File:Bashkioi Copy of “Slaveno-Bulgarian History” WDL10661.pdf

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Go to page
next page →
next page →
next page →

Original file(2,575 × 3,750 pixels, file size: 15.97 MB, MIME type: application/pdf, 90 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Паисий̆, Хилендарский, иеромонах (род. прим. в 1722 г.)
Français : Paisiĭ, Khilendarski, Hieromonk (né vers 1722)
English: Paisiĭ, Khilendarski, Hieromonk, born circa 1722
中文:派西, 希伦达斯基,祭司僧侣 (生于约 1722 年)
Português: Paisiĭ, Khilendarski, Hieromonge (nascido por volta de 1722)
العربية: بيسي, خليندارسكي، هيرومونك (المولود عام 1722 تقريبًا)
Español: Paisiĭ, Khilendarski, hieromonje (nacido circa 1722)
Title
Русский: Копия "Истории славяноболгарской" из села Башкиой
Français : Copie de Bashkioi d'Histoire slavo-bulgare
English: Bashkioi Copy of “Slaveno-Bulgarian History”
中文:“斯拉夫-保加利亚史”巴什基奥伊副本
Português: Cópia de “História esloveno-búlgara” de Bashkioi
العربية: نسخة باشكيوي من "تاريخ البلغاريين والسلافينيين"
Español: Copia de la «Historia eslavo-búlgara» de Bashkioi
Description
Русский: Эта рукописная копия летописи Паисия Хилендарского "История славянобългарска" ("История славяноболгарская") была составлена в 1841 году священником Василием Мануиловым. В дополнение к основному тексту, рукопись содержит описание двух чудес Богородицы. Летопись Паисия Хилендарского, впервые опубликованная в 1762 году, стала стимулом для болгарского народа, на протяжении нескольких веков находившегося под владычеством Османской империи, к обретению национального самосознания и переходу на использование родного языка. Она завоевала огромную популярность, и люди многократно переписывали ее, нередко не указывая на копии имя автора и не связывая ее происхождение с Паисием Хилендарским. К числу таких копий относится и данный экземпляр. О переписчике рукописи известно, что он жил городе Сливене, был сыном иерея Эмануила и внуком протоиерея Стефана. Он называет себя составителем летописи, а в качестве первоисточника приводит работу под названием "Хиландар Царственник", датированную 1820 годом. Вместо того чтобы использовать оригинальное заглавие, он дает своей работе название "Царственник". Судя по колофону, рукопись была составлена в поселении бессарабских болгар в селе Башкиой, или Ново-Кирсово. В Национальную библиотеку Болгарии работа попала из румынского города Тулча.
Болгарская литература; Мария, Пресвятая дева; Чудеса
Français : Cette copie manuscrite d'Istoriia slavianobolgarskaia (Histoire slavo-bulgare) de Paisiĭ Khilendarski fut réalisée en 1841 par le prêtre Vasilii Manuilov. Outre le texte principal, le manuscrit contient les récits de deux miracles de la sainte Mère. Publiée pour la première fois en 1762, l'histoire de Paisiĭ encouragea les Bulgares, sous la tutelle de l'Empire ottoman depuis des siècles, à découvrir leur conscience nationale et à embrasser la langue bulgare. L'ouvrage eut tant d'influence qu'il fut copié à la main et utilisé comme source de nombreuses fois, sans que Paisii soit identifié comme en étant l'auteur ou que son nom soit associé à ces travaux. Cette copie manuscrite est un exemple de ce phénomène. Le copiste, originaire de la ville de Sliven, était le fils du prêtre Emanuil, fils du protohiereus (archiprêtre) Stephan. Il se présente comme le compilateur de la chronique et indique que le Hilandar Tsarstvenik de 1820 en est la source directe. Au lieu d'utiliser le titre d'origine, il intitula son ouvrage Tsarstvenik. Le colophon indique que le manuscrit fut réalisé dans la colonie des Bulgares de Bessarabie à Bashkioi, ou Novo Kirsovo. Avant d'entrer dans la collection de la Bibliothèque nationale de Bulgarie, le manuscrit était conservé à Tulcea, en Roumanie.
Littérature bulgare; Marie, Vierge bénie, Sainte; Miracles
English: This handwritten copy of Paisiĭ Khilendarski’s Istoriia slavianobolgarskaia (Slaveno-Bulgarian history) was made in 1841 by the priest Vasilii Manuilov. In addition to the main text, the manuscript contains accounts of two miracles of the Holy Mother. First published in 1762, Paisiĭ’s history encouraged the Bulgarians, who had been under Ottoman rule for centuries, to discover their national consciousness and to embrace the Bulgarian language. The work was so influential that it was copied by hand and excerpted many times without Paisiĭ being identified as the author or his name associated with the work. This manuscript copy is an example of this phenomenon. The copyist, from the town of Sliven, son of the priest Emanuil, son of protohiereus (archpriest) Stephan, represents himself as the compiler of the chronicle and points to the Hilandar Tsarstvenik of 1820 as his direct source. Rather than using the original title, he calls his work Tsarstvenik. From the colophon it is known that the manuscript was completed in the colony of Bessarabian Bulgarians in Bashkioi, or, Novo Kirsovo. The manuscript came to the National Library of Bulgaria from Tulcea, Romania.
Bulgarian literature; Mary, Blessed Virgin, Saint; Miracles
中文:此手抄本是派西·希伦达斯基 (Paisiĭ Khilendarski) 的 Istoriia slavianobolgarskaia(《斯拉夫-保加利亚史》)的副本,由教士瓦西利·曼努伊罗夫 (Vasilii Manuilov) 在 1841 年完成。除正文外,手稿还包含对圣母的两次奇迹的记录。派西的这部史书首次出版于 1762 年,它鼓舞了保加利亚人,他们已经在奥斯曼帝国下被统治了多个世纪,这本书启发了他们的国家意识并拥护保加利亚的语言。这本著作影响巨大,以致它被手工复制和摘录了许多次,许多这些副本和摘录里都没有确认派西是作者或者将他的名字与这本书联系起来。这份手稿副本就是其中之一。抄写员来自斯利文镇,是教士伊玛努尔 (Emanuil) 之子,以及 protohiereus(大司祭)斯蒂芬 (Stephan) 之孙,他表示自己是这部编年史的编译者,并指出 1820 年的 Hilandar Tsarstvenik 是他的直接参考资料。他没有使用原来的标题,而是将作品命名为 Tsarstvenik。根据版权页的说明,这份手稿是于比萨拉比亚保加利亚人在巴什基奥伊(或诺沃基尔索沃)的聚居区完成的。这份手稿后来从罗马尼亚的图尔恰流入了保加利亚国家图书馆。
保加利亚文学; 圣母玛利亚, 圣人; 奇迹
Português: Esta cópia manuscrita do Paisiĭ Khilendarski’s Istoriia slavianobolgarskaia (História esloveno-búlgara) foi feita pelo padre Vasilii Manuilov em 1841. Além do texto principal, o manuscrito contém relatos de dois milagres de Nossa Senhora. Publicada pela primeira vez em 1762, a história de Paisii encorajou os búlgaros, que estavam sob o governo otomano por séculos, a descobrir sua consciência nacional e a abraçar o idioma búlgaro. O trabalho foi tão influente que foi copiado à mão e extraído várias vezes, sem que Paisiĭ fosse identificado como o autor ou tivesse seu nome associado ao trabalho. Esta cópia manuscrita é um exemplo desse fenômeno. O copista, da cidade de Sliven, filho do padre Emanuil, filho do protohiereus (arcipreste) Stephan, apresenta a si mesmo como compilador da crônica e aponta para o Hilandar Tsarstvenik de 1820 como sua fonte direta. Em vez de usar o título original, ele chama sua obra de Tsarstvenik. Através do colofão, sabe-se que o manuscrito foi concluído na colônia dos búlgaros da Bessarábia em Bashkioi ou Novo Kirsovo. O manuscrito chegou à Biblioteca Nacional da Bulgária vindo de Tulcea, Romênia.
Literatura búlgara; Maria, Virgem Santíssima, Santa; Milagres
العربية: نقل القس فاسيلي مانويلوف هذه النسخة المكتوبة بخط يده من كتاب إيستوريا سلافيانوبولغاريسكايا (تاريخ البلغاريين والسلافينيين) لبيسي خليندارسكي في عام 1841. بالإضافة إلى النص الرئيسي، تحتوي المخطوطة على تفاصيل معجزتين من معجزات الأم المقدسة. نُشر كتاب التاريخ هذا لأول مرة في عام 1762، وفيه دعى بيسي البلغاريين، الذين خضعوا للحكم العثماني لقرون، إلى اكتشاف وعيهم الوطني واحتضان اللغة البلغارية. وكان هذا العمل ذا تأثير كبير جدًا لدرجة أنه نُسِخ يدويًا واقتُبِسَت العديد من فقراته عدة مرات، دون ذكر اسم بيسي باعتباره المؤلف أو ربط اسمه بالعمل. وتُعد هذه النسخة من المخطوطة مثالاً على هذه الظاهرة. فالناسخ، الذي هو من مدينة سْلِيفن وهو ابن القس إيمانويل ابن رئيس الأساقفة (بروتوهارياس) ستيفن، يقدِّم نفسه باعتباره جامع كتاب التاريخ هذا، ويُشير إلى كتاب هيلاندر تزارستفينيك الذي صدر عام 1820 باعتباره مصدره المباشر. وبدلًا من استخدام العنوان الأصلي، أطلق على عمله اسم تزارستفينيك. يتضح من بيانات النسخ أنه تم الانتهاء من المخطوطة في مستعمرة بُلغاريِّي بيسارابيا في باشكيوي أو نوفو كيرسوفو. وصلت المخطوطة إلى المكتبة الوطنية في بلغاريا من تولسيا، رومانيا.
الأدب البلغاري; مريم، العذراء المباركة، قديسة; المعجزات
Español: Esta copia manuscrita de la Istoriia slavianobolgarskaia (Historia eslavo-búlgara) de Paisiĭ Khilendarski fue hecha en 1841 por Vasilii Manuilov. Además del texto principal, el manuscrito contiene relatos de dos milagros de la Santa Madre. La historia de Paisiĭ (publicada por primera vez en 1762) alentaba a los búlgaros, que habían estado bajo el dominio otomano por siglos, a que descubrieran su conciencia nacional y adoptaran el idioma búlgaro. La obra fue tan influyente que muchas veces se copió a mano y en extractos, sin que se identificara a Paisiĭ como el autor o se relacionara su nombre con el trabajo. Esta copia manuscrita es un ejemplo de este fenómeno. El copista, de la ciudad de Sliven, hijo del sacerdote Emanuel, hijo del protohiereus (arcipreste) Esteban, se representa a sí mismo como el compilador de la crónica y señala la Hilandar Tsarstvenik de 1820 como su fuente directa. En lugar de usar el título original, llama a su obra Tsarstvenik. Del colofón se desprende que el manuscrito se terminó en la colonia de los búlgaros de Besarabia en Bashkioi, o Novo Kirsovo. El manuscrito llegó a la Biblioteca Nacional de Bulgaria desde Tulcea, Rumania.
Literatura búlgara; María, Virgen, Santa; Milagros
Date 1841
date QS:P571,+1841-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 44 sheets ; 360 x 230 millimeters
Русский: Национальная библиотека Болгарии
Français : Bibliothèque nationale de Bulgarie
English: National Library of Bulgaria
中文:保加利亚国家图书馆
Português: Biblioteca Nacional da Bulgária
العربية: مكتبة بلغاريا الوطنية
Español: Biblioteca Nacional de Bulgaria
Place of creation
Русский: Болгария
Français : Bulgarie
English: Bulgaria
中文:保加利亚
Português: Bulgária
العربية: بلغاريا
Español: Bulgaria
Notes Original language title: История славянобългарска (Башкьойски препис)
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/10661/service/10661.pdf


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current14:25, 12 March 2014Thumbnail for version as of 14:25, 12 March 20142,575 × 3,750, 90 pages (15.97 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Паисий̆, Хилендарский, иеромонах (род. прим. в 1722 г.)}} {{fr|1=Paisiĭ, Khilendarski, Hieromonk (né vers 1722)}} {{en|1=Paisiĭ, Khilendarski, Hieromonk,...

Metadata