File:A Specimen by William Caslon.jpg
Originaldatei (2.898 × 3.807 Pixel, Dateigrößi: 1,75 MB, MIME-Typ: image/jpeg)
Bildtexte
|
Bschryybig
[ändere]BschryybigA Specimen by William Caslon.jpg |
English: A specimen sheet of typefaces and languages, by William Caslon I, letter founder; dated 1734.
Deutsch: Schriftmusterblatt der Schriftgiesserei von William Caslon
Русский: Лист с образцами шрифтов и языков, Уильям Каслон I; датирован 1734 годом. |
|||
Datum |
etwa 1734 date QS:P,+1734-00-00T00:00:00Z/9,P1480,Q5727902 |
|||
Quälle | [1], uploaded to the English Wikipedia by Janke as Image:Caslonsample.jpg (probably deleted soon), 16:26, 23 March 2006 | |||
Urheber | William Caslon | |||
Anderi Versione |
|
Lizänzierig
[ändere]Public domainPublic domainfalsefalse |
Dieses Werk ist gemeinfrei, weil seine urheberrechtliche Schutzfrist abgelaufen ist. Parallel zu dieser Lizenz muss auch ein Lizenzbaustein für die United States public domain gesetzt werden, um anzuzeigen, dass dieses Werk auch in den Vereinigten Staaten gemeinfrei ist. | |
Vu däre Datei isch feschtgstellt wore, ass si gar kei Yyschränkige vum Urheberrächt, mitsamt verbundener un benochberte Rächt ufwyyst. |
https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/PDMCreative Commons Public Domain Mark 1.0falsefalse
Public domainPublic domainfalsefalse |
Dieses Werk ist gemeinfrei in den Vereinigten Staaten, weil es vor dem 1. Januar 1929 veröffentlicht (oder beim U.S. Copyright Office registriert) wurde.
Werke müssen sowohl in den Vereinigten Staaten als auch im Herkunftsland gemeinfrei sein, um auf den Commons hochgeladen werden zu dürfen. Wenn das Werk nicht aus den Vereinigten Staaten stammt, muss die Datei eine zusätzliche Lizenzvorlage zur Anzeige des Urheberrechtsstatus im Herkunftsland besitzen.
|
Sample texts used
[ändere]Most of the texts have typographical errors, preserved in their transcriptions here. Square brackets contain differences between multiple occurences of the same sample text.
- Latin text
- Ciceronis Oratio in Catilinam Prima; §§ 1, 3–5, 7, 9 (at wikisource)
- Quousque tandem abutêre, Catilina, patientia nostra? quamdiu nos etiam furor iste tuus eludet? quem ad finem sese effrenata jactabit audacia? nihilne te nocturnum præsidium palatii, nihil urbis vigiliæ, nihil timor populi, nihil consensus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi se-
- Melium, novis rebus studentem, manu sua occîdit. Fuit, fuit ista quondam in hac repub. virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum, quam acerbissimum hostem coërcerent. Habemus enim senatusconsultum in te, Catilina, vehemens, & grave: non deest reip. consilium, neque autoritas hujus ordinis: nos, nos, dico aperte, consules desumus. Decrevit quondam senatus
- At nos vigesimum jam diem patimur hebescere aciem horum autoritatis. habemus enim hujusmodi senatusconsultum, verumtamen inclusum in tabulis, tanquam gladium in vagina reconditum: quo ex senatusconsulto confestim interfectum te esse, Catilina, convenit. Vivis: & vivis non ad deponendam, sed ad confirmandam audaciam. Cupio, P.C., me esse clementem: cupio in tantis reipub. periculis non dissolutum videri: sed jam meipsum inertiæ
- Verum ego hoc, quod jampridem factum esse oportuit, certa de caussa nondum adducor ut faciam. tum denique interficiam te, cum jam nemo tam improbus, tam perditus, tam tui similis inveniri poterit, qui id non jure factum esse fateatur. Quamdiu quisquam erit qui te defendere audeat, vives: & vives, ita ut nunc vivis, multis meis & firmis præsidiis obsessus, ne commovere te contra rempub. possis. multorum te etiam oculi & aures non sentientem, sicut adhuc fecerunt, speculabuntur, atque custodient. Etenim quid est, Catilina, quod jam amplius exspectes,
- Novemb. C. Manlium audaciæ satellitem atque administrum tuæ? num me fefellit, Catilina, non modo res tanta, tam atrox, tam incredibilis, verum, id quod multo magis est admirandum, dies? Dixi ego idem in senatu, cædem te optimatum contulisse in ante diem v Kalend. Novemb. tum cum multi principes civitatis Rom. non tam sui conservandi, quam tuorum consiliorum reprimendorum caussa profugerunt. num inficiari potes, te illo ipso die meis præsidiis, mea diligentia circumclusum, commovere te contra rempub. non potuisse; cum tu discessu ceterorum, nostra tamen, qui remansissemus, cæde contentum te esse dicebas? Quid? cum te Præneste Kalend. ipsis Novembris occupaturum nocturno
- O dii immortales! ubi-nam gentium sumus? quam rempub. habemus? in qua urbe vivimus? hic, hic sunt in nostro numero, P.C., in hoc orbis terræ [s]anctissimo gravissimoque consilio, qui de meo, nostrumque omnium interitu, qui de hujus urbis, atque adeo orbis terrarum exitio cogitent. hosce ego video consul, & de republica sententiam rogo: & quos ferro trucidari oportebat, eos nondum voce vulnero. Fuisti igitur apud Leccam ea nocte, Catilina: distribuisti partes Italiæ: statuisti quo quemque proficisci placeret: delegisti quos Romæ relinqueres, quos tecum educeres: descripsisti urbis partes ad incendia: confirmasti, te ipsum jam esse exiturum: dixisti paululum tibi esse etiam tum moræ, quod ego viverem. Reperti sunt duo equites Romani, qui te ista curar liberarent, & sese illa ipsa nocte paulo ante lucem me in meo, lectulo interfecturos pollice[re]ntur. Hæc ego omnia, vix dum etiam coetu vestro dimisso, comperi: domum meam majoribus præsidiis munivi, atque firmavi: exclusi eos, quos tu mane ad me salutatum miseras, cum illi ipsi venissent,
- Saxon text
- Old English version of Venerabilis Baedae Historia ecclesiastica gentis Anglorum; book I, §7 (reference)
- Ða he da mid grimmum [fwinglum] & tintregum wæced wæs & he ealle þa witu ðe him man dyde geþyldelice & gefeonde sor dritne abær ar
- English text
- "An Act for continuing the Duties upon Malt, Mum, Cyder, and Perry..." (1726) §19 (in Google Books)
- And be it further enacted by the Authority aforesaid, That all and every of the said Exchequer Bills to be made forth by virtue of this Act, or so many of them as shall from time to time remain undischarged and uncancelled, until the discharging and cancelling the same pursuant to this Act,
- Gothic text
- First verse of the Lord's Prayer (at wikisource)
- 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌰𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰
- Coptic text
- Genesis 1:1–3 (at external site)
- (unified Greek and Coptic characters) Ϧεη ουαρχη ὰφϯ θαμὸ ν̀τφε νεμ πκαϩι⳾ πικαϩι δε νε ουαθναυ ὲροϥ πε ουοϩ ν̀ατσοβϯ ουχακι ναϥχη εϫεν φνουν ουοϩ ουπ͞ν͞α ν̀τεφϯ ναϥνηου ϩιϫεν νιⳙωου⳾ ο-
- (disunified Coptic characters) Ϧⲉⲏ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲁ̀ⲫϯ ⲑⲁⲙⲟ̀ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ⳾ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲟⲃϯ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡ͞ⲛ͞ⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲫϯ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⳙⲱⲟⲩ⳾ ⲟ-
- Armenian text
- Mosis Chorenensis Historia Armeniaca; book I, §9 (at external site)
- Արշակ Թագաւոր՝ երկրի՝ և ծովու, որոյ անձն և պատկեր՝ որպէս և է իսկ մեր Աստուծոց՝ իսկ բախտ՝ և պատահուﬓ ՚ի վեր քան զա̅̅մ թագաւորաց. և մտաց լայնութ̅̅ի, որչափ երկնի
- Syriac text
- Peshitta; John 3:16 (at external site archive copy at the Wayback Machine)
ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ
- Samaritan text
- not identified; resembles the Lord's Prayer in Hebrew (at wikisource)
אבינו שבשמים יקדש שמך תבוא מלכותך יהי רצונך כאשר בשמים וכן בארץ לחמנו דבר יום ביומך תן לן
- Arabic text
- First two of the Ten Commandments; does not match the common translations (wikipedia article)
لا يلن لك الاهٌ آخر غيري ٭ لا تاخذ لك صورة * ولا تمثيل كلّ ما في السّمآء من فوق * وما في الارض من اسفل * ولا ما في المآء من تحت الارض * لا تسجد لهنّ * ولا تعبدهنّ * نانّي انا الربّ الاهك الاهٌ غيور * اجتزي ذنوب الابآء من
- Hebrew text
- Genesis 1:1–5 (at wikisource)
- בְּרֵאשִׁי֖ת בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ וְהָאָ֗רֶץ הָֽיְתָ֥ה תֹ֙ה֙וּ וָבֹהוּ וְ[ח֖]שֶׁךְ עַל־פְּנֵי֣ תְה֑וֹם וְ֣רוּחַ אֱלֹהִים מֲּרחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ וַיּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַיֽהְִי־אֽוֹר׃ וַיַּרְ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְֵדּ֣ל אֱלהִים בֵּ֥יּן הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֽשֶךְ׃ וַיִּקְרָא אֱלֹהִ֤ים לָאוֹר יוֹםְולַח֖שֶׁךְָ ק֣רָא לָי֑לְהָ
- Greek text
- Xenophontis Memorabilia; §2.1.21 (at external site)
- Πρόδικος ὁ σοφὸς ἐν τῶ συγΓράμμαΤι τῶ περὶ τοῦ Ηρακλέους (ὅπερ δὴ ϗ̀ πλείϛοις ἐπιδείκνυΤαι) ὅυτως περὶ τῆς ἀρεΤῆς ἀποφαίνεΤαι, ὧ[δ]έ πως λέΓων, ὅσα ἐγὼ μέμνημαι. φησὶ μὲν Ηρακλέα, ἐπεὶ ἐκ παίδων εἰς ἥβην [ὡ]ρμᾶτο, (ἐ[ν] ἧ οἱ νέοι ἤδη ἀυΤοκράτορες γιΓνόμενοι δηλοῦσιν, ἔιτε τὴν δἰ ἀρεΤῆς ὁδ[ὸ]ν τρέψονΤαι ἐπι τὸν βιον εἴτε τὴν διὰ
Dateiversione
Klick uf e Zytpunkt zu aazeige, wie s dert usgsäh het.
Version vom | Vorschaubild | Mäß | Benutzer | Kommentar | |
---|---|---|---|---|---|
aktuell | 16:25, 23. Dez. 2012 | 2.898 × 3.807 (1,75 MB) | Dereckson (Diskussion | Byträg) | Reverted to version as of 18:17, 27 January 2007: no it's not ok for me, the second image has a real authentic look | |
17:17, 14. Nov. 2008 | 2.898 × 3.807 (1,58 MB) | Notwist (Diskussion | Byträg) | I hope it's ok to upload a new version even though it's selected as a featured image, but I think this version looks better. Black and white, contrast and brightness altered and some spots removed with clone stamp. | ||
18:17, 27. Jan. 2007 | 2.898 × 3.807 (1,75 MB) | Oudeís (Diskussion | Byträg) | Better image from English WP. Description page there will be copied soon! | ||
17:37, 28. Okt. 2005 | 640 × 953 (192 KB) | Nanosmile (Diskussion | Byträg) | * Description = Schriftmusterblatt der Schriftgiesserei von Wiliam Caslon ** Source = http://wally.rit.edu/cary/cc_db/18th_century/5.html ** Date = ** Author = {{PD}} * nanosmile * Wikipedia account * [[:de |
Du chasch die Datei nit iberschryybe.
Verwändig vu dr Datei
Die 8 Syte bruuche die Datei:
Wältwyti Dateinutzig
Die andere Wikis bruche die Datei:
- Gebruch uf af.wikipedia.org
- Gebruch uf als.wikipedia.org
- Gebruch uf an.wikipedia.org
- Gebruch uf ar.wikipedia.org
- Gebruch uf ast.wikipedia.org
- Gebruch uf ay.wikipedia.org
- Gebruch uf bar.wikipedia.org
- Gebruch uf be-tarask.wikipedia.org
- Gebruch uf be.wikipedia.org
- Gebruch uf bg.wikipedia.org
- Gebruch uf bjn.wikipedia.org
- Gebruch uf bn.wikipedia.org
- Gebruch uf bs.wikipedia.org
- Gebruch uf ca.wikipedia.org
- Gebruch uf ceb.wikipedia.org
- Gebruch uf ce.wikipedia.org
- Gebruch uf chr.wikipedia.org
- Gebruch uf ckb.wikipedia.org
- Gebruch uf cs.wikipedia.org
- Gebruch uf cv.wikipedia.org
- Gebruch uf cy.wikipedia.org
- Gebruch uf de.wikipedia.org
- Gebruch uf de.wikisource.org
- Gebruch uf dv.wikipedia.org
- Gebruch uf el.wikipedia.org
- Gebruch uf en.wikipedia.org
Wältwyti Verwändig vu däre Datei aaluege.
Metadate
Die Datei het wyteri Informatione, allwäg vor Digitalkamera oder vom Scanner wo se het gschaffe.
We die Datei isch veränderet worde, de cha's sy, das die zuesätzlechi Information für di verändereti Datei nümm richtig zuetrifft.
Bildtitel |
|
---|---|
Orientierung | Normal |
Horizontali Uflesig | 200 dpi |
Vertikali Uflesig | 200 dpi |
Software | Adobe Photoshop 7.0 |
Spycherzytpunkt | 19:05, 28. Jun. 2005 |
Farbruum | sRGB |
IIM-Version | 2 |
Strukturierte Daten
In dieser Datei abgebildete Objekte
Motiv
MIME-Typ Tüütsch
image/jpeg
Prüfsumme Tüütsch
84abfcbdf93144ca469c051cc2b4ab3cc015622d
Dateigröße Tüütsch
1.837.368 Byte
3.807 Pixel
Breite Tüütsch
2.898 Pixel
- Caslon
- History of typography
- William Caslon
- 1734 texts
- Cyclopaedia
- Septilingual Arabic-Aramaic-Armenian-English-Greek-Hebrew-Latin signs
- Letterpress printing
- Typeface samples
- Peshitta
- Gospel of John - Chapter 3
- 1734 in London
- Dingbats (typesetting)
- Typography of the 1730s
- Typography of the United Kingdom
- English typography
- Hebrew typography
- Armenian typography
- Arabic typography
- Greek typography
- Syriac script
- Coptic script
- Samaritan writing
- Rendered texts in Gothic script
- Blackletter
- Uncial