduisit le comte Sandorf.
Français : Mathias Sandorf avait cru voir certains espions rôder…
Français : Trieste. — Le Lloyd.
Français : Sarcany remit la grille dans le tiroir.
Français : Toute résistance eût été impossible.
Français : La chaise de poste repartit au galop.
Français : Ils étaient incarcérés séparément…
Français : « Vous avez nos trois têtes », répondit le comte Sandorf.
Français : Le comte Sandorf s’introduisit à travers la baie.
Français : Un immense éclair les enveloppa tous les deux…
Français : Pisino et le gouffre de Foïba.
Français : Étienne Bathory saisi par le bras…
Français : La rivière coulait entre deux hauts contreforts.
Français : « Brigadier, j’ai aperçu deux hommes… »
Français : Andréa Ferrato s’approchant de Mathias Sandorf…
Français : Quelques pêcheurs allaient et venaient sur la grève.
Français : « Que venez-vous faire ici ? » dit Andréa Ferrato.
Français : « Fuis, Mathias, et vis pour faire justice… »
Français : Nouvelle décharge, qui fit crépiter l’eau.
Français : Cap Matifou jonglait avec son compagnon.
Français : « Entrez, messieurs ! On ne paie qu’en sortant. »
Français : L’amarre se déroule peu à peu.
Français : L’étranger tendit la main à l’athlète.
Français : Pescade et Matifou contemplaient le bâtiment.
Français : Le canot se rangea à la coupée de tribord.
Français : « Vous arrangeriez-vous de rester tous deux avec moi ? »
Français : Pointe Pescade tint à conserver son cornet à piston.
Français : La grande place de Raguse.
Français : Le docteur fut bientôt arrivé au Borgo-Pille.
Français : L’interminable escalier de la rue Marinella.
Français : « Monsieur, veuillez reprendre cet argent. »
Français : « Oui ! les bras se rouillent », répondit l’hercule.
Français : Dans la pénombre se tenait le docteur Antékirtt.
Français : L’Electric 2 mouillé à quelques encablures de Cattaro.
Français : Les autres faisant cuire un petit mouton…
Français : Sarcany et la Marocaine dans un coin très obscur…
Français : Sava avait près de dix-sept ans.
Français : On rapportait Pierre Bathory mourant.
Français : Sa mère s’agenouilla près d’elle.
Français : « Passons », dit le docteur Antékirtt.
Français : Le canot accostait l’Electric.
Français : Pointe Pescade, installé près du convalescent.
Français : « Le bâtiment se dirigeait sur moi. »
Français : « Je saisis une de ces chaînes. »
Français : « Je me réfugiai dans les roches. »
Français : Madame Toronthal descendit le grand escalier.
Français : « Vous… monsieur ! Vous n’êtes pas mon père… »
Français : Le port, au fond duquel s’élevait Antékirtta.
Français : Le soir même s’effectua le départ.
Français : Lorsque les passagers montèrent sur le pont…
Français : L’équipage manœuvrant dans un admirable ensemble.
Français : Le pêcheur aurait certainement péri.
Français : Entre de hautes maisons à miradores…
Français : Le docteur s’entretenait avec Maria.
Français : Zirone alluma une petite lanterne.
Français : On ne dormait point à Santa Grotta.
Français : Les Farriglioni, ou les roches de Polyphème.
Français : Çà et là poussent encore des chênes, des hêtres…
Français : C’était Pointe Pescade.
Français : Zirone et les siens se défilant derrière les roches.
Français : Soudain, d’énormes blocs roulant sur les talus du plateau…
Français : Cap Matifou précipita Zirone dans ce puits de feu.
Français : Le docteur et Pierre Bathory étaient seuls à bord.
Français : « Qu’y a-t-il ? » demanda le gouverneur.
Français : C’étaient Sarcany et Namir.
Français : Namir n’avait rien perdu des manœuvres du steam-yacht.
Français : Carpena s’agenouilla devant le gouverneur…
Français : Carpena s’était arrêté sur l’une des roches.
Français : « Il ne me reste que deux cent mille francs. »
Français : La salle de jeux de Monte-Carlo.
Français : Monte-Carlo. — Vue générale.
Français : Pointe Pescade les suivit de loin.
Français : Cap Matifou, s’assis sur une roche.
Français : Les Electrics eurent l’ordre de croiser dans la mer des Syrtes.
Français : L’îlot constituait un véritable danger.
Français : La chapelle de Saint-Louis.
Français : Une vieille femme était assise devant cette porte.
Français : Mme Bathory agenouillée sur la première marche.
Français : « Pour la dernière fois, où est Sava ? »
Français : Après avoir échangé quelques mots…
Français : À travers ce monde bigarré.
Français : Sur ces restes de papier…
Français : Les cavaliers déchargeant leurs longs fusils.
Français : Cap Matifou restait inébranlable.
Français : Pointe Pescade s’avança en rampant.
Français : C’était le moqaddem qui causait avec Sarcany.
Français : Pointe Pescade précédant la jeune fille…
Français : Les batteries n’attendaient plus que les servants.
Français : Deux cents embarcations s’avançaient.
Français : Les Electrics brisaient la ligne de la flottille.
Français : L’hercule ne fut pas même ébranlé.
Français : Une immense gerbe de flammes fusait vers le ciel.
Thu Nov 17 00:31:16 CET 2011[edit]
Orginal descripion from the book:
Français : « Écoutons! » reprit Jack, respirant à peine.
Orginal descripion from the book:
Français : Après un excellent repas qui fut servi à bord.
Orginal descripion from the book:
Français : Cette roue fut installée au pied de la cascade.
Orginal descripion from the book:
Français : Aucun de ces objets n’était visible sur le fond sous-marin.
Orginal descripion from the book:
Français : Quelle soirée magnifique.
Orginal descripion from the book:
Français : Le pigeon fut tiré de sa petite cage.
Orginal descripion from the book:
Français : La mer était déserte jusqu’aux extrêmes limites de l’horizon.
Orginal descripion from the book:
Français : Un énorme paquet de mer embarqua.
Orginal descripion from the book:
Français : Il fut reconnu qu’on ne pourrait le tourner sans employer la chaloupe.
Orginal descripion from the book:
Français : Jenny prit Bob sur ses genoux.
Orginal descripion from the book:
Français : L’éclat d’une vive lumière...
Orginal descripion from the book:
Français : Jack aperçut la flottille.
Sun Nov 06 17:58:17 CET 2011[edit]
Français : « Île à vendre! » répétait le crieur.
Français : La rue Sacramento.
Français : « Treize cent mille dollars! »
Français : Ils accompagnèrent ce vainqueur jusqu’à Montgomery-Street.
Français : « Où es-tu, maintenant? »
Français : S’arrêtant, les bras croisés, devant Godfrey...
Français : « Vous les rectifierez! »
Français : C’était à l'un de ces quais artificiels.
Français : Le steamer s’éloigna.
Français : « Qui es-tu? » lui demanda-t-il.
Français : Il fallait voir l’infortuné professeur.
Français : Mais en levant les yeux...
Français : Elle marchait à toute pression.
Français : Là, appelant vainement dans l’ombre...
Français : La marche n’était pas facile.
Français : « Tartelett! » s’écriait Godfrey.
Français : « Je n’aperçois pas la ville, fit observer Tartelett... »
Français : Ils se mirent à fouiller...
Français : Il s’enfonça sous le couvert des arbres...
Français : Pendant que Tartelett se livrait aux plus amères réflexions.
Français : Une vingtaine d’arbres gigantesques...
Français : « Oui, mais la cheminée? » dit Tartelett...
Français : La journée promettait...
Français : « Du feu! du feu! »
Français : Pendant ce temps, Godfrey s’occupait...
Français : Godfrey parvint à se glisser d’une branche à l'autre.
Français : Il s’en acquittait à la satisfaction générale.
Français : Son attention fut attirée par une roche...
Français : Il fut procédé au triage des divers objets.
Français : Le pot-au-feu apparaissait fréquemment sur la table...
Français : Il le laissa à mi-mât...
Français : De là, il put observer avec une extrême attention...
Français : Godfrey s’arrêta.
Français : Autour du feu, allaient et venaient les naturels...
Français : Godfrey poussa un cri...
Français : Il se courba jusqu’au sol...
Français : Le seul moyen, c’était de les retourner.
Français : C’était un ours gris.
Français : Quels sauts, quelles gambades!
Français : « Je voudrais bien m’en aller! »
Français : En vain, fouillèrent-ils les moindres anfractuosités...
Français : Soudain il buta, il tomba... Il était perdu.
Français : Ainsi se passa tout ce triste mois...
Français : Tout le troupeau épouvanté.
Français : Alors le coup partait et portait...
Français : La situation devenait plus terrible...
Français : « Oncle Will!... Phina!... »
Mon Aug 29 02:16:13 CEST 2011[edit]
Français : Des sigillaires de proportions gigantesques.
Français : Le jeune homme, portant le léger bagage de l’ingénieur…
Français : L’ingénieur regardait autour de lui d’un oeil attristé.
Français : De tout cela il sortait une vive impression d’abandon.
Français : « Au revoir, Madge ! » dit l’ingénieur.
Français : À la clarté de sa lampe, Harry examina la paroi.
Français : Le pénitent, la face masquée, allait en rampant sur le sol.
Français : Il entama la partie de roche schisteuse…
Français : Harry s’y introduisit sans hésiter.
Français : Étang ou lac, dont les rives pittoresques…
Français : Un vif déplacement de l’air s’opéra.
Français : Un cri lui échappa.
Français : Une masse sombre apparaissait confusément. C’était un navire.
Français : Les lames furieuses l’avaient rudement roulé sur les récifs.
Français : « Harry ! Harry ! » cria-t-il de sa voix puissante.
Français : Quatre corps étaient étendus sur le sol.
Français : Ces maisons de mineurs, construites en briques…
Français : On dansait sur les bords du lac Malcolm.
Français : « À cinq milles dans l’ouest, il existe… »
Français : « Un enfant ! » s’écria Harry.
Français : Harry se défendit, tout en protégeant l’enfant…
Français : « Toi ! » répéta la jeune fille.
Français : Pourquoi cet être énigmatique venait-il en rampant ?...
Français : « Ce sont les étoiles », dit-il.
Français : Le golfe était uni comme un lac.
Français : Holyrood, palais des anciens souverains de l’Écosse.
Français : Le lac Katrine.
Français : « Ce sont des cairns », dit James Starr.
Français : Simon Ford, saisissant Madge, l’avait entraînée…
Français : Le lit du lac Katrine s’était subitement effondré.
Français : Harry fut enseveli sous les décombres.
Français : « Simon Ford, tu m’as volé le dernier filon… »
Français : « Où que tu ailles, je te suivrai, je le jure », dit Harry.
Français : Des gardiens armés furent postés aux diverses issues.
Français : Sur un canot, le vieux Silfax, les cheveux hérissés…
Thu Aug 11 02:01:29 CEST 2011[edit]
Français : La brise du nord pousse le Chancellor.
Français : Robert Kurtis, le second du bord.
Français : Les passagers du Chancellor.
Français : Il faut lutter contre cette invasion de varechs.
Français : « Oui, me dit-il, le feu est à bord ! »
Français : Les matelots du quart avaient aperçu une légère fumée.
Français : Le malheureux est pris d’une peur convulsive.
Français : Il court à travers le pont en criant : « Au feu ! »
Français : Une longue langue de flamme…
Français : « Le picrate ! le picrate ! »
Français : Nous apercevons enfin un groupe noir.
Français : Un homme s’est cramponné à la hune.
Français : On s’occupe de préparer une sorte de campement.
Français : L’aspect de l’îlot.
Français : Le dessin d’André Letourneur.
Français : Nous pêchons sur le littoral de l’îlot.
Français : Les matelots vont chercher des pics.
Français : L’explosion s’est produite.
Français : « Je ne vous conseille pas de me toucher ! » dit Owen.
Français : Mais, tout à coup, l’engloutissement s’arrête.
Français : Seul, un vieux marin…
Français : Il me semble apercevoir un point noir.
Français : « Voilà un cadavre que nous regretterons ! »
Français : Inutile dévouement ! les infortunés disparaissent.
Français : L’appareil court vent arrière.
Français : C’est vraiment une pêche miraculeuse.
Français : « La rafale ! La rafale ! »
Français : Le coup de mer m’a étendu sur la plate-forme.
Français : Elle imbibe les lèvres du lieutenant.
Français : « Mort au capitaine ! » hurle Owen.
Français : Robert Kurtis, levant la main, atteint Wilson.
Français : Je ne puis retenir un geste d’horreur.
Français : Le corps d’Owen a dû être jeté à la mer.
Français : « Navire ! Navire ! »
Français : La tête de l’animal émerge.
Français : Nous sommes couchés à la renverse, la bouche ouverte.
Français : Je regarde à la clarté de la lune.
Français : Ce corps est celui d’un pendu.
Français : Puis, il s’élance, et son corps tombe à la mer.
Français : De vifs rayons percent la brume.
Français : Miss Herbey se traîne vers eux.
Français : Chacun boit avec ravissement.
Français : La voix de Miss Herbey s’élève vers le ciel.
Fri Jun 17 23:33:52 CEST 2011[edit]
Orginal description from the book:
Français : C’étaient les deux K du nom de Kamylk.
Orginal description from the book:
Français : Que de saluts il ne rendit point.
Orginal description from the book:
Français : Ils furent assez surpris de voir deux étrangers...
Orginal description from the book:
Français : Assis sur un banc, absorbé, méditatif...
Orginal description from the book:
Français : L’Oxus arrivait au port de Mascate.
Orginal description from the book:
Français : La caravane établit son campement.
Orginal description from the book:
Français : Maître Antifer ne prêtait aucune attention.
Orginal description from the book:
Français : Ruisseaux torrentueux...
Orginal description from the book:
Français : Une fumée noire souillait le ciel étoilé.
Orginal description from the book:
Français : Le soir venu, de rauques hurlements...
Orginal description from the book:
Français : Les naufragés s’étaient réunis autour du foyer.
Orginal description from the book:
Français : La Canongate et le château d’Édimbourg.
Old Galleries: 1, 2, 3, 4, 5