File:Pismo Jerneja Kopitarja Žigi Zoisu; Dunaj, 21. 4. 1813 (4).jpg
Original file (577 × 943 pixels, file size: 115 KB, MIME type: image/jpeg)
Captions
DescriptionPismo Jerneja Kopitarja Žigi Zoisu; Dunaj, 21. 4. 1813 (4).jpg |
Slovenščina: Ponovno prosim glede manjkajoče pole v Gessnerjevem tezavru.
Le zakaj mu italijanski znanstvenik daje prednost pred facciolatičnim Splošnim latinskim leksikonom? In če hoče zraven še nemškega, zakaj potem ne vzame raje velikega Schellerja v sedmih zvezkih v osmerki? Še nekaj sem hotel povedati Vaši milosti, vendar se sedaj za vse na svetu ne morem spomniti, kaj. Končujem torej s prošnjo, naj mi bo dovoljeno, da bom na god sv. Žige vsaj v duhu ob postelji Vaše milosti. Bog naj nam kmalu da splošni mir. Za 12 let smo se zadolžili za 45 milijonov anticipacijskih delnic. Fave tuo Cliente, Kopitar l. r.Deutsch: Wegen des mangelnden Bogens in Geßners Thesaurus bitte ich nochmahls.
Warum zieht ihn nun der ital. Gelehrte dem facciolatischen Lexico totius Latinitatis vor? und will er das Deutsche dazu haben, warum nimmt er nicht lieber den grossen Scheller in 7 oktavbänden? Noch etwas hatte ich E. G. zu sagen; aber es will mir um alles in der Welt itzt nicht wieder beifallen. Ich schließe also mit der Bitte, mich am Sigmundietage im Geiste auch vor E. G. Bette zu lassen. Gott gebe uns nur bald einen allg. Frieden. Wir haben um 45 Mill. Anticipationsscheine auf 12 Jahre gemacht. Fave tuo Cliente, K. m. p. |
||||||||||||||||
Date | |||||||||||||||||
Source | http://nl.ijs.si/e-zrc/zois/html/MP54.html | ||||||||||||||||
Author |
creator QS:P170,Q84444 |
||||||||||||||||
Permission (Reusing this file) |
|
||||||||||||||||
Other versions |
|
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 10:38, 27 September 2013 | 577 × 943 (115 KB) | Sporti (talk | contribs) | {{Information |Description={{sl|Ponovno prosim glede manjkajoče pole v Gessnerjevem tezavru. Le zakaj mu italijanski znanstvenik daje prednost pred facciolatičnim ''Splošnim latinskim leksikonom?'' In če hoče zraven še nemškega, zakaj potem ne ... |
You cannot overwrite this file.