File:Amplification of the Poem, the Burdah, Or the Expansion of the Bright Stars in the Praise of the Finest of Mankind, the Prophet Muhammad WDL6979.pdf

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Go to page
next page →
next page →
next page →

Original file(2,656 × 3,750 pixels, file size: 20.5 MB, MIME type: application/pdf, 66 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Бусири, Шараф аль-Дин Мухаммед ибн Саид (1212-1294)
Français : Būṣīrī, Sharaf al-Dīn Muḥammad ibn Saʻīd (1212-1294)
English: Būṣīrī, Sharaf al-Dīn Muḥammad ibn Saʻīd (1212-1294)
中文:蒲绥里, 沙拉夫·阿尔丁·穆罕默德·伊本·赛义德 (1212-1294)
Português: Busiri, Sharaf al-Dīn Muḥammad ibn Saʻīd (1212-1294)
العربية: البوصيري, شرف الدين محمد بن سعيد (1212-1294)
Español: Būṣīrī, Sharaf al-Dīn Muḥammad ibn Saʻīd (1212-1294)
Title
Русский: Дополнение к поэме, ал-Бурда, или ярче сияют звезды, возносящие хвалу пророку Мухаммеду, прекраснейшему среди рода человеческого
Français : Le développement du poème de Burdah, ou l'expansion des étoiles brillantes en louant le meilleur des hommes, le prophète Mahomet
English: Amplification of the Poem, the Burdah, Or the Expansion of the Bright Stars in the Praise of the Finest of Mankind, the Prophet Muhammad
中文:诗歌扩写,斗篷之诗,赞颂人类美好品质的名诗扩展,先知穆罕默德
Português: Ampliação do poema, o Burdah, ou a expansão das estrelas brilhantes no louvor do melhor da humanidade, o profeta Maomé
العربية: تخميس البردة، أو الكواكب الدُرِّيّة في مدح خير البريّة، النبي محمد
Español: Amplificación del poema, el Burdah, o la expansión de la estrellas brillantes en alabanza al mejor de la humanidad, el profeta Mahoma
Description
Русский: Эта рукопись представляет собой копию поэмы в честь пророка Мухаммеда, которая хорошо известна под названием "Qaṣīdat al-burdah" ("Поэма о мантии"). Автором поэмы является Шараф аль-Дин Мухаммед аль-Бусири (умер в 694 г. хиджры, или в 1294 г. н.э.). Поэма имеет takhmīs (дополнение, или продолжение), автором которого является Насир аль-Дин Мухаммад аль-Файюми. Дополнение и текст поэмы "Qaṣīdat al-burdah" написаны соответственно шрифтами насх и сулюс Ридваном ибн Мухаммадом аль-Табизи в 767 г. хиджры (1366 г. н.э.), вероятно, для Библиотеки ордена Мавлави (Мевлеви) в г. Конье в Турции. Рукопись написана в одну колонку из 12 строк, кустоды вынесены за рамку текста и добавлены поздней другим писцом. На иллюминированной титульной странице содержится заявление о покровительстве. Рукопись хранится в Музее искусства Уолтерса под номером Walters W. 581.
Арабская каллиграфия; Арабская поэзия; Иллюминирование рукописей; Исламская каллиграфия; Исламские рукописи; Мухаммед, пророк, умер в 632 г.; Поэзия
Français : Ce manuscrit est une copie d'un poème en l'honneur du prophète Mahomet, couramment appelé Qaṣīdat al-burdah (Le poème du manteau). Il fut écrit par Sharaf al-Dīn Muḥammad al-Būṣīrī (mort en 694 A.H. [1294 apr. J.-C.]). Le poème comporte un takhmīs (explication, ou développement du poème) de Naṣīr al-Dīn Muḥammad al-Fayyūmī. L'explication et le texte de Qaṣīdat al-burdah furent écrits en caractères nashki et thoulouth, respectivement, par Riḍwān ibn Muḥammad al-Tabīzī en 767 A.H. (1366 apr. J.-C.), probablement pour la Bibliothèque de Mawlawī (Mevlevi) à Konya, en Turquie. Le manuscrit est écrit sur une seule colonne de 12 lignes, avec des réclames en dehors du cadre du texte ajoutées par un contributeur ultérieur. La page de titre enluminée comporte une déclaration de patronage. Le manuscrit appartient au Walters Art Museum et porte la référence Walters W. 581.
Calligraphie arabe; Poésie arabe; Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Mahomet, prophète, mort en 632; Poésie
English: This manuscript is a copy of the poem in honor of the Prophet Muhammad, which is popularly known as Qaṣīdat al-burdah (The poem of the mantle). It was written by Sharaf al-Dīn Muḥammad al-Būṣīrī (died 694 AH [1294 AD]). The poem has a takhmīs (amplification, or expansion of the poem) by Naṣīr al-Dīn Muḥammad al-Fayyūmī. The amplification and the text of the Qaṣīdat al-burdah were written in Naskh and Thuluth scripts respectively by Riḍwān ibn Muḥammad al-Tabīzī in 767 AH (1366 AD), probably for the Mawlawī (Mevlevi) Library in Konya, Turkey. The manuscript is written in a single column of 12 lines, with catchwords outside of the text frame added by a later hand. The illuminated title page includes a patronage statement. The manuscript is from the Walters Art Museum and is designated Walters W. 581.
Arabic calligraphy; Arabic poetry; Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Muḥammad, Prophet, died 632; Poetry
中文:这份手稿是一首纪念先知穆罕默德的名诗,也称 Qaṣīdat al-burdah(斗篷之诗),由沙拉夫·阿尔丁·穆罕默德·蒲绥里(Sharaf al-Dīn Muḥammad al-Būṣīrī,卒于伊斯兰历 694 年 [公元 1294 年])所作。纳伊尔·阿尔丁·穆罕默德·法优米 (Naṣīr al-Dīn Muḥammad al-Fayyūmī) 为其做了一篇 takhmīs(扩写,即诗歌扩展)。扩写内容和 Qaṣīdat al-burdah 的文本由里旺·伊本·穆罕默德·塔布扎 (Riḍwān ibn Muḥammad al-Tabīzī) 于伊斯兰历 767 年(公元 1366 年)书写,分别采用了纳斯赫体 (Naskh) 和苏尔斯体 (Thuluth) ,很可能是为土耳其科尼亚的梅夫拉维 (Mawlawī) 图书馆所抄写。手稿为单栏书写,共 12 行,文本边框外有后人添加的标字。泥金装饰的标题页包含保护声明。此手稿收藏在沃尔特斯艺术博物馆,指定编号为沃尔特斯 W. 581。
阿拉伯文书法; 阿拉伯语诗歌; 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 穆罕默德先知(卒于 632 年); 诗歌
Português: O manuscrito é uma cópia do poema em homenagem ao profeta Maomé, popularmente conhecido como Qaṣīdat al-burdah (O poema do manto). Ele foi composto por Sharaf al-Dīn Muḥammad al-Būṣīrī (morto em 694 a.H [1294 d.C.]). O poema contém uma takhmīs (ampliação, ou expansão do poema) escrita por Naṣīr al-Dīn Muḥammad al-Fayyūmī. A ampliação e o texto do Qaṣīdat al-burdah foram produzidos nas escritas naskh e thuluth, respectivamente, por Riḍwān ibn Muḥammad al-Tabīzī, em 767 a.H. (1366 d.C.), provavelmente para a Biblioteca de Mawlawī (Mevlevi), em Konya, Turquia. O manuscrito é escrito em uma única coluna de 12 linhas, com palavras de ordem fora da moldura do texto adicionadas posteriormente. A página de rosto iluminada inclui uma declaração de patrocínio. O manuscrito pertence ao Museu de Arte Walters e foi denominado como Walters W. 581.
Caligrafia árabe; Poesia árabe; Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Maomé, Profeta, falecido em 632; Poesia
العربية: تعد هذه المخطوطة نسخة من قصيدة في مدح النبي محمد (ص) اشتهرت باسم قصيدة البُرْدَة. لِمُؤلِّفِها شرف الدين محمد البوصيري (توفي 694 هـ [1294م]). وللقصيدة تخميس (تخميس البردة) لناصر الدين محمد الفيومي. وقد تمت كتابة تخميس ونص قصيدة البردة بخطوط النسخ والثلث على التوالي من قبل رضوان بن محمد التبيزي عام 767 هـ (1366 م)، على الأرجح لصالح مكتبة مَوْلَوِي في كونيا، بتركيا. والمخطوطة مكتوبة في عمود واحد يتألف من 12 سطرا، مع وجود كلمات تمت كتابتها خارج إطار النص بخط مختلف في وقت لاحق. وتتضمن صفحة العنوان المزخرفة عبارة إشادة. والمخطوطة من متحف والترز الفني ومصنفة باسم والترز دابليو. 581.
الخط العربي; الشعر العربي; الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; محمد، النبي، توفي عام 632; الشعر
Español: El manuscrito es una copia del poema en honor al profeta Mahoma, conocido como Qaṣīdat al-burdah (El poema del manto). Fue escrito por Sharaf al-Dīn Muḥammad al-Būṣīrī (quien falleció en 694 d. H. [1294 d. C.]). El poema tiene una takhmīs (amplificación o expansión del poema) que hizo Naṣīr al-Dīn Muḥammad al-Fayyūmī. Riḍwān ibn Muḥammad al-Tabīzī en 767 d. H. (1366 d. C.) realizó la amplificación y el texto del Qaṣīdat al-burdah en escritura naskh y thuluth respectivamente, lo más probable es que fuera para la Biblioteca Mawlawī (Mevleví) de Konya, Turquía. El manuscrito está escrito en una sola columna de 12 líneas, con palabras clave fuera del marco del texto, agregadas después por otra persona. La portada iluminada incluye una declaración de patrocinio. El manuscrito pertenece al Museo de Arte Walters y se lo identifica como Walters W. 581.
Caligrafía árabe; Poesía árabe; Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Mahoma, profeta, fallecido en 632; Poesía
Date 1366
date QS:P571,+1366-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: Chain lines grouped in twos. Foliation: i + 27 + i. Dimensions: 18 centimeters wide by 27 centimeters high. Framing lines in blue, gold, and black
Русский: Музей искусства Уолтерса
Français : Musée des arts Walters
English: Walters Art Museum
中文:沃尔特斯艺术博物馆
Português: Museu de Arte Walters
العربية: متحف والترز الفني
Español: Museo de Arte Walters
Place of creation
Русский: Конья
Français : Konya
English: Konya
中文:科尼亚
Português: Konya
العربية: كونيا
Español: Konya
Notes Original language title: تخميس البردة
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/6979/service/6979.pdf


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current07:31, 14 March 2014Thumbnail for version as of 07:31, 14 March 20142,656 × 3,750, 66 pages (20.5 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Бусири, Шараф аль-Дин Мухаммед ибн Саид (1212-1294)}} {{fr|1=Būṣīrī, Sharaf al-Dīn Muḥammad ibn Saʻīd (1212-1294)}} {{en|1=Būṣīrī, Sharaf al-Dīn Mu...

Metadata